4787 lines
		
	
	
		
			128 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4787 lines
		
	
	
		
			128 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | 
						|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | 
						|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: minetest\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2016-05-07 03:17+0000\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Kisbenedek Márton <martonkisbenedek@gmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 | 
						|
"minetest/hu/>\n"
 | 
						|
"Language: hu\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
						|
"X-Generator: Weblate 2.7-dev\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
 | 
						|
msgstr "Hiba történt egy Lua scriptben (egy modban):"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occured:"
 | 
						|
msgstr "Hiba történt:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Main menu"
 | 
						|
msgstr "Főmenü"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Ok"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Reconnect"
 | 
						|
msgstr "Újracsatlakozás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "The server has requested a reconnect:"
 | 
						|
msgstr "A szerver újracsatlakozást kért:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Loading..."
 | 
						|
msgstr "Betöltés..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Protocol version mismatch. "
 | 
						|
msgstr "Protokoll verzió eltérés. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | 
						|
msgstr "A szerver $1 és $2 protokoll verzió közötti verziókat támogat. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Próbáld újra engedélyezni a nyilvános szerverlistát és ellenőrizd az "
 | 
						|
"internetkapcsolatot."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We only support protocol version $1."
 | 
						|
msgstr "Csak $1 protokoll verziót támogatjuk."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | 
						|
msgstr "$1 és $2 közötti protokoll verziókat támogatunk."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Mégse"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Depends:"
 | 
						|
msgstr "Függ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Disable MP"
 | 
						|
msgstr "Modpakk letiltás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable MP"
 | 
						|
msgstr "Modpakk engedélyez"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable all"
 | 
						|
msgstr "Mind engedélyez"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | 
						|
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A \"$1\" mod engedélyezése nem sikerült, mert rossz karaktereket tartalmaz. "
 | 
						|
"Csak az [0-z0-9_] karakterek engedélyezettek."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Hide Game"
 | 
						|
msgstr "Játék elrejtés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Hide mp content"
 | 
						|
msgstr "Modpakk tartalom elrejtés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Mod:"
 | 
						|
msgstr "Mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Mentés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "World:"
 | 
						|
msgstr "Világ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "enabled"
 | 
						|
msgstr "Engedélyez"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | 
						|
msgstr "\"$1\" nevű világ már létezik"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Create"
 | 
						|
msgstr "Létrehoz"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
 | 
						|
msgstr "Tölts le egy al-játékot (mint a Minetest Game) a minetest.net-ről"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Download one from minetest.net"
 | 
						|
msgstr "Letöltés a minetest.net-ről"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Game"
 | 
						|
msgstr "Játék"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen"
 | 
						|
msgstr "Térkép generátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "No worldname given or no game selected"
 | 
						|
msgstr "Nincs megadva a világ neve, vagy nincs kiválasztva játék"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Seed"
 | 
						|
msgstr "Seed"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Figyelmeztetés: A \"minimal development test\" csak fejlesztőknek ajánlott."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "World name"
 | 
						|
msgstr "Világ neve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "You have no subgames installed."
 | 
						|
msgstr "Nincsenek aljátékok telepítve."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "Biztosan törölni akarod: \"$1\"?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Delete"
 | 
						|
msgstr "Törlés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
 | 
						|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
 | 
						|
msgstr "Modmgr: \"$1\" törlése meghiúsult"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
 | 
						|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
 | 
						|
msgstr "Modmgr: érvénytelen mod útvonal: \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						|
msgid "Delete World \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "\"$1\" világ törlése?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Accept"
 | 
						|
msgstr "Elfogad"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid "Rename Modpack:"
 | 
						|
msgstr "Modpakk átnevezés:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "(No description of setting given)"
 | 
						|
msgstr "(Nincs megadva leírás a beállításhoz)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "< Back to Settings page"
 | 
						|
msgstr "< Vissza a Beállítások oldalra"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Browse"
 | 
						|
msgstr "Keres"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Disabled"
 | 
						|
msgstr "Letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Szerkeszt"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Enabled"
 | 
						|
msgstr "Engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
 | 
						|
msgstr "A formátum 3 szám vesszőkkel elválasztva, zárójelek között."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
 | 
						|
"<octaves>, <persistence>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Games"
 | 
						|
msgstr "Játékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Mods"
 | 
						|
msgstr "Modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Please enter a valid integer."
 | 
						|
msgstr "Írj be egy érvényes egész számot."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Please enter a valid number."
 | 
						|
msgstr "Írj be egy érvényes számot."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Possible values are: "
 | 
						|
msgstr "Lehetséges értékek: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Restore Default"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett visszaállítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Select path"
 | 
						|
msgstr "Útvonal kiválasztás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Show technical names"
 | 
						|
msgstr "Technikai nevek mutatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "The value must be greater than $1."
 | 
						|
msgstr "Az értéknek nagyobbnak kell lennie ennél: $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "The value must be lower than $1."
 | 
						|
msgstr "Az értéknek kisebbnek kell lennie ennél: $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Mod telepítés: \"$1\" nem támogatott fájltípus, vagy hibás archívum"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
 | 
						|
msgid "Failed to install $1 to $2"
 | 
						|
msgstr "$1 telepítése meghiúsult ide: $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
 | 
						|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
 | 
						|
msgstr "Mod telepítés: fájl: \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
 | 
						|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
 | 
						|
msgstr "Mod telepítése: nem található megfelelő mod név ehhez: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
 | 
						|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mod telepítése: nem található megfelelő mappanév ehhez a modpakk-hoz: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Close store"
 | 
						|
msgstr "Áruház bezárása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Downloading $1, please wait..."
 | 
						|
msgstr "$1 letöltése, kérlek várj..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Install"
 | 
						|
msgstr "Telepítés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Page $1 of $2"
 | 
						|
msgstr "Oldal $1 ennyiből: $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Rating"
 | 
						|
msgstr "Értékelés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Search"
 | 
						|
msgstr "Keresés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Shortname:"
 | 
						|
msgstr "Rövid név:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Successfully installed:"
 | 
						|
msgstr "Sikeresen telepítve:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "Unsorted"
 | 
						|
msgstr "Rendezetlen"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua
 | 
						|
msgid "re-Install"
 | 
						|
msgstr "Újratelepítés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | 
						|
msgid "Active Contributors"
 | 
						|
msgstr "Tevékeny hozzájárulók"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | 
						|
msgid "Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Belső fejlesztők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | 
						|
msgid "Credits"
 | 
						|
msgstr "Készítők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | 
						|
msgid "Previous Contributors"
 | 
						|
msgstr "Korábbi hozzájárulók"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | 
						|
msgid "Previous Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Korábbi belső fejlesztők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Installed Mods:"
 | 
						|
msgstr "Telepített modok:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Mod information:"
 | 
						|
msgstr "Mod ismertető:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "No mod description available"
 | 
						|
msgstr "Nincs elérhető mod leírás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Rename"
 | 
						|
msgstr "Átnevez"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Select Mod File:"
 | 
						|
msgstr "Mod fájl kiválasztása:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Uninstall selected mod"
 | 
						|
msgstr "Kiválasztott mod törlése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
 | 
						|
msgid "Uninstall selected modpack"
 | 
						|
msgstr "Kiválasztott modpakk törlése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
 | 
						|
msgid "Address / Port"
 | 
						|
msgstr "Cím / Port"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client"
 | 
						|
msgstr "Kliens"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Connect"
 | 
						|
msgstr "Csatlakozás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Creative mode"
 | 
						|
msgstr "Kreatív mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Damage enabled"
 | 
						|
msgstr "Sérülés engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Del. Favorite"
 | 
						|
msgstr "Kedvenc törlés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Favorite"
 | 
						|
msgstr "Kedvenc"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Name / Password"
 | 
						|
msgstr "Név / Jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "PvP enabled"
 | 
						|
msgstr "PvP engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Bind Address"
 | 
						|
msgstr "Bind Address"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
msgid "Configure"
 | 
						|
msgstr "Beállít"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
msgid "Creative Mode"
 | 
						|
msgstr "Kreatív mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
msgid "Enable Damage"
 | 
						|
msgstr "Sérülés engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
 | 
						|
msgid "Name/Password"
 | 
						|
msgstr "Név/jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
msgid "New"
 | 
						|
msgstr "Új"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
msgid "No world created or selected!"
