1177 lines
		
	
	
		
			26 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1177 lines
		
	
	
		
			26 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
msgid ""
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Project-Id-Version: minetest\n"
 | 
						||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						||
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
 | 
						||
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:33+0200\n"
 | 
						||
"Last-Translator: Rui <mrrst0914@gmail.com>\n"
 | 
						||
"Language-Team: Japanese "
 | 
						||
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ja/>\n"
 | 
						||
"Language: ja\n"
 | 
						||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | 
						||
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua:82
 | 
						||
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
 | 
						||
msgstr "以下のModのLuaスクリプト内でエラーが発生しました:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua:84
 | 
						||
msgid "An error occured:"
 | 
						||
msgstr "エラーが発生しました:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
 | 
						||
msgid "Ok"
 | 
						||
msgstr "決定"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
 | 
						||
msgid "Loading..."
 | 
						||
msgstr "読み込み中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
 | 
						||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | 
						||
msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバーリストを再有効化してください。"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
 | 
						||
msgid "World:"
 | 
						||
msgstr "ワールド:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
 | 
						||
msgid "Hide Game"
 | 
						||
msgstr "ゲームを非表示"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
 | 
						||
msgid "Hide mp content"
 | 
						||
msgstr "Modパックを非表示"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
 | 
						||
msgid "Mod:"
 | 
						||
msgstr "Mod名:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
 | 
						||
msgid "Depends:"
 | 
						||
msgstr "依存Mod:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
 | 
						||
msgid "Save"
 | 
						||
msgstr "保存"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:223
 | 
						||
msgid "Cancel"
 | 
						||
msgstr "キャンセル"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
 | 
						||
msgid "Enable MP"
 | 
						||
msgstr "有効化"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
 | 
						||
msgid "Disable MP"
 | 
						||
msgstr "無効化"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
 | 
						||
msgid "enabled"
 | 
						||
msgstr "有効化"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
 | 
						||
msgid "Enable all"
 | 
						||
msgstr "すべて有効化"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
 | 
						||
msgid "World name"
 | 
						||
msgstr "ワールド名"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
 | 
						||
msgid "Seed"
 | 
						||
msgstr "Seed値"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
 | 
						||
msgid "Mapgen"
 | 
						||
msgstr "ワールドタイプ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
 | 
						||
msgid "Game"
 | 
						||
msgstr "ゲーム"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
 | 
						||
msgid "Create"
 | 
						||
msgstr "作成"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
 | 
						||
msgid "You have no subgames installed."
 | 
						||
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
 | 
						||
msgid "Download one from minetest.net"
 | 
						||
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
 | 
						||
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
 | 
						||
msgstr "警告: Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
 | 
						||
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
 | 
						||
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
 | 
						||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | 
						||
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
 | 
						||
msgid "No worldname given or no game selected"
 | 
						||
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
 | 
						||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | 
						||
msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
 | 
						||
msgid "Yes"
 | 
						||
msgstr "はい"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
 | 
						||
msgid "No of course not!"
 | 
						||
msgstr "いいえ!"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
 | 
						||
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
 | 
						||
msgstr "Modマネージャ: \"$1\"の削除に失敗しました"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
 | 
						||
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
 | 
						||
msgstr "Modマネージャ: Mod\"$1\"の場所が不明です"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
 | 
						||
msgid "Delete World \"$1\"?"
 | 
						||
msgstr "ワールド\"$1\"を削除しますか?"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
 | 
						||
msgid "No"
 | 
						||
msgstr "いいえ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
 | 
						||
msgid "Rename Modpack:"
 | 
						||
msgstr "名前を変更:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
 | 
						||
msgid "Accept"
 | 
						||
msgstr "決定"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
 | 
						||
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
 | 
						||
msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Modインストール: ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
 | 
						||
msgid "Failed to install $1 to $2"
 | 
						||
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
 | 
						||
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
 | 
						||
msgstr "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
 | 
						||
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
 | 
						||
msgstr "Modインストール: $1の本来のMod名が不明です"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
 | 
						||
msgid "Unsorted"
 | 
						||
msgstr "未分類"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
 | 
						||
msgid "Search"
 | 
						||
msgstr "検索"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
 | 
						||
msgid "Downloading $1, please wait..."
