8746 lines
		
	
	
		
			262 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8746 lines
		
	
	
		
			262 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: minetest\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 15:14+0200\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 18:35+0000\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Marian <daretmavi@gmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
 | 
						|
"sk/>\n"
 | 
						|
"Language: sk\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | 
						|
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Clear the out chat queue"
 | 
						|
msgstr "Vyprázdniť výstupný komunikačný poradovník"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Empty command."
 | 
						|
msgstr "Prázdny príkaz."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Exit to main menu"
 | 
						|
msgstr "Návrat do hlavnej ponuky"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Invalid command: "
 | 
						|
msgstr "Chybný príkaz: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Issued command: "
 | 
						|
msgstr "Spustený príkaz: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "List online players"
 | 
						|
msgstr "Vypísať pripojených hráčov"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Online players: "
 | 
						|
msgstr "Pripojení hráči: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "The out chat queue is now empty."
 | 
						|
msgstr "Výstupný komunikačný poradovník je teraz prázdny."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "This command is disabled by server."
 | 
						|
msgstr "Tento príkaz je zakázaný serverom."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Respawn"
 | 
						|
msgstr "Oživiť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "You died"
 | 
						|
msgstr "Zomrel si"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Available commands:"
 | 
						|
msgstr "Dostupné príkazy:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Available commands: "
 | 
						|
msgstr "Dostupné príkazy: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Command not available: "
 | 
						|
msgstr "Príkaz nie je k dispozícií: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
 | 
						|
msgstr "Zobraz pomocníka k príkazom"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Použi '.help <cmd>' aby si získal viac informácií, alebo '.help all' pre "
 | 
						|
"zobrazenie všetkého."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
 | 
						|
msgstr "[all | <príkaz>]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "<none available>"
 | 
						|
msgstr "<nie je k dispozícií>"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | 
						|
msgstr "Objavila sa chyba v lua skripte:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occurred:"
 | 
						|
msgstr "Objavila sa chyba:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Main menu"
 | 
						|
msgstr "Hlavná ponuka"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "V poriadku"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Reconnect"
 | 
						|
msgstr "Znova pripojiť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "The server has requested a reconnect:"
 | 
						|
msgstr "Server požiadal o obnovu spojenia:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Protocol version mismatch. "
 | 
						|
msgstr "Verzie protokolov sa nezhodujú. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | 
						|
msgstr "Server vyžaduje protokol verzie $1. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | 
						|
msgstr "Server podporuje verzie protokolov medzi $1 a $2. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We only support protocol version $1."
 | 
						|
msgstr "Podporujeme iba protokol verzie $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | 
						|
msgstr "Podporujeme verzie protokolov medzi $1 a $2."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Error installing \"$1\": $2"
 | 
						|
msgstr "Chyba inštalácie \"$1\": $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Failed to download \"$1\""
 | 
						|
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Failed to download $1"
 | 
						|
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
 | 
						|
"broken archive)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nepodarilo sa rozbaliť \"$1\" (nepodporovaný typ súboru, alebo poškodený "
 | 
						|
"archív)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"$1 downloading,\n"
 | 
						|
"$2 queued"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"$1 sa sťahuje,\n"
 | 
						|
"$2 čaká v rade"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "$1 downloading..."
 | 
						|
msgstr "$1 sťahujem..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "All packages"
 | 
						|
msgstr "Všetky balíky"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Back to Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Späť na Hlavnú ponuku"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | 
						|
msgstr "ContentDB nie je k dispozícií ak bol Minetest skompilovaný bez cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Downloading..."
 | 
						|
msgstr "Sťahujem..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Error getting dependencies for package"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Games"
 | 
						|
msgstr "Hry"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "Install"
 | 
						|
msgstr "Nainštalovať"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Loading..."
 | 
						|
msgstr "Načítavam..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Mods"
 | 
						|
msgstr "Rozšírenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "No packages could be retrieved"
 | 
						|
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť žiadne balíčky"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "No results"
 | 
						|
msgstr "Bez výsledkov"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "No updates"
 | 
						|
msgstr "Bez aktualizácií"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Queued"
 | 
						|
msgstr "Čaká v rade"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Texture packs"
 | 
						|
msgstr "Balíky textúr"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "The package $1 was not found."
 | 
						|
msgstr "Balíček $1 nebol nájdený."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Uninstall"
 | 
						|
msgstr "Odinštalovať"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Update"
 | 
						|
msgstr "Aktualizácia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "Update All [$1]"
 | 
						|
msgstr "Aktualizovať všetky [$1]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "View more information in a web browser"
 | 
						|
msgstr "Pozri si viac informácií vo webovom prehliadači"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
 | 
						|
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
 | 
						|
msgstr "Pred inštaláciou rozšírenia musíš nainštalovať hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | 
						|
msgstr "Nevyhnutné doplnky $1 a $2 budú nainštalované."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "$1 by $2"
 | 
						|
msgstr "$1 od $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | 
						|
msgstr "$1 požadované nevyhnutné doplnky nie je možné nájsť."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | 
						|
msgstr "$1 bude nainštalovaný a $2 nevyhnutné doplnky budú vynechané."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "Already installed"
 | 
						|
msgstr "Už nainštalované"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "Base Game:"
 | 
						|
msgstr "Základná hra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Zrušiť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Nevyhnutné doplnky:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "Install $1"
 | 
						|
msgstr "Nainštalovať $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "Install missing dependencies"
 | 
						|
msgstr "Nainštalovať chýbajúce závislosti"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "Not found"
 | 
						|
msgstr "Nenájdené"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
 | 
						|
msgid "Please check that the base game is correct."
 | 
						|
msgstr "Prosím skontroluj či je základná hra