 | 
						|
msgstr "Nincs létrehozva, vagy kiválasztva világ!"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
 | 
						|
msgid "Port"
 | 
						|
msgstr "Port"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
 | 
						|
msgid "Public"
 | 
						|
msgstr "Nyilvános"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
msgid "Select World:"
 | 
						|
msgstr "Világ kiválasztása:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
 | 
						|
msgid "Server"
 | 
						|
msgstr "Szerver"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
 | 
						|
msgid "Server Port"
 | 
						|
msgstr "Szerver port"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
 | 
						|
msgid "Start Game"
 | 
						|
msgstr "Játék indítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "2x"
 | 
						|
msgstr "2x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "3D Clouds"
 | 
						|
msgstr "3D felhők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "4x"
 | 
						|
msgstr "4x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "8x"
 | 
						|
msgstr "8x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Advanced Settings"
 | 
						|
msgstr "Haladó beállítások"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Antialiasing:"
 | 
						|
msgstr "Élsimítás:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | 
						|
msgstr "Biztosan visszaállítod az egyjátékos világod?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Bilinear Filter"
 | 
						|
msgstr "Bilineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Bump Mapping"
 | 
						|
msgstr "Bumpmapping"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Change keys"
 | 
						|
msgstr "Gombok változtatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Connected Glass"
 | 
						|
msgstr "Csatlakozó üveg"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Fancy Leaves"
 | 
						|
msgstr "Szép levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mipmap"
 | 
						|
msgstr "Mipmap"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | 
						|
msgstr "Mipmap + Aniso. Filter"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "No"
 | 
						|
msgstr "Nem"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "No Filter"
 | 
						|
msgstr "Nincs szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "No Mipmap"
 | 
						|
msgstr "Nincs Mipmap"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Node Highlighting"
 | 
						|
msgstr "Blokk kiemelés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Node Outlining"
 | 
						|
msgstr "Node körvonalazás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
 | 
						|
msgid "None"
 | 
						|
msgstr "Nincs"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Normal Mapping"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Opaque Leaves"
 | 
						|
msgstr "Átlátszatlan levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Opaque Water"
 | 
						|
msgstr "Átlátszatlan víz"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Parallax Occlusion"
 | 
						|
msgstr "Parallax Occlusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Particles"
 | 
						|
msgstr "Részecskék"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Reset singleplayer world"
 | 
						|
msgstr "Egyjátékos világ visszaállítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Settings"
 | 
						|
msgstr "Beállítások"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shaders"
 | 
						|
msgstr "Shaderek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Simple Leaves"
 | 
						|
msgstr "Egyszerű levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Smooth Lighting"
 | 
						|
msgstr "Simított megvilágítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Texturing:"
 | 
						|
msgstr "Textúrázás:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | 
						|
msgstr "A shaderek engedélyezéséhez OpenGL driver használata szükséges."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tone Mapping"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Touchthreshold (px)"
 | 
						|
msgstr "Érintésküszöb (px)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Trilinear Filter"
 | 
						|
msgstr "Tri-lineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Leaves"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Plants"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó növények"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Water"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó víz"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Yes"
 | 
						|
msgstr "Igen"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Config mods"
 | 
						|
msgstr "Modok beállítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Main"
 | 
						|
msgstr "Fő"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | 
						|
msgid "Start Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Egyjátékos mód indítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Play"
 | 
						|
msgstr "Játék"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
 | 
						|
msgid "Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Egyjátékos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
 | 
						|
msgid "No information available"
 | 
						|
msgstr "Nincs elérhető információ"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
 | 
						|
msgid "Select texture pack:"
 | 
						|
msgstr "Textúrapakk kiválasztása:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
 | 
						|
msgid "Texturepacks"
 | 
						|
msgstr "Textúra pakkok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client.cpp
 | 
						|
msgid "Connection timed out."
 | 
						|
msgstr "Csatlakozási idő lejárt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client.cpp
 | 
						|
msgid "Done!"
 | 
						|
msgstr "Kész!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes"
 | 
						|
msgstr "Csomópontok inicializálása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes..."
 | 
						|
msgstr "Csomópontok inicializálása..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client.cpp
 | 
						|
msgid "Loading textures..."
 | 
						|
msgstr "Textúrák betöltése..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client.cpp
 | 
						|
msgid "Rebuilding shaders..."
 | 
						|
msgstr "Shaderek újraépítése..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Connection error (timed out?)"
 | 
						|
msgstr "Csatlakozási hiba (idő lejárt?)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Could not find or load game \""
 | 
						|
msgstr "Nem lehet betölteni, vagy nem található játék \""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Invalid gamespec."
 | 
						|
msgstr "Nem valós játék spec."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Főmenü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | 
						|
msgstr "Nincs világ kiválasztva és nincs cím megadva. Nincs mit tenni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Player name too long."
 | 
						|
msgstr "Túl hosszú játékosnév."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | 
						|
msgstr "A megadott világ útvonala nem létezik: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/fontengine.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "needs_fallback_font"
 | 
						|
msgstr "needs_fallback_font"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Check debug.txt for details."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Részletekért tekintsd meg a debug.txt fájlt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Change Keys"
 | 
						|
msgstr "Gombok változtatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Change Password"
 | 
						|
msgstr "Jelszó változtatás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connecting to server..."
 | 
						|
msgstr "Csatlakozás a szerverhez..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Continue"
 | 
						|
msgstr "Tovább"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating client..."
 | 
						|
msgstr "Kliens létrehozása..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating server..."
 | 
						|
msgstr "Szerver létrehozása..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default Controls:\n"
 | 
						|
"- WASD: move\n"
 | 
						|
"- Space: jump/climb\n"
 | 
						|
"- Shift: sneak/go down\n"
 | 
						|
"- Q: drop item\n"
 | 
						|
"- I: inventory\n"
 | 
						|
"- Mouse: turn/look\n"
 | 
						|
"- Mouse left: dig/punch\n"
 | 
						|
"- Mouse right: place/use\n"
 | 
						|
"- Mouse wheel: select item\n"
 | 
						|
"- T: chat\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alapértelmezett irányítás:\n"
 | 
						|
"- WASD: Mozgás\n"
 | 
						|
"- Space: Ugrás/Mászás\n"
 | 
						|
"- Shift: Lopakodás/Lefelé\n"
 | 
						|
"- Q: Tárgy eldobása\n"
 | 
						|
"- I: Eszköztár\n"
 | 
						|
"- Egér: Forgás/Nézelődés\n"
 | 
						|
"- Bal-egér: Ásás/Ütés\n"
 | 
						|
"- Jobb-egér: Helyez/Használ\n"
 | 
						|
"- Egér görgő: Tárgy kiválaszt\n"
 | 
						|
"- T: Csevegés\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default Controls:\n"
 | 
						|
"No menu visible:\n"
 | 
						|
"- single tap: button activate\n"
 | 
						|
"- double tap: place/use\n"
 | 
						|
"- slide finger: look around\n"
 | 
						|
"Menu/Inventory visible:\n"
 | 
						|
"- double tap (outside):\n"
 | 
						|
" -->close\n"
 | 
						|
"- touch stack, touch slot:\n"
 | 
						|
" --> move stack\n"
 | 
						|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | 
						|
" --> place single item to slot\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alapértelmezett irányítás:\n"
 | 
						|
"Nem látható menü:\n"
 | 
						|
"- egy érintés: gomb aktivál\n"
 | 
						|
"- dupla érintés: helyez/használ\n"
 | 
						|
"- ujj csúsztatás: körbenéz\n"
 | 
						|
"Menü/Eszköztár látható:\n"
 | 
						|
"- dupla érintés (külső):\n"
 | 
						|
" -->bezár\n"
 | 
						|
"- stack, vagy slot érintése:\n"
 | 
						|
" --> stack mozgatás\n"
 | 
						|
"- érint&megfogás, érintés 2. ujjal\n"
 | 
						|
" --> egy elem slotba helyezése\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to Menu"
 | 
						|
msgstr "Kilépés a menübe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to OS"
 | 
						|
msgstr "Bezárás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Item definitions..."
 | 
						|
msgstr "Elem definíciók..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "KiB/s"
 | 
						|
msgstr "KiB/mp"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Media..."
 | 
						|
msgstr "Média..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "MiB/s"
 | 
						|
msgstr "MiB/mp"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Node definitions..."
 | 
						|
msgstr "Csomópont definíciók..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Resolving address..."
 | 
						|
msgstr "Cím feloldása..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Respawn"
 | 
						|
msgstr "Újraéledés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Shutting down..."
 | 
						|
msgstr "Leállítás..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound Volume"
 | 
						|
msgstr "Hangerő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp
 | 
						|
msgid "You died."
 | 
						|
msgstr "Meghaltál."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
 | 
						|
msgid "ok"
 | 
						|
msgstr "Ok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Enter "
 | 
						|
msgstr "Belépés "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Proceed"
 | 
						|
msgstr "Folytatás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "\"Use\" = climb down"
 | 
						|
msgstr "\"Használat\" = Lemászás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Backward"
 | 
						|
msgstr "Vissza"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Chat"
 | 
						|
msgstr "Csevegés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Command"
 | 
						|
msgstr "Parancs"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Console"
 | 
						|
msgstr "Konzol"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Az \"ugrás\" gomb duplán a repüléshez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Drop"
 | 
						|
msgstr "Eldobás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Forward"
 | 
						|
msgstr "Előre"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory"
 | 
						|
msgstr "Eszköztár"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Jump"
 | 
						|
msgstr "Ugrás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Key already in use"
 | 
						|
msgstr "A gomb már használatban van"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gombkiosztás. (Ha elfuserálod ezt a menüt, távolíts el néhány dolgot a "
 | 
						|
"minetest.conf-ból)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left"
 | 
						|
msgstr "Bal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Print stacks"
 | 
						|
msgstr "Halmok nyomtatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Range select"
 | 
						|
msgstr "Látótávolság választása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right"
 | 
						|
msgstr "Jobb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Sneak"
 | 
						|
msgstr "Lopakodás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle Cinematic"
 | 
						|
msgstr "Váltás \"cinematic\" módba"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fast"
 | 
						|
msgstr "Gyorsaság bekapcsolása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Repülés bekapcsolása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle noclip"
 | 
						|
msgstr "Váltás noclip-re"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Use"
 | 
						|
msgstr "Használat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom"
 | 
						|
msgstr "Nagyítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "press key"
 | 
						|
msgstr "Nyomj meg egy gombot"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Change"
 | 
						|
msgstr "Változtat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Confirm Password"
 | 
						|
msgstr "Jelszó megerősítés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "New Password"
 | 
						|
msgstr "Új jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Old Password"
 | 
						|
msgstr "Régi jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Passwords do not match!"