 | 
						||
msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
 | 
						||
msgid "Successfully installed:"
 | 
						||
msgstr "インストールが完了しました:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
 | 
						||
msgid "Shortname:"
 | 
						||
msgstr "省略名:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
 | 
						||
msgid "Rating"
 | 
						||
msgstr "評価"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
 | 
						||
msgid "re-Install"
 | 
						||
msgstr "再インストール"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
 | 
						||
msgid "Install"
 | 
						||
msgstr "インストール"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
 | 
						||
msgid "Close store"
 | 
						||
msgstr "閉じる"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
 | 
						||
msgid "Page $1 of $2"
 | 
						||
msgstr "ページ $1 / $2"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
 | 
						||
msgid "Credits"
 | 
						||
msgstr "クレジット"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
 | 
						||
msgid "Core Developers"
 | 
						||
msgstr "開発者"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
 | 
						||
msgid "Active Contributors"
 | 
						||
msgstr "開発協力者"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
 | 
						||
msgid "Previous Core Developers"
 | 
						||
msgstr "以前の開発者"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
 | 
						||
msgid "Previous Contributors"
 | 
						||
msgstr "以前の開発協力者"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
 | 
						||
msgid "Installed Mods:"
 | 
						||
msgstr "インストール済みのMod:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
 | 
						||
msgid "Online mod repository"
 | 
						||
msgstr "オンラインでModを検索"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
 | 
						||
msgid "No mod description available"
 | 
						||
msgstr "Modの説明がありません"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
 | 
						||
msgid "Mod information:"
 | 
						||
msgstr "Modの情報:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
 | 
						||
msgid "Rename"
 | 
						||
msgstr "名前を変更"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
 | 
						||
msgid "Uninstall selected modpack"
 | 
						||
msgstr "選択したModパックを削除"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
 | 
						||
msgid "Uninstall selected mod"
 | 
						||
msgstr "選択したModを削除"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
 | 
						||
msgid "Select Mod File:"
 | 
						||
msgstr "Modファイルを選択:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
 | 
						||
msgid "Mods"
 | 
						||
msgstr "Mod"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
 | 
						||
msgid "Address / Port :"
 | 
						||
msgstr "アドレスとポート:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
 | 
						||
msgid "Name / Password :"
 | 
						||
msgstr "名前とパスワード:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
 | 
						||
msgid "Public Serverlist"
 | 
						||
msgstr "公開サーバーリスト"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
 | 
						||
msgid "Delete"
 | 
						||
msgstr "削除"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
 | 
						||
msgid "Connect"
 | 
						||
msgstr "接続"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
 | 
						||
msgid "Creative mode"
 | 
						||
msgstr "クリエイティブモード"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
 | 
						||
msgid "Damage enabled"
 | 
						||
msgstr "ダメージ有効"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
 | 
						||
msgid "PvP enabled"
 | 
						||
msgstr "PvP有効"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
 | 
						||
msgid "Client"
 | 
						||
msgstr "クライアント"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
 | 
						||
msgid "New"
 | 
						||
msgstr "作成"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
 | 
						||
msgid "Configure"
 | 
						||
msgstr "設定"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
 | 
						||
msgid "Start Game"
 | 
						||
msgstr "ゲームスタート"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
 | 
						||
msgid "Select World:"
 | 
						||
msgstr "ワールドを選択:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
 | 
						||
msgid "Creative Mode"
 | 
						||
msgstr "クリエイティブモード"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
 | 
						||
msgid "Enable Damage"
 | 
						||
msgstr "ダメージ有効"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
 | 
						||
msgid "Public"
 | 
						||
msgstr "公開サーバー"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
 | 
						||
msgid "Name/Password"
 | 
						||
msgstr "名前とパスワード"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
 | 
						||
msgid "Bind Address"
 | 
						||
msgstr "バインドアドレス"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
 | 
						||
msgid "Port"
 | 
						||
msgstr "ポート"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
 | 
						||
msgid "Server Port"
 | 
						||
msgstr "サーバーのポート"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
 | 
						||
msgid "No world created or selected!"