 | 
						|
msgstr "Nem egyeznek a jelszavak!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Exit"
 | 
						|
msgstr "Kilépés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Sound Volume: "
 | 
						|
msgstr "Hangerő: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Apps"
 | 
						|
msgstr "Alkalmazások"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Attn"
 | 
						|
msgstr "Attn"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Back"
 | 
						|
msgstr "Vissza"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Capital"
 | 
						|
msgstr "Nagybetű"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Törlés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Comma"
 | 
						|
msgstr "Vessző"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Control"
 | 
						|
msgstr "Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Convert"
 | 
						|
msgstr "Konvertálás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "CrSel"
 | 
						|
msgstr "CrSel"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Down"
 | 
						|
msgstr "Le"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "End"
 | 
						|
msgstr "Vége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Erase OEF"
 | 
						|
msgstr "Erase OEF"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Escape"
 | 
						|
msgstr "Kilépés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "ExSel"
 | 
						|
msgstr "ExSel"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Execute"
 | 
						|
msgstr "Végrehajt"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Final"
 | 
						|
msgstr "Befejezés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Help"
 | 
						|
msgstr "Segítség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Otthon"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Insert"
 | 
						|
msgstr "Beilleszt"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Junja"
 | 
						|
msgstr "Junjaa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Kana"
 | 
						|
msgstr "Kana"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Kanji"
 | 
						|
msgstr "Kanjii"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Button"
 | 
						|
msgstr "Bal gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Control"
 | 
						|
msgstr "Bal Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Menu"
 | 
						|
msgstr "Bal menü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Shift"
 | 
						|
msgstr "Bal Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Windows"
 | 
						|
msgstr "Bal Windows"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Menu"
 | 
						|
msgstr "Menü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Middle Button"
 | 
						|
msgstr "Középső gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Minus"
 | 
						|
msgstr "Mínusz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Mode Change"
 | 
						|
msgstr "Mód váltás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Next"
 | 
						|
msgstr "Következő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Nonconvert"
 | 
						|
msgstr "Nem konvertált"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Num Lock"
 | 
						|
msgstr "Numlock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad *"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. *"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad +"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. +"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad -"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. -"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad /"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. /"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 0"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 1"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 2"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 3"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 4"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 4"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 5"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 6"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 7"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 8"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 8"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 9"
 | 
						|
msgstr "Numerikus bill. 9"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "OEM Clear"
 | 
						|
msgstr "OEM Clear"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "PA1"
 | 
						|
msgstr "PA1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Pause"
 | 
						|
msgstr "Szünet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Period"
 | 
						|
msgstr "Pont"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Plus"
 | 
						|
msgstr "Plusz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Print"
 | 
						|
msgstr "Nyomtat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Prior"
 | 
						|
msgstr "Elsődleges"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Return"
 | 
						|
msgstr "Enter"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Button"
 | 
						|
msgstr "Jobb gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Control"
 | 
						|
msgstr "Jobb Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Menu"
 | 
						|
msgstr "Jobb menü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Shift"
 | 
						|
msgstr "Jobb Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Windows"
 | 
						|
msgstr "Jobb Windows"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Scroll Lock"
 | 
						|
msgstr "ScrollLock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Kiválaszt"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Sleep"
 | 
						|
msgstr "Alvás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Snapshot"
 | 
						|
msgstr "Pillanatkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Space"
 | 
						|
msgstr "Szóköz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Tab"
 | 
						|
msgstr "Tabulátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Up"
 | 
						|
msgstr "Fel"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 1"
 | 
						|
msgstr "X gomb 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 2"
 | 
						|
msgstr "X Gomb 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
 | 
						|
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
 | 
						|
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
 | 
						|
"sets.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | 
						|
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"0 = parallax occlusion with slope information (gyorsabb).\n"
 | 
						|
"1 = relief mapping (lassabb, pontosabb)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D clouds"
 | 
						|
msgstr "3D felhők"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D mode"
 | 
						|
msgstr "3D mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D support.\n"
 | 
						|
"Currently supported:\n"
 | 
						|
"-    none: no 3d output.\n"
 | 
						|
"-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | 
						|
"-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | 
						|
"-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | 
						|
"-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | 
						|
"-    pageflip: quadbuffer based 3d."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"3D támogatás.\n"
 | 
						|
"Jelenleg támogatott:\n"
 | 
						|
"- none: nincs 3d kimenet.\n"
 | 
						|
"- anaglyph: cián/magenta színű 3d.\n"
 | 
						|
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | 
						|
"- topbottom: osztott képernyő fent/lent.\n"
 | 
						|
"- sidebyside: osztott képernyő kétoldalt.\n"
 | 
						|
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | 
						|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Egy választott map seed az új térképhez, véletlenszerűhöz hagyd üresen.\n"
 | 
						|
"Felül lesz írva új világ létrehozásánál a főmenüben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | 
						|
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver összeomlásakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | 
						|
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver leállításakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Absolute limit of emerge queues"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Acceleration in air"
 | 
						|
msgstr "Gyorsulás levegőben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active Block Management interval"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk kezelés időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active Block Modifier interval"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk módosító időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Active Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk módosító időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active block range"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk kiterjedési terület"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active object send range"
 | 
						|
msgstr "Aktív objektum küldés hatótávolsága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Address to connect to.\n"
 | 
						|
"Leave this blank to start a local server.\n"
 | 
						|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cím a csatlakozáshoz.\n"
 | 
						|
"Hagyd üresen helyi szerver indításához.\n"
 | 
						|
"Megjegyzés: a cím mező a főmenüben felülírja ezt a beállítást."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | 
						|
"screens."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dpi konfiguráció igazítása a képernyődhöz (nem X11/csak Android) pl. 4k "
 | 
						|
"képernyőkhöz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
 | 
						|
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gamma kódolás beállítása a fényhez. Alacsonyabb számok - nagyobb fényerő.\n"
 | 
						|
"Ez a beállítás csak a kliensre érvényes, a szerver nem veszi figyelembe."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Advanced"
 | 
						|
msgstr "Haladó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Altitude Chill"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Always fly and fast"
 | 
						|
msgstr "Repülés és gyorsaság mindig"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ambient occlusion gamma"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Amplifies the valleys"
 | 
						|
msgstr "Felerősíti a völgyeket"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Anisotropic filtering"
 | 
						|
msgstr "Anizotrópikus szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Announce server"
 | 
						|
msgstr "Szerver kihirdetése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Announce to this serverlist.\n"
 | 
						|
"If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
 | 
						|
"minetest.net."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kihirdetés a szerverlistára.\n"
 | 
						|
"Ha ki akarod hirdetni az ipv6 címedet, használd ezt: serverlist_url = v6."
 | 
						|
"servers.minetest.net."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ask to reconnect after crash"
 | 
						|
msgstr "Összeomlás után újracsatlakozás kérése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
 | 
						|
msgstr "Automatikus bejelentés a szerverlistára."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Autorun key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Backward key"
 | 
						|
msgstr "Vissza gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base terrain height"
 | 
						|
msgstr "Alap terep magassága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Basic"
 | 
						|
msgstr "Alap"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Basic Privileges"
 | 
						|
msgstr "Alap jogosultságok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Bilineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Bind address"
 | 
						|
msgstr "Bind Address"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr "Bit/pixel (vagyis színmélység) teljes képernyős módban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Build inside player"
 | 
						|
msgstr "Építés játékos helyére"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Builtin"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Bumpmapping"
 | 
						|
msgstr "Bumpmapping"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing"
 | 
						|
msgstr "Kamera simítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | 
						|
msgstr "Kamera simítás \"cinematic\" módban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update toggle key"
 | 
						|
msgstr "Kamera frissítés váltás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #2"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave width"
 | 
						|
msgstr "Barlang szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat key"
 | 
						|
msgstr "Csevegés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat toggle key"
 | 
						|
msgstr "Csevegés váltás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Chatcommands"
 | 
						|
msgstr "Parancs"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
 | 
						|
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
 | 
						|
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
 | 
						|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
 | 
						|
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
 | 
						|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
 | 
						|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
 | 
						|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
 | 
						|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
 | 
						|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chunk size"
 | 
						|
msgstr "Térképdarab (chunk) mérete"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode"
 | 
						|
msgstr "Filmkészítő mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode key"
 | 
						|
msgstr "Filmkészítő mód gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clean transparent textures"
 | 
						|
msgstr "Tiszta átlátszó textúrák"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client and Server"
 | 
						|
msgstr "Kliens és szerver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Climbing speed"
 | 
						|
msgstr "Mászás sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cloud height"
 | 
						|
msgstr "Felhő magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cloud radius"
 | 
						|
msgstr "Felhő rádiusz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds"
 | 
						|
msgstr "Felhők"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds are a client side effect."
 | 
						|
msgstr "A felhők egy kliens oldali effekt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds in menu"
 | 
						|
msgstr "Felhők a menüben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Colored fog"
 | 
						|
msgstr "Színezett köd"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | 
						|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Modok vesszővel elválasztott listája, melyeknek engedélyezett HTTP API-k "
 | 
						|
"elérése, amik\n"
 | 
						|
"lehetővé teszik, hogy feltöltsenek és letöltsenek adatokat a netről/netre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | 
						|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Megbízható modok vesszővel elválasztott listája amiknek engedélyezettek nem "
 | 
						|
"biztonságos\n"
 | 
						|
"funkcióik még a mod biztonság bekapcsolása esetén is "
 | 
						|
"(request_insecure_environment())."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Command key"
 | 
						|
msgstr "Parancs gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect glass"
 | 
						|
msgstr "Üveg csatlakozása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect to external media server"
 | 
						|
msgstr "Csatlakozás külső médiaszerverhez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connects glass if supported by node."
 | 
						|
msgstr "Üveg csatlakoztatása ha a blokk támogatja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console alpha"
 | 
						|
msgstr "Konzol alfa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console color"
 | 
						|
msgstr "Konzol szín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console key"
 | 
						|
msgstr "Konzol gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Continuous forward"
 | 
						|
msgstr "Folyamatos előre"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
 | 
						|
msgstr "Folyamatos mozgás előre (csak tesztelésre használatos)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls"
 | 
						|
msgstr "Irányítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls length of day/night cycle.\n"
 | 
						|
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
 | 
						|
"unchanged."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nap/éjjel ciklus hossza.\n"
 | 
						|
"Példák: 72 = 20 perc, 360 = 4 perc, 1 = 24 óra, 0 = nappal/éjjel/bármelyik "
 | 
						|
"változatlan marad."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
 | 
						|
"When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sivatagok és tengerpartok mérete a v6 térképgenerátorban.\n"
 | 
						|
"Amikor a havas területek engedélyezve vannak, 'mgv6_freq_desert' figyelmen "
 | 
						|
"kívül hagyva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | 
						|
msgstr "A tavak süllyedésének meredekségét/mélységét állítja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/height of hills."
 | 
						|
msgstr "A dombok meredekségét/magasságát állítja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A járatok szélességét határozza meg, alacsonyabb érték szélesebb járatokat "
 | 
						|
"hoz létre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crash message"
 | 
						|
msgstr "Üzenet összeomláskor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
 | 
						|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kiszámíthatatlanná teszi a láva viselkedését a barlangokban.\n"
 | 
						|
"Ez megnehezítheti a bányászatot. Nulla érték kikapcsolja. (0-10)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
 | 
						|
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kiszámíthatatlanná teszi a víz viselkedését a barlangokban.\n"
 | 
						|
"Ez megnehezítheti a bányászatot. Nulla érték kikapcsolja. (0-10)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair alpha"
 | 
						|
msgstr "Célkereszt alfa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr "Célkereszt alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair color"
 | 
						|
msgstr "Célkereszt színe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Célkereszt színe (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crouch speed"
 | 
						|
msgstr "Sebesség guggoláskor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "DPI"
 | 
						|
msgstr "DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Damage"
 | 
						|
msgstr "Sérülés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info toggle key"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső infó váltás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug log level"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső napló szint"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dedicated server step"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default acceleration"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett gyorsulás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default game"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett játék"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default game when creating a new world.\n"
 | 
						|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alapértelmezett játék új világ létrehozásánál.\n"
 | 
						|
"A főmenüből történő világ létrehozása ezt felülírja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default password"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default privileges"
 | 
						|
msgstr "Alap jogosultságok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default report format"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | 
						|
"Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Defines sampling step of texture.\n"
 | 
						|
"A higher value results in smoother normal maps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay in sending blocks after building"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | 
						|
msgstr "Eszköztippek megjelenítésének késleltetése, ezredmásodpercben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Deprecated Lua API handling"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | 
						|
msgstr "A mélység, ami alatt nagy terjedelmű barlangokat találsz majd."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
 | 
						|
msgstr "A mélység, ami alatt masszív barlangokat találsz majd."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Descending speed"
 | 
						|
msgstr "Ereszkedés sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | 
						|
"serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A szerver leírása, ami a szerverlistában jelenik meg és amikor a játékosok "
 | 
						|
"csatlakoznak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Desynchronize block animation"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Determines terrain shape.\n"
 | 
						|
"The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
 | 
						|
"terrain, the 3 numbers should be identical."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A terep alakját határozza meg.\n"
 | 
						|
"A 3 szám a zárójelben határozza meg a terep \n"
 | 
						|
"méretarányát, a 3 számnak meg kell egyeznie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disable anticheat"
 | 
						|
msgstr "Csalás elleni védelem letiltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disable escape sequences"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
 | 
						|
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
 | 
						|
"disable\n"
 | 
						|
"the escape sequences generated by mods."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disallow empty passwords"
 | 
						|
msgstr "Üres jelszavak tiltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr "A szerver domain neve, ami a szerverlistában megjelenik."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap jump for fly"
 | 
						|
msgstr "Az \"ugrás\" gomb duplán a repüléshez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | 
						|
msgstr "Az ugrás gomb kétszeri megnyomásával lehet repülés módba váltani."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Drop item key"
 | 
						|
msgstr "Tárgy eldobás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dump the mapgen debug infos."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable Joysticks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable VBO"
 | 
						|
msgstr "VBO engedélyez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mod security"
 | 
						|
msgstr "Mod biztonság engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable players getting damage and dying."
 | 
						|
msgstr "Játékosok sérülésének és halálának engedélyezése."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | 
						|
"Disable for speed or for different looks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A simított megvilágítás engedélyezése egyszerű ambient occlusion-nel.\n"
 | 
						|
"A sebesség érdekében vagy másféle kinézetért kikapcsolhatod."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | 
						|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | 
						|
"connecting\n"
 | 
						|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | 
						|
"expecting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n"
 | 
						|
"A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha "
 | 
						|
"egy új verziójú\n"
 | 
						|
"szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt "
 | 
						|
"funkciót."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | 
						|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | 
						|
"textures)\n"
 | 
						|
"when connecting to the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Távoli média szerver használatának engedélyezése (ha a szerver biztosítja).\n"
 | 
						|
"Ezekről jelentősen gyorsabb a média letöltése (pl. textúrák)\n"
 | 
						|
"a szerverhez történő csatlakozáskor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
 | 
						|
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
 | 
						|
"Ignored if bind_address is set."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IPv6 szerver futtatásának engedélyezése/letiltása. Egy IPv6 szerver "
 | 
						|
"lehetséges, hogy\n"
 | 
						|
"IPv6 kliensekre van korlátozva, a rendszer konfigurációtól függően.\n"
 | 
						|
"Nincs figyelembe véve, ha bind_address van beállítva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables animation of inventory items."
 | 
						|
msgstr "Az eszköztár elemeinek animációjának engedélyezése."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | 
						|
"texture pack\n"
 | 
						|
"or need to be auto-generated.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables filmic tone mapping"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables minimap."
 | 
						|
msgstr "Minitérkép engedélyezése."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | 
						|
"Requires bumpmapping to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Engine profiling data print interval"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Entity methods"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | 
						|
"when set to higher number than 0."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kísérleti opció, látható rések jelenhetnek meg a blokkok között\n"
 | 
						|
"ha nagyobbra van állítva, mint 0."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FPS in pause menu"
 | 
						|
msgstr "FPS a szünet menüben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FSAA"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fall bobbing"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fallback font"
 | 
						|
msgstr "Tartalék betűtípus"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fallback font shadow"
 | 
						|
msgstr "Tartalék betűtípus árnyék"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fallback font shadow alpha"
 | 
						|
msgstr "Tartalék betűtípus árnyék alfa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fallback font size"
 | 
						|
msgstr "Tartalék betűtípus méret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast key"
 | 
						|
msgstr "Gyorsaság gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode acceleration"
 | 
						|
msgstr "Gyorsulás gyors módban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode speed"
 | 
						|
msgstr "Sebesség gyors módban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast movement"
 | 
						|
msgstr "Gyors mozgás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Fast movement (via use key).\n"
 | 
						|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gyors mozgás (a használat gombbal).\n"
 | 
						|
"Szükséges hozzá a \"fast\" (gyorsaság) jogosultság a szerveren."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view"
 | 
						|
msgstr "Látótávolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Field of view for zoom"
 | 
						|
msgstr "Látótávolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view in degrees."
 | 
						|
msgstr "Látóterület fokokban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Field of view while zooming in degrees.\n"
 | 
						|
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gyors mozgás (a használat gombbal).\n"
 | 
						|
"Szükséges hozzá a \"fast\" (gyorsaság) jogosultság a szerveren."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | 
						|
"the Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A client/serverlist/ mappában lévő fájl, ami tartalmazza a kedvenc "
 | 
						|
"szervereket, amik a Többjátékos fül alatt jelennek meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filler Depth"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filmic tone mapping"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | 
						|
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
 | 
						|
"light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
 | 
						|
"at texture load time."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filtering"
 | 
						|
msgstr "Szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fixed map seed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fly key"
 | 
						|
msgstr "Repülés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Flying"
 | 
						|
msgstr "Repülés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog"
 | 
						|
msgstr "Köd"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog toggle key"
 | 
						|
msgstr "Köd váltás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font path"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus helye"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus árnyéka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow alpha"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus árnyék alfa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr "Betűtípus árnyék alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
 | 
						|
msgstr "Betűtípus árnyék eltolás, ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus mérete"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Format of screenshots."