 | 
						||
msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
 | 
						||
msgid "Server"
 | 
						||
msgstr "サーバー"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
 | 
						||
msgid "Opaque Leaves"
 | 
						||
msgstr "不透明な葉"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
 | 
						||
msgid "Simple Leaves"
 | 
						||
msgstr "シンプルな葉"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
 | 
						||
msgid "Fancy Leaves"
 | 
						||
msgstr "綺麗な葉"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
 | 
						||
msgid "No Filter"
 | 
						||
msgstr "フィルタ無し"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
 | 
						||
msgid "Bilinear Filter"
 | 
						||
msgstr "バイリニアフィルタ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
 | 
						||
msgid "Trilinear Filter"
 | 
						||
msgstr "トリリニアフィルタ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
 | 
						||
msgid "No Mipmap"
 | 
						||
msgstr "ミップマップ無し"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
 | 
						||
msgid "Mipmap"
 | 
						||
msgstr "ミップマップ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
 | 
						||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | 
						||
msgstr "異方性フィルタ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
 | 
						||
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | 
						||
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
 | 
						||
msgid "No!!!"
 | 
						||
msgstr "いいえ!!!"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
 | 
						||
msgid "Smooth Lighting"
 | 
						||
msgstr "滑らかな光"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
 | 
						||
msgid "Enable Particles"
 | 
						||
msgstr "パーティクル有効化"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
 | 
						||
msgid "3D Clouds"
 | 
						||
msgstr "3Dの雲"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
 | 
						||
msgid "Opaque Water"
 | 
						||
msgstr "不透明な水"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
 | 
						||
msgid "Connected Glass"
 | 
						||
msgstr "ガラスを繋げる"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
 | 
						||
msgid "Node Highlighting"
 | 
						||
msgstr "ノードをハイライト"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
 | 
						||
msgid "Texturing:"
 | 
						||
msgstr "テクスチャリング:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
 | 
						||
msgid "Rendering:"
 | 
						||
msgstr "レンダリング:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
 | 
						||
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
 | 
						||
msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
 | 
						||
msgid "Shaders"
 | 
						||
msgstr "シェーダー"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
 | 
						||
msgid "Change keys"
 | 
						||
msgstr "操作変更"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
 | 
						||
msgid "Reset singleplayer world"
 | 
						||
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
 | 
						||
msgid "GUI scale factor"
 | 
						||
msgstr "メニューの大きさ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
 | 
						||
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
 | 
						||
msgstr "メニューの大きさとして設定する数値: "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
 | 
						||
msgid "Touch free target"
 | 
						||
msgstr "タッチ位置を自由にする"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
 | 
						||
msgid "Touchthreshold (px)"
 | 
						||
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
 | 
						||
msgid "Bumpmapping"
 | 
						||
msgstr "バンプマッピング"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
 | 
						||
msgid "Generate Normalmaps"
 | 
						||
msgstr "ノーマルマップの生成"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
 | 
						||
msgid "Parallax Occlusion"
 | 
						||
msgstr "視差遮蔽マッピング"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
 | 
						||
msgid "Waving Water"
 | 
						||
msgstr "揺れる水"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
 | 
						||
msgid "Waving Leaves"
 | 
						||
msgstr "揺れる葉"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
 | 
						||
msgid "Waving Plants"
 | 
						||
msgstr "揺れる草花"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
 | 
						||
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | 
						||
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
 | 
						||
msgid "Settings"
 | 
						||
msgstr "設定"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
 | 
						||
msgid "Start Singleplayer"
 | 
						||
msgstr "シングルプレイ開始"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
 | 
						||
msgid "Config mods"
 | 
						||
msgstr "Mod設定"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
 | 
						||
msgid "Main"
 | 
						||
msgstr "メイン"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
 | 
						||
msgid "Play"
 | 
						||
msgstr "プレイ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
 | 
						||
msgid "Singleplayer"
 | 
						||
msgstr "シングルプレイヤー"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
 | 
						||
msgid "Select texture pack:"
 | 
						||
msgstr "テクスチャパックを選択:"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
 | 
						||
msgid "No information available"
 | 
						||
msgstr "情報がありません"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
 | 
						||
msgid "Texturepacks"
 | 
						||
msgstr "テクスチャパック"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client.cpp:1721
 | 
						||
msgid "Loading textures..."