 | 
						|
msgstr "Képernyőmentések formátuma."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Forward key"
 | 
						|
msgstr "Előre gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Freetype fonts"
 | 
						|
msgstr "Freetype betűtípusok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | 
						|
"nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Milyen távolságból generálódnak a blokkok a kliensek számára, "
 | 
						|
"térképblokkokban megadva (16 blokk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Milyen távolságból lesznek elküldve a blokkok a kliens számára, "
 | 
						|
"térképblokkokban megadva (16 blokk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Milyen távolságból szereznek tudomást az objektumokról a kliensek, "
 | 
						|
"térképblokkokban megadva (16 blokk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Full screen"
 | 
						|
msgstr "Teljes képernyő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Full screen BPP"
 | 
						|
msgstr "Teljes képernyő BPP"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr "Teljes képernyős mód."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói felület méretaránya"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő txr2img"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Gamma"
 | 
						|
msgstr "Gamma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Általános"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Generate normalmaps"
 | 
						|
msgstr "Normálfelületek generálása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Global callbacks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Global map generation attributes.\n"
 | 
						|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | 
						|
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Térkép generálási jellemzők csak a Flat (lapos) térképgenerátor esetében.\n"
 | 
						|
"Esetenkénti tavak és dombok generálása a lapos világba.\n"
 | 
						|
"The default flags set in the engine are: none\n"
 | 
						|
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics"
 | 
						|
msgstr "Grafika"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Gravity"
 | 
						|
msgstr "Gravitáció"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HTTP Mods"
 | 
						|
msgstr "HTTP Modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HUD toggle key"
 | 
						|
msgstr "HUD váltás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
 | 
						|
"-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
 | 
						|
"-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
 | 
						|
"-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Have the profiler instrument itself:\n"
 | 
						|
"* Instrument an empty function.\n"
 | 
						|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | 
						|
"call).\n"
 | 
						|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height component of the initial window size."
 | 
						|
msgstr "A kezdeti ablak méret magasság összetevője."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height on which clouds are appearing."
 | 
						|
msgstr "A felhők megjelenésének magassága."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "High-precision FPU"
 | 
						|
msgstr "Nagy pontosságú FPU"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr "A szerver honlapja, ami a szerverlistában megjelenik."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How deep to make rivers"
 | 
						|
msgstr "Milyen mélyek legyenek a folyók"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
 | 
						|
"mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | 
						|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mennyi ideig vár a szerver, mielőtt betöltetlenné teszi a nem használt "
 | 
						|
"térképblokkokat.\n"
 | 
						|
"Magasabb érték egyenletesebb, de több RAM-ot használ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How wide to make rivers"
 | 
						|
msgstr "Milyen szélesek legyenek a folyók"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6"
 | 
						|
msgstr "IPv6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6 server"
 | 
						|
msgstr "IPv6 szerver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6 support."
 | 
						|
msgstr "IPv6 támogatás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | 
						|
"to not waste CPU power for no benefit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha az FPS ennél magasabbra is tudna menni, lekorlátozható, \n"
 | 
						|
"hogy ne pazaroljon CPU erőforrást feleslegesen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
 | 
						|
"enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha le van tiltva, a használat (use) gomb lesz használatban a gyors "
 | 
						|
"repüléshez,\n"
 | 
						|
"ha a repülés és a gyors mód is engedélyezve van."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | 
						|
"nodes.\n"
 | 
						|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van együtt a repülés (fly) móddal, a játékos átrepülhet "
 | 
						|
"szilárd\n"
 | 
						|
"blokkokon. Szükséges hozzá a \"noclip\" jogosultság a szerveren."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
 | 
						|
"and descending."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, a \"használat\" (use) gomb lesz használatban a "
 | 
						|
"\"lopakodás\" (sneak) helyett lefelé mászáskor, vagy ereszkedéskor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | 
						|
"This option is only read when server starts."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha ez engedélyezve van, kikapcsolja a csalás megelőzést többjátékos módban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | 
						|
"Only enable this if you know what you are doing."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, érvénytelen világ adat nem okozza a szerver leállását.\n"
 | 
						|
"Csak akkor engedélyezd, ha tudod, hogy mit csinálsz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | 
						|
msgstr "Ha engedélyezve van, új játékosok nem csatlakozhatnak jelszó nélkül."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | 
						|
"you stand.\n"
 | 
						|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, elhelyezhetsz blokkokat oda, ahol állsz (láb + "
 | 
						|
"szemmagasság).\n"
 | 
						|
"Ez segít, ha kis területen dolgozol."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha be van állítva, a játékosok mindig a megadott pozícióban élednek újra (és "
 | 
						|
"jelennek meg új csatlakozáskor)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ignore world errors"
 | 
						|
msgstr "Világ hibák figyelmen kívül hagyása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-Game"
 | 
						|
msgstr "Játékon belül"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Játékon belüli csevegő konzol hátterének alfája (átlátszatlanság, 0 és 255 "
 | 
						|
"között)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Játékon belüli csevegő konzol hátterének színe (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument builtin.\n"
 | 
						|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrument chatcommands on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
 | 
						|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrumentation"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fontos változások mentésének időköze a világban, másodpercekben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory items animations"
 | 
						|
msgstr "Eszköztár elemek animációi"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory key"
 | 
						|
msgstr "Eszköztár gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert mouse"
 | 
						|
msgstr "Egér invertálása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert vertical mouse movement."
 | 
						|
msgstr "Függőleges egérmozgás invertálása."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Item entity TTL"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Iterations of the recursive function.\n"
 | 
						|
"Controls the amount of fine detail."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Joystick button repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Jobb kattintás ismétlés időköz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Egér érzékenység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
 | 
						|
"shape.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
 | 
						|
"shape.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
 | 
						|
"shape.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
 | 
						|
"shape.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Jump key"
 | 
						|
msgstr "Ugrás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Jumping speed"
 | 
						|
msgstr "Ugrás sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a látóterület csökkentéséhez.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb az éppen kijelölt tárgy eldobásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for increasing the viewing range.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a látóterület növeléséhez.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for jumping.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ugrás gombja.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a gyors mozgáshoz gyors (fast) módban.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player backward.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a játékos hátrafelé mozgásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player forward.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a játékos előre mozgásához.\n"
 | 
						|
"Lásd:  http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player left.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a játékos balra mozgatásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player right.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a játékos jobbra mozgatásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the chat console.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a csevegő konzol megnyitásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a csevegő ablak megnyitásához, parancsok beírásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the chat window.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a csevegő ablak megnyitásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the inventory.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb az Eszköztár megnyitásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for sneaking.\n"
 | 
						|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | 
						|
"disabled.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a lopakodáshoz (sneak).\n"
 | 
						|
"A lefelé mászáshoz és vízben történő ereszkedéshez is használt, ha a "
 | 
						|
"aux1_descends le van tiltva.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a belső és külső nézetű kamera váltáshoz.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for taking screenshots.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb képernyőfelvétel készítéshez.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling autorun.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a gyors (fast) módra váltáshoz.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a \"cinematic\" mód (filmkészítés) bekapcsolásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling display of minimap.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a minitérkép megjelenítéséhez.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling fast mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a gyors (fast) módra váltáshoz.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling flying.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a repülés (fly) módra váltáshoz.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling noclip mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a noclip módra váltáshoz.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a kamerafrissítés bekapcsolásához. Csak fejlesztők számára.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a hibakeresési infók megjelenítéséhez.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a HUD megjelenítéséhez/kikapcsolásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of the chat.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a csevegő megjelenítéséhez.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of the fog.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a köd megjelenítésének ki/bekapcsolásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gomb a végtelen látóterület bekapcsolásához.\n"
 | 
						|
"Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Key use for climbing/descending"
 | 
						|
msgstr "Gomb használat a mászás/ereszkedéshez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Language"
 | 
						|
msgstr "Nyelv"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave depth"
 | 
						|
msgstr "Nagy barlang mélység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lava Features"
 | 
						|
msgstr "Láva jellemzők"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Leaves style"
 | 
						|
msgstr "Levelek stílusa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Leaves style:\n"
 | 
						|
"-   Fancy:  all faces visible\n"
 | 
						|
"-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | 
						|
"-   Opaque: disable transparency"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Levelek stílusa:\n"
 | 
						|
"-   Szép (Fancy):  minden oldal látható\n"
 | 
						|
"-   Egyszerű (Simple): csak a külső oldalak láthatók, if defined "
 | 
						|
"special_tiles are used\n"
 | 
						|
"-   Átlátszatlan (Opaque): átlátszóság kikapcsolása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Left key"
 | 
						|
msgstr "Bal gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | 
						|
"updated over network."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | 
						|
"-    <nothing> (no logging)\n"
 | 
						|
"-    none (messages with no level)\n"
 | 
						|
"-    error\n"
 | 
						|
"-    warning\n"
 | 
						|
"-    action\n"
 | 
						|
"-    info\n"
 | 
						|
"-    verbose"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Limit of emerge queues to generate"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | 
						|
"-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | 
						|
"-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | 
						|
"-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | 
						|
"Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity"
 | 
						|
msgstr "Folyadék folyékonysága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | 
						|
msgstr "Folyadék folyékonyságának simítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid loop max"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid queue purge time"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid sink"