 | 
						||
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client.cpp:1736
 | 
						||
msgid "Rebuilding shaders..."
 | 
						||
msgstr "シェーダー構築中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client.cpp:1743
 | 
						||
msgid "Initializing nodes..."
 | 
						||
msgstr "ノードの設定中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client.cpp:1760
 | 
						||
msgid "Initializing nodes"
 | 
						||
msgstr "ノードを設定中"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client.cpp:1768
 | 
						||
msgid "Item textures..."
 | 
						||
msgstr "テクスチャを設定中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client.cpp:1793
 | 
						||
msgid "Done!"
 | 
						||
msgstr "完了!"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
 | 
						||
msgid "Main Menu"
 | 
						||
msgstr "メインメニュー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
 | 
						||
msgid "Player name too long."
 | 
						||
msgstr "名前が長過ぎます。"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
 | 
						||
msgid "Connection error (timed out?)"
 | 
						||
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
 | 
						||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | 
						||
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
 | 
						||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | 
						||
msgstr "ワールドが存在しません: "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
 | 
						||
msgid "Could not find or load game \""
 | 
						||
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
 | 
						||
msgid "Invalid gamespec."
 | 
						||
msgstr "無効なgamespecです。"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
 | 
						||
msgid "needs_fallback_font"
 | 
						||
msgstr "yes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
 | 
						||
msgid "Proceed"
 | 
						||
msgstr "決定"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1072
 | 
						||
msgid "You died."
 | 
						||
msgstr "死にました。"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1073
 | 
						||
msgid "Respawn"
 | 
						||
msgstr "リスポーン"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1092
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Default Controls:\n"
 | 
						||
"No menu visible:\n"
 | 
						||
"- single tap: button activate\n"
 | 
						||
"- double tap: place/use\n"
 | 
						||
"- slide finger: look around\n"
 | 
						||
"Menu/Inventory visible:\n"
 | 
						||
"- double tap (outside):\n"
 | 
						||
" -->close\n"
 | 
						||
"- touch stack, touch slot:\n"
 | 
						||
" --> move stack\n"
 | 
						||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | 
						||
" --> place single item to slot\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"基本操作:\n"
 | 
						||
"タッチ操作:\n"
 | 
						||
"- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
 | 
						||
"- ダブルタップ: 設置、使用\n"
 | 
						||
"- スライド: 見回す\n"
 | 
						||
"メニュー、インベントリの操作:\n"
 | 
						||
"- メニューの外をダブルタップ:\n"
 | 
						||
" --> 閉じる\n"
 | 
						||
"- アイテムをタッチ:\n"
 | 
						||
" --> アイテムの移動\n"
 | 
						||
"- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
 | 
						||
" --> アイテムを一つスロットに置く\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1106
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Default Controls:\n"
 | 
						||
"- WASD: move\n"
 | 
						||
"- Space: jump/climb\n"
 | 
						||
"- Shift: sneak/go down\n"
 | 
						||
"- Q: drop item\n"
 | 
						||
"- I: inventory\n"
 | 
						||
"- Mouse: turn/look\n"
 | 
						||
"- Mouse left: dig/punch\n"
 | 
						||
"- Mouse right: place/use\n"
 | 
						||
"- Mouse wheel: select item\n"
 | 
						||
"- T: chat\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"基本操作:\n"
 | 
						||
"- WASD: 移動\n"
 | 
						||
"- スペース: ジャンプ、登る\n"
 | 
						||
"- Shift: スニーク、降りる\n"
 | 
						||
"- Q: アイテムを落とす\n"
 | 
						||
"- I: インベントリ\n"
 | 
						||
"- マウス: 見回す\n"
 | 
						||
"- 左クリック: 破壊、パンチ\n"
 | 
						||
"- 右クリック: 設置、使用\n"
 | 
						||
"- ホイール: アイテム選択\n"
 | 
						||
"- T: チャット画面\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1125
 | 
						||
msgid "Continue"
 | 
						||
msgstr "再開"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1129
 | 
						||
msgid "Change Password"
 | 
						||
msgstr "パスワード変更"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1134
 | 
						||
msgid "Sound Volume"
 | 
						||
msgstr "音量"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1136
 | 
						||
msgid "Change Keys"
 | 
						||
msgstr "操作変更"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1139