 | 
						|
msgstr "Folyadék süllyedés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update interval in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update tick"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Load the game profiler"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | 
						|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | 
						|
"Useful for mod developers and server operators."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Loading Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk módosító időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Main menu game manager"
 | 
						|
msgstr "Főmenü játék kezelő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Main menu mod manager"
 | 
						|
msgstr "Főmenü mod kezelő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Main menu script"
 | 
						|
msgstr "Főmenü script"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A köd és ég színe függjön a napszaktól (hajnal/naplemente) és a látószögtől."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lehetővé teszi, hogy a DriectX működjön a LuaJIT-tel. Tiltsd le, ha "
 | 
						|
"problémákat okoz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map directory"
 | 
						|
msgstr "Térkép mappája"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | 
						|
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
 | 
						|
"issues.\n"
 | 
						|
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
 | 
						|
"would tend to pool,\n"
 | 
						|
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Térkép generálási jellemzők a Mapgen Valleys esetében.\n"
 | 
						|
"Az 'altitude_chill' a magasabb helyeket hűvösebbé teszi, ami biome "
 | 
						|
"problémákat okozhat.\n"
 | 
						|
"A 'humid_rivers' a folyók környéki páratartalmat módosítja, és ott, ahol "
 | 
						|
"medencék alakulnak ki,\n"
 | 
						|
"ütközhet a finoman beállított biome-okkal.\n"
 | 
						|
"The default flags set in the engine are: altitude_chill, humid_rivers\n"
 | 
						|
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
 | 
						|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Térkép generálási jellemzők csak a Flat (lapos) térképgenerátor esetében.\n"
 | 
						|
"Esetenkénti tavak és dombok generálása a lapos világba.\n"
 | 
						|
"The default flags set in the engine are: none\n"
 | 
						|
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | 
						|
"When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
 | 
						|
"flag is ignored.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Térképgenerálási jellemzők csak a v6 térképgenerátor esetében.\n"
 | 
						|
"When snowbiomes are enabled jungles are enabled and the jungles flag is "
 | 
						|
"ignored.\n"
 | 
						|
"The default flags set in the engine are: biomeblend, mudflow\n"
 | 
						|
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | 
						|
"The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Térkép generálási jellemzők csak a Flat (lapos) térképgenerátor esetében.\n"
 | 
						|
"Esetenkénti tavak és dombok generálása a lapos világba.\n"
 | 
						|
"The default flags set in the engine are: none\n"
 | 
						|
"The flags string modifies the engine defaults.\n"
 | 
						|
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
"default.\n"
 | 
						|
"Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation limit"
 | 
						|
msgstr "Térkép generálási korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map save interval"
 | 
						|
msgstr "Térkép mentésének időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock limit"
 | 
						|
msgstr "Térképblokk korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock unload timeout"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Valleys"
 | 
						|
msgstr "Valleys térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen debug"
 | 
						|
msgstr "Térkép generátor hibakereső"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flags"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat cave width"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor barlang szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat flags"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat ground level"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor talaj szint"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat hill steepness"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor domb meredekség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat hill threshold"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor domb küszöb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat lake steepness"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor tó meredekség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat lake threshold"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor tó küszöb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat large cave depth"
 | 
						|
msgstr "Flat (lapos) térképgenerátor nagy barlang mélység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal"
 | 
						|
msgstr "Fractal térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal cave width"
 | 
						|
msgstr "Fractal térképgenerátor barlang szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal fractal"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal iterations"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal julia w"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal julia x"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal julia y"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal julia z"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal offset"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal scale"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen fractal slice w"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen name"
 | 
						|
msgstr "Térkép generátor neve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v5"
 | 
						|
msgstr "Térkép generátor v5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v5 cave width"
 | 
						|
msgstr "v5 térképgenerátor barlang szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6"
 | 
						|
msgstr "Térkép generátor v6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 beach frequency"
 | 
						|
msgstr "V6 térképgenerátor tengerpart gyakoriság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 desert frequency"
 | 
						|
msgstr "V6 térképgenerátor sivatag gyakoriság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 flags"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7"
 | 
						|
msgstr "Térkép generátor v7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 cave width"
 | 
						|
msgstr "v7 térképgenerátor barlang szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 flags"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Massive cave depth"
 | 
						|
msgstr "Masszív barlang mélység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Massive cave noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Massive caves form here."
 | 
						|
msgstr "Masszív barlangok innentől."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block generate distance"
 | 
						|
msgstr "Max blokk generálási távolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block send distance"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max liquids processed per step."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. packets per iteration"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS"
 | 
						|
msgstr "Maximum FPS (képkocka/mp)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS when game is paused."
 | 
						|
msgstr "Maximum FPS a játék szüneteltetésekor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum hotbar width"
 | 
						|
msgstr "Maximum hotbar szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
 | 
						|
msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
 | 
						|
msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | 
						|
msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | 
						|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak generálásra.\n"
 | 
						|
"Hagyd üresen, hogy automatikusan legyen kiválasztva a megfelelő mennyiség."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | 
						|
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak egy fájlból való betöltésre.\n"
 | 
						|
"Hagyd üresen, hogy automatikusan legyen kiválasztva a megfelelő mennyiség."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | 
						|
"Set to -1 for unlimited amount."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximum térképblokkok száma, amit a kliens memóriában tárolhat.\n"
 | 
						|
"Állítsd -1-re végtelen mennyiségért."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | 
						|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | 
						|
"client number."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
 | 
						|
msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | 
						|
msgstr "Statikusan tárolt objektumok maximális száma egy térképblokkban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Maximum objects per block"
 | 
						|
msgstr "Maximum objektum térképblokkonként"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | 
						|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az aktuális ablak maximum hányada a hotbar számára.\n"
 | 
						|
"Hasznos, ha valamit el kell helyezni a hotbar jobb, vagy bal oldalán."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | 
						|
msgstr "Az egyidejűleg a kliensenként küldött térképblokkok maximális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
 | 
						|
msgstr "Egyidejűleg küldött térképblokkok maximális száma összesen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Egy fájl letöltésének maximum ideje (milliszekundumban), amíg eltarthat (pl. "
 | 
						|
"mod letöltés)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum users"
 | 
						|
msgstr "Maximum felhasználók"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Menus"
 | 
						|
msgstr "Menük"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mesh cache"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day"
 | 
						|
msgstr "Napi üzenet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | 
						|
msgstr "Napi üzenet a csatlakozó játékosoknak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Method used to highlight selected object."
 | 
						|
msgstr "Kijelölt objektum kiemelésére használt módszer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap"
 | 
						|
msgstr "Minitérkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap key"
 | 
						|
msgstr "Minitérkép gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap scan height"
 | 
						|
msgstr "Minitérkép letapogatási magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum texture size for filters"
 | 
						|
msgstr "Minimum textúra méret a szűrőknek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mipmapping"
 | 
						|
msgstr "Mip-mapping"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Modstore details URL"
 | 
						|
msgstr "Mod áruház részletek URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Modstore download URL"
 | 
						|
msgstr "Mod áruház letöltés URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Modstore mods list URL"
 | 
						|
msgstr "Mod áruház mod lista URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Monospace betűtípus útvonal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font size"
 | 
						|
msgstr "Monospace betűtípus méret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Egér érzékenység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | 
						|
msgstr "Egér érzékenység szorzó."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiplier for view bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | 
						|
"Creating a world in the main menu will override this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A használni kívánt térképgenerátor neve új világ létrehozásakor.\n"
 | 
						|
"A főmenüben történő világ létrehozás ezt felülírja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the player.\n"
 | 
						|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | 
						|
"When starting from the main menu, this is overridden."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játékos neve.\n"
 | 
						|
"Szerver indításakor ezzel a névvel csatlakozó játékos admin jogú.\n"
 | 
						|
"A főmenüből történő indítás ezt felülírja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A szerver neve, ami megjelenik a szerverlistában, és amikor a játékosok "
 | 
						|
"csatlakoznak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Network"
 | 
						|
msgstr "Hálózat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Network port to listen (UDP).\n"
 | 
						|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "New users need to input this password."
 | 
						|
msgstr "Az új felhasználóknak ezt a jelszót kell megadniuk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip key"
 | 
						|
msgstr "Noclip gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Node highlighting"
 | 
						|
msgstr "Blokk kiemelés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "NodeTimer interval"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noises"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Normalmaps sampling"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Normalmaps strength"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Number of emerge threads"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
 | 
						|
"number\n"
 | 
						|
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
 | 
						|
"speed greatly\n"
 | 
						|
"at the cost of slightly buggy caves."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | 
						|
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
 | 
						|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Parallax occlusion"
 | 
						|
msgstr "Parallax Occlusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Parallax occlusion Scale"
 | 
						|
msgstr "Parallax Occlusion skála"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Parallax occlusion bias"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Parallax occlusion iterations"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Parallax occlusion mode"
 | 
						|
msgstr "Parallax Occlusion mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Parallax occlusion strength"
 | 
						|
msgstr "Parallax Occlusion ereje"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | 
						|
msgstr "A TrueType betűtípus (ttf) vagy bitmap útvonala."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Path to save screenshots at."