 | 
						||
msgid "Exit to Menu"
 | 
						||
msgstr "タイトル"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1141
 | 
						||
msgid "Exit to OS"
 | 
						||
msgstr "終了"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1841
 | 
						||
msgid "Shutting down..."
 | 
						||
msgstr "終了中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1948
 | 
						||
msgid "Creating server..."
 | 
						||
msgstr "サーバー起動中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:1984
 | 
						||
msgid "Creating client..."
 | 
						||
msgstr "クライアント起動中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:2159
 | 
						||
msgid "Resolving address..."
 | 
						||
msgstr "アドレス解決中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:2261
 | 
						||
msgid "Connecting to server..."
 | 
						||
msgstr "サーバー接続中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:2317
 | 
						||
msgid "Item definitions..."
 | 
						||
msgstr "アイテム定義中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:2322
 | 
						||
msgid "Node definitions..."
 | 
						||
msgstr "ノード定義中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:2329
 | 
						||
msgid "Media..."
 | 
						||
msgstr "通信中..."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:2334
 | 
						||
msgid "KiB/s"
 | 
						||
msgstr "KB/秒"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:2338
 | 
						||
msgid "MiB/s"
 | 
						||
msgstr "MB/秒"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/game.cpp:4363
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Check debug.txt for details."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
 | 
						||
msgid "Enter "
 | 
						||
msgstr "エンター "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
 | 
						||
msgid "ok"
 | 
						||
msgstr "決定"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
 | 
						||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | 
						||
msgstr "操作の設定です。(変更に失敗した場合、minetest.confから該当する設定を削除してください)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
 | 
						||
msgid "\"Use\" = climb down"
 | 
						||
msgstr "「使用」で降りる"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
 | 
						||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
						||
msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
 | 
						||
msgid "Key already in use"
 | 
						||
msgstr "キーが重複しています"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
 | 
						||
msgid "press key"
 | 
						||
msgstr "キー入力待ち"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
 | 
						||
msgid "Forward"
 | 
						||
msgstr "前進"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
 | 
						||
msgid "Backward"
 | 
						||
msgstr "後退"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
 | 
						||
msgid "Left"
 | 
						||
msgstr "左"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
 | 
						||
msgid "Right"
 | 
						||
msgstr "右"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
 | 
						||
msgid "Use"
 | 
						||
msgstr "使用"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
 | 
						||
msgid "Jump"
 | 
						||
msgstr "ジャンプ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
 | 
						||
msgid "Sneak"
 | 
						||
msgstr "スニーク"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
 | 
						||
msgid "Drop"
 | 
						||
msgstr "落とす"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
 | 
						||
msgid "Inventory"
 | 
						||
msgstr "インベントリ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
 | 
						||
msgid "Chat"
 | 
						||
msgstr "チャット"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
 | 
						||
msgid "Command"
 | 
						||
msgstr "コマンド"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
 | 
						||
msgid "Console"
 | 
						||
msgstr "コンソール"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
 | 
						||
msgid "Toggle fly"
 | 
						||
msgstr "飛行モード"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
 | 
						||
msgid "Toggle fast"
 | 
						||
msgstr "高速移動モード"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
 | 
						||
msgid "Toggle Cinematic"
 | 
						||
msgstr "映画風カメラ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
 | 
						||
msgid "Toggle noclip"
 | 
						||
msgstr "すり抜けモード"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
 | 
						||
msgid "Range select"
 | 
						||
msgstr "視野範囲変更"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
 | 
						||
msgid "Print stacks"
 | 
						||
msgstr "スタックの表示"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
 | 
						||
msgid "Old Password"
 | 
						||
msgstr "古いパスワード"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
 | 
						||
msgid "New Password"
 | 
						||
msgstr "新しいパスワード"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
 | 
						||
msgid "Confirm Password"
 | 
						||
msgstr "パスワードの確認"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
 | 
						||
msgid "Change"
 | 
						||
msgstr "変更"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
 | 
						||
msgid "Passwords do not match!"
 | 
						||
msgstr "パスワードが一致しません!"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
 | 
						||
msgid "Sound Volume: "
 | 
						||
msgstr "音量: "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
 | 
						||
msgid "Exit"
 | 
						||
msgstr "閉じる"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:223
 | 
						||
msgid "Left Button"
 | 
						||
msgstr "左ボタン"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:223
 | 
						||
msgid "Middle Button"
 | 
						||
msgstr "中ボタン"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:223
 | 
						||
msgid "Right Button"
 | 
						||
msgstr "右ボタン"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:223
 | 
						||
msgid "X Button 1"
 | 
						||
msgstr "Xボタン1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						||
msgid "Back"
 | 
						||
msgstr "戻るキー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						||
msgid "Clear"
 | 
						||
msgstr "消す"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						||
msgid "Return"
 | 
						||
msgstr "エンター"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						||
msgid "Tab"
 | 
						||
msgstr "タブ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						||
msgid "X Button 2"
 | 
						||
msgstr "Xボタン2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						||
msgid "Capital"
 | 
						||
msgstr "Caps Lock"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						||
msgid "Control"
 | 
						||
msgstr "コントロール"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						||
msgid "Kana"
 | 
						||
msgstr "かな"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						||
msgid "Menu"
 | 
						||
msgstr "メニュー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						||
msgid "Pause"
 | 
						||
msgstr "ポーズ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						||
msgid "Shift"
 | 
						||
msgstr "Shift"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						||
msgid "Convert"
 | 
						||
msgstr "変換"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						||
msgid "Escape"
 | 
						||
msgstr "Esc"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						||
msgid "Final"
 | 
						||
msgstr "Finalキー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						||
msgid "Junja"
 | 
						||
msgstr "Junjaキー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						||
msgid "Kanji"
 | 
						||
msgstr "半角/全角"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						||
msgid "Nonconvert"
 | 
						||
msgstr "無変換"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						||
msgid "End"
 | 
						||
msgstr "終了"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						||
msgid "Home"
 | 
						||
msgstr "Home"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						||
msgid "Mode Change"
 | 
						||
msgstr "モード変更"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						||
msgid "Next"
 | 
						||
msgstr "Page Down"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						||
msgid "Prior"
 | 
						||
msgstr "Page Up"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						||
msgid "Space"
 | 
						||
msgstr "スペース"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						||
msgid "Down"
 | 
						||
msgstr "下"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						||
msgid "Execute"
 | 
						||
msgstr "実行キー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						||
msgid "Print"
 | 
						||
msgstr "印刷キー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						||
msgid "Select"
 | 
						||
msgstr "選択キー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						||
msgid "Up"
 | 
						||
msgstr "上"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						||
msgid "Help"
 | 
						||
msgstr "ヘルプ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						||
msgid "Insert"
 | 
						||
msgstr "Insert"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						||
msgid "Snapshot"
 | 
						||