 | 
						|
msgstr "Képernyőmentések mappája."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | 
						|
msgstr "Textúra mappa útvonala. Először minden textúrát itt keres a játék."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Physics"
 | 
						|
msgstr "Fizika"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | 
						|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játékos képes repülni, nem hat rá a gravitáció.\n"
 | 
						|
"Szükséges hozzá a repülés jogosultság (fly) a szerveren."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player name"
 | 
						|
msgstr "Játékos neve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player transfer distance"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player versus Player"
 | 
						|
msgstr "Játékos játékos ellen (PvP)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Port to connect to (UDP).\n"
 | 
						|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Port a csatlakozáshoz (UDP).\n"
 | 
						|
"A főmenü port mezője ezt a beállítást felülírja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Annak megelőzése, hogy a modok nem biztonágos dolgokat futtassanak, pl. "
 | 
						|
"shell parancsok."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
 | 
						|
"disable. Useful for developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | 
						|
msgstr "Jogosultságok, amiket a basic_privs adhat a játékosoknak"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler toggle key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiling"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | 
						|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | 
						|
"corners."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
 | 
						|
msgstr "Megemeli a terepet, hogy völgyek alakuljanak a folyók körül"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Random input"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Range select key"
 | 
						|
msgstr "Látóterület választása gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remote media"
 | 
						|
msgstr "Távoli média"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remote port"
 | 
						|
msgstr "Távoli port"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | 
						|
msgstr "Az alapértelmezett főmenüt lecseréli egy másikkal."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Report path"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus helye"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Right key"
 | 
						|
msgstr "Jobb gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rightclick repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Jobb kattintás ismétlés időköz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River Depth"
 | 
						|
msgstr "Folyó mélység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River Noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River Size"
 | 
						|
msgstr "Folyó méret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rollback recording"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Round minimap"
 | 
						|
msgstr "Kör alakú minitérkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Save the map received by the client on disk."
 | 
						|
msgstr "A kliens által fogadott térkép mentése lemezre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Saving map received from server"
 | 
						|
msgstr "A szerverről fogadott térkép mentése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Scale gui by a user specified value.\n"
 | 
						|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | 
						|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | 
						|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | 
						|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A felhasználói felület méretezése egy meghatározott értékkel.\n"
 | 
						|
"A legközelebbi szomszédos anti-alias szűrőt használja a GUI méretezésére.\n"
 | 
						|
"Ez elsimít néhány durva élt, és elhajlít pixeleket a méretezés "
 | 
						|
"csökkentésekor,\n"
 | 
						|
"de ennek az az ára, hogy elhomályosít néhány szélső pixelt, ha a képek nem\n"
 | 
						|
"egész számok alapján vannak méretezve."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen height"
 | 
						|
msgstr "Képernyő magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen width"
 | 
						|
msgstr "Képernyő szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot folder"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép mappa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot format"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép formátum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot quality"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép minőség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | 
						|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | 
						|
"Use 0 for default quality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Képernyőkép minőség. Csak a JPEG formátumnál használatos.\n"
 | 
						|
"1 jelenti a legrosszabb minőséget; 100 jelenti a legjobb minőséget.\n"
 | 
						|
"Használd a 0-t az alapértelmezett minőséghez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Security"
 | 
						|
msgstr "Biztonság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						|
msgstr "Lásd: http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Kijelölő doboz keret színe (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box color"
 | 
						|
msgstr "Kijelölő doboz színe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box width"
 | 
						|
msgstr "Kijelölő doboz szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server / Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Szerver / Egyjátékos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server URL"
 | 
						|
msgstr "Szerver URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server address"
 | 
						|
msgstr "Szerver címe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server description"
 | 
						|
msgstr "Szerver leírása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server name"
 | 
						|
msgstr "Szerver neve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server port"
 | 
						|
msgstr "Szerver port"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist URL"
 | 
						|
msgstr "Szerverlista URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist file"
 | 
						|
msgstr "Szerverlista fájl"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n"
 | 
						|
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true enables waving leaves.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A \"true\" beállítás engedélyezi a levelek hullámzását.\n"
 | 
						|
"A shaderek engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true enables waving plants.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A \"true\" beállítás engedélyezi a növények hullámzását.\n"
 | 
						|
"A shaderek engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true enables waving water.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A \"true\" beállítás engedélyezi a víz hullámzását.\n"
 | 
						|
"A shaderek engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | 
						|
"video cards.\n"
 | 
						|
"Thy only work with the OpenGL video backend."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A shaderek fejlett vizuális effekteket engedélyeznek és növelhetik a "
 | 
						|
"teljesítményt néhány videókártya esetében.\n"
 | 
						|
"Csak OpenGL-el működnek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A minitérkép alakja. Engedélyezve (enabled) = kerek, letiltva (disabled) = "
 | 
						|
"négyzet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show debug info"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső infó mutatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show entity selection boxes"
 | 
						|
msgstr "Entitások kijelölő dobozának mutatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shutdown message"
 | 
						|
msgstr "Leállítási üzenet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
 | 
						|
"nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az egyszerre generált térképblokkok mérete, térképblokkokban megadva (16 "
 | 
						|
"blokk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooth lighting"
 | 
						|
msgstr "Simított megvilágítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | 
						|
"Useful for recording videos."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kamera mozgásának simítása mozgáskor és körbenézéskor.\n"
 | 
						|
"Videofelvételekhez hasznos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kamera forgását simítja a cinematic (filmkészítés) módban. 0 = letiltás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | 
						|
msgstr "Kamera forgás simítása. 0 = letiltás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sneak key"
 | 
						|
msgstr "Lopakodás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sound"
 | 
						|
msgstr "Hang"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | 
						|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | 
						|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | 
						|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Static spawnpoint"
 | 
						|
msgstr "Statikus feléledési (spawn) pont"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strength of generated normalmaps."
 | 
						|
msgstr "Generált normálfelületek erőssége."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strength of parallax."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strict protocol checking"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Support older servers"
 | 
						|
msgstr "Régebbi szerverek támogatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Synchronous SQLite"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain Height"
 | 
						|
msgstr "Terep magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Texture path"
 | 
						|
msgstr "Textúrák útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
 | 
						|
msgstr "A magasság, ahol a hőmérséklet 20 fokkal csökken"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
 | 
						|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The depth of dirt or other filler"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
 | 
						|
"to.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The network interface that the server listens on."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The privileges that new users automatically get.\n"
 | 
						|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jogosultságok, amiket az új játékosok automatikusan megkapnak.\n"
 | 
						|
"A játékban a /privs parancs beírásával láthatod a teljes listát a "
 | 
						|
"szervereden."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | 
						|
"ingame view frustum around."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | 
						|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | 
						|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | 
						|
"set to the nearest valid value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | 
						|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | 
						|
"items.  A value of 0 disables the functionality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | 
						|
"when holding down a joystick button combination."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ennyi másodperc szükséges az ismételt jobb kattintáshoz a jobb egérgomb "
 | 
						|
"nyomva tartásakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
 | 
						|
"right mouse button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ennyi másodperc szükséges az ismételt jobb kattintáshoz a jobb egérgomb "
 | 
						|
"nyomva tartásakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "This font will be used for certain languages."
 | 
						|
msgstr "Ezt a betűtípust bizonyos nyelvek használják."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time in between active block management cycles"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | 
						|
"Setting it to -1 disables the feature."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Annak az ideje, hogy mennyi ideig \"élnek\" az eldobott tárgyak.\n"
 | 
						|
"-1-re állítás kikapcsolja ezt a funkciót."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time send interval"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time speed"
 | 
						|
msgstr "Idő sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | 
						|
"something.\n"
 | 
						|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | 
						|
"node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A lag (késés) csökkentéséért a blokkok lerakása le van lassítva, ha a "
 | 
						|
"játékos épít valamit.\n"
 | 
						|
"Ez azt határozza meg, hogy mennyire van lelassítva blokkok elhelyezésekor, "
 | 
						|
"vagy eltávolításakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle camera mode key"
 | 
						|
msgstr "Kamera mód váltó gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tooltip delay"
 | 
						|
msgstr "Eszköztipp késleltetés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Tri-lineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"True = 256\n"
 | 
						|
"False = 128\n"
 | 
						|
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"True = 256\n"
 | 
						|
"False = 128\n"
 | 
						|
"Arra használható, hogy simábbá tegye a minitérképet lassabb gépeken."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trusted mods"
 | 
						|
msgstr "Megbízható modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr "A Többjátékos fül alatt megjelenített szerverlista URL-je."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unlimited player transfer distance"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unload unused server data"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | 
						|
msgstr "3D felhő kinézet használata lapos helyett."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | 
						|
msgstr "Felhő animáció használata a főmenü háttereként."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | 
						|
msgstr "Anizotropikus szűrés használata, ha egy szögből nézzük a textúrákat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | 
						|
msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezésekor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use key"
 | 
						|
msgstr "Használat gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mip mapping használata a textúrák méretezéséhez. Kicsit növelheti a "
 | 
						|
"teljesítményt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | 
						|
msgstr "Trilineáris szűrés a textúrák méretezéséhez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "V-Sync"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "VBO"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley Depth"
 | 
						|
msgstr "Völgyek mélysége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley Fill"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley Profile"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley Slope"
 | 
						|
msgstr "Völgyek meredeksége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valleys C Flags"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Vertical screen synchronization."
 | 
						|
msgstr "Függőleges képernyő szinkronizálás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Video driver"
 | 
						|
msgstr "Videó driver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View bobbing"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"View distance in nodes.\n"
 | 
						|
"Min = 20"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Látótávolság blokkokban megadva.\n"
 | 
						|
"Min = 20"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View range decrease key"
 | 
						|
msgstr "Látóterület csökkentés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View range increase key"
 | 
						|
msgstr "Látóterület növelés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Viewing range"
 | 
						|
msgstr "Látóterület"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Volume"
 | 
						|
msgstr "Hangerő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | 
						|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking speed"
 | 
						|
msgstr "Járás sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water Features"
 | 
						|
msgstr "Víz jellemzők"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water level"
 | 
						|
msgstr "Vízszint"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water surface level of the world."
 | 
						|
msgstr "A világ vízfelszínének szintje."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving Nodes"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó blokkok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving leaves"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving plants"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó növények"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving water"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó víz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving water height"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó víz magassága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving water length"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó víz szélessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving water speed"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó víz sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | 
						|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | 
						|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | 
						|
"from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | 
						|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | 
						|
"properly support downloading textures back from hardware."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | 
						|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | 
						|
"interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
 | 
						|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | 
						|
"memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
 | 
						|
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
 | 
						|
"enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Where the map generator stops.\n"
 | 
						|
"Please note:\n"
 | 
						|
"-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
 | 
						|
"-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
 | 
						|
"-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
 | 
						|
"-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hol áll meg a térkép generálás.\n"
 | 
						|
"Fontos:\n"
 | 
						|
"-    31000 -re van korlátozva (ha magasabbra állítjuk, nem lesz eredménye).\n"
 | 
						|
"-    A térképgenerátor 80x80x80-as csoportokban dolgozik (5x5x5-ös térkép "
 | 
						|
"blokkok).\n"
 | 
						|
"-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
 | 
						|
"-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Használatban vannak-e freetype betűtípusok. Szükséges a beépített freetype "
 | 
						|
"támogatás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | 
						|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | 
						|
msgstr "Engedélyezve van-e, hogy a játékosok sebezzék, ill. megöljék egymást."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | 
						|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kérjük-e a klienseket, hogy újracsatlakozzanak egy (Lua) összeomlás után.\n"
 | 
						|
"Állítsd true-ra, ha a szervered automatikus újraindításra van állítva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | 
						|
msgstr "A látható terület vége el legyen-e ködösítve."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | 
						|
msgstr "A hibakereső infó mutatása (ugyanaz a hatás, ha F5-öt nyomunk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
 | 
						|
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
 | 
						|
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
 | 
						|
"Disabling this option will protect your password better."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Width component of the initial window size."
 | 
						|
msgstr "Kezdeti ablak méret szélessége."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
 | 
						|
msgstr "A kijelölődoboz vonalainak szélessége a blokkok körül."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | 
						|
"Not needed if starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Világ (world) mappa (minden itt tárolódik ami a világban van).\n"
 | 
						|
"Ez nem szükséges, ha a főmenüből indítunk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of flat ground."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL file download timeout"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL parallel limit"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL timeout"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Item textures..."
 | 
						|
#~ msgstr "Elem textúrák..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
 | 
						|
#~ "completely.\n"
 | 
						|
#~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
 | 
						|
#~ "water surface doesn't work with this."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Kicsivel alacsonyabb víz felszín engedélyezése, hogy ne töltse meg "
 | 
						|
#~ "teljesen a blokkot.\n"
 | 
						|
#~ "Megjegyzés: ez nem teljesen optimalizált, és a simított megvilágítás\n"
 | 
						|
#~ "így nem működik a víz felszínén."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Kijelölés kiemelés (kivilágítás) engedélyezése a blokkoknál (letiltja a "
 | 
						|
#~ "kijelölődobozt)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
 | 
						|
#~ "range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A látóterület csökkentésének gombja. A minimum látóterületet módosítja.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
 | 
						|
#~ "range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A látóterület növelésének gombja. A minimum látótávolságot módosítja.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n"
 | 
						|
#~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n"
 | 
						|
#~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n"
 | 
						|
#~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Maximum távolság a vízszinttől, ahol a játékosok újraéledhetnek/"
 | 
						|
#~ "megjelenhetnek csatlakozáskor (spawn).\n"
 | 
						|
#~ "Magasabb értékek közelebb visznek az (x = 0, z = 0)-hoz.\n"
 | 
						|
#~ "Alacsonyabb értékek azt eredményezhetik, hogy nem lesz megfelelő pont a "
 | 
						|
#~ "feléledéshez,\n"
 | 
						|
#~ "(0,0,0) pozícióban történő feléledést, ami valószínűleg a föld alatt lesz."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Minimum wanted FPS.\n"
 | 
						|
#~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and "
 | 
						|
#~ "viewing range min and max."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Minimum kívánt FPS.\n"
 | 
						|
#~ "A renderelt cuccok mennyisége dinamikusan ez alapján állítódik be (és a "
 | 
						|
#~ "látórerület min és max)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "New style water"
 | 
						|
#~ msgstr "Új stílusú víz"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Preload inventory textures"
 | 
						|
#~ msgstr "Eszköztár textúráinak előtöltése"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Vertical initial window size."
 | 
						|
#~ msgstr "Függőleges kezdeti ablak méret."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Vertical spawn range"
 | 
						|
#~ msgstr "Az (újra)éledés függőleges irányú területe"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Viewing range minimum"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimum látóterület"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Wanted FPS"
 | 
						|
#~ msgstr "Kívánt FPS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
 | 
						|
#~ msgstr "A méretarány alkalmazva a menü elemekre: "
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Touch free target"
 | 
						|
#~ msgstr "Touch free target"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Downloading"
 | 
						|
#~ msgstr "Le"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
 | 
						|
#~ msgstr "Ball gomb: Tárgyak mozgatása, Jobb gomb: egy tárgyat mozgat"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "is required by:"
 | 
						|
#~ msgstr "kell neki:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Configuration saved.  "
 | 
						|
#~ msgstr "Beállítások mentve.  "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
 | 
						|
#~ msgstr "Figyelem: A beállítások nem egyformák.  "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
 | 
						|
#~ msgstr "Nem sikerült a világ létrehozása: A névben nem jó karakterek vannak"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Show Public"
 | 
						|
#~ msgstr "Publikus mutatása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Show Favorites"
 | 
						|
#~ msgstr "Kedvencek mutatása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
 | 
						|
#~ msgstr "Hagyd el a nevét, hogy helyi szervert indíts."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create world"
 | 
						|
#~ msgstr "Világ létrehozása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Address required."
 | 
						|
#~ msgstr "Cím szükséges."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
 | 
						|
#~ msgstr "Nem törölhető a világ: Nincs kiválasztva"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Files to be deleted"
 | 
						|
#~ msgstr "A fájl törölve lett"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
 | 
						|
#~ msgstr "Nem sikerült a világot létrehozni: Nem található a játék"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
 | 
						|
#~ msgstr "Nem sikerült a világ beállítása: Nincs kiválasztva"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Failed to delete all world files"
 | 
						|
#~ msgstr "Hiba az összes világ törlése közben"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Finite Liquid"
 | 
						|
#~ msgstr "Végtelen folyadék"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Preload item visuals"
 | 
						|
#~ msgstr "Előretöltött tárgy láthatóság"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Password"
 | 
						|
#~ msgstr "Régi jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Game Name"
 | 
						|
#~ msgstr "Játék"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
 | 
						|
#~ msgstr "A driver változások életbe lépéséhez indítsd újra a Minetestet"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Rendering:"
 | 
						|
#~ msgstr "Renderelés:"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "If enabled, "
 | 
						|
#~ msgstr "Engedélyez"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "If disabled "
 | 
						|
#~ msgstr "Csomag letiltás"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | 
						|
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
#~ "default.\n"
 | 
						|
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
 | 
						|
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
 | 
						|
#~ "issues.\n"
 | 
						|
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
 | 
						|
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
 | 
						|
#~ "biomes."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Térkép generálási jellemzők csak a Valleys térképgenerátor esetében.\n"
 | 
						|
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
 | 
						|
#~ "default.\n"
 | 
						|
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
 | 
						|
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
 | 
						|
#~ "issues.\n"
 | 
						|
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
 | 
						|
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
 | 
						|
#~ "biomes."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No!!!"
 | 
						|
#~ msgstr "Nem!!!"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate Normalmaps"
 | 
						|
#~ msgstr "Normálfelületek generálása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Public Serverlist"
 | 
						|
#~ msgstr "Nyilvános szerverlista"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No of course not!"
 | 
						|
#~ msgstr "Persze, hogy nem!"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Useful for mod developers."
 | 
						|
#~ msgstr "Mod fejlesztőknek hasznos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
 | 
						|
#~ msgstr "Részletes mod profil adat. Mod fejlesztőknek hasznos."
 |