msgstr "Snapshot"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:232
 | 
						||
msgid "Left Windows"
 | 
						||
msgstr "左Windows"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:233
 | 
						||
msgid "Apps"
 | 
						||
msgstr "アプリ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:233
 | 
						||
msgid "Numpad 0"
 | 
						||
msgstr "テンキー 0"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:233
 | 
						||
msgid "Numpad 1"
 | 
						||
msgstr "テンキー 1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:233
 | 
						||
msgid "Right Windows"
 | 
						||
msgstr "右Windows"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:233
 | 
						||
msgid "Sleep"
 | 
						||
msgstr "スリープ"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						||
msgid "Numpad 2"
 | 
						||
msgstr "テンキー 2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						||
msgid "Numpad 3"
 | 
						||
msgstr "テンキー 3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						||
msgid "Numpad 4"
 | 
						||
msgstr "テンキー 4"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						||
msgid "Numpad 5"
 | 
						||
msgstr "テンキー 5"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						||
msgid "Numpad 6"
 | 
						||
msgstr "テンキー 6"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						||
msgid "Numpad 7"
 | 
						||
msgstr "テンキー 7"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						||
msgid "Numpad *"
 | 
						||
msgstr "テンキー *"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						||
msgid "Numpad +"
 | 
						||
msgstr "テンキー +"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						||
msgid "Numpad -"
 | 
						||
msgstr "テンキー -"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						||
msgid "Numpad /"
 | 
						||
msgstr "テンキー /"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						||
msgid "Numpad 8"
 | 
						||
msgstr "テンキー 8"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						||
msgid "Numpad 9"
 | 
						||
msgstr "テンキー 9"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:239
 | 
						||
msgid "Num Lock"
 | 
						||
msgstr "Num Lock"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:239
 | 
						||
msgid "Scroll Lock"
 | 
						||
msgstr "Scroll Lock"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:240
 | 
						||
msgid "Left Shift"
 | 
						||
msgstr "左Shift"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:240
 | 
						||
msgid "Right Shift"
 | 
						||
msgstr "右Shift"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:241
 | 
						||
msgid "Left Control"
 | 
						||
msgstr "左Ctrl"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:241
 | 
						||
msgid "Left Menu"
 | 
						||
msgstr "左メニュー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:241
 | 
						||
msgid "Right Control"
 | 
						||
msgstr "右Ctrl"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:241
 | 
						||
msgid "Right Menu"
 | 
						||
msgstr "右メニュー"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:243
 | 
						||
msgid "Comma"
 | 
						||
msgstr "読点"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:243
 | 
						||
msgid "Minus"
 | 
						||
msgstr "-"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:243
 | 
						||
msgid "Period"
 | 
						||
msgstr "."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:243
 | 
						||
msgid "Plus"
 | 
						||
msgstr "プラス"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:247
 | 
						||
msgid "Attn"
 | 
						||
msgstr ":"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:247
 | 
						||
msgid "CrSel"
 | 
						||
msgstr "CrSel"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:248
 | 
						||
msgid "Erase OEF"
 | 
						||
msgstr "Erase OEF"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:248
 | 
						||
msgid "ExSel"
 | 
						||
msgstr "ExSel"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:248
 | 
						||
msgid "OEM Clear"
 | 
						||
msgstr "OEM Clear"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:248
 | 
						||
msgid "PA1"
 | 
						||
msgstr "PA1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/keycode.cpp:248
 | 
						||
msgid "Zoom"
 | 
						||
msgstr "ズーム"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid " MB/s"
 | 
						||
#~ msgstr " MB/秒"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid " KB/s"
 | 
						||
#~ msgstr " KB/秒"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fly mode"
 | 
						||
#~ msgstr "飛行モード"
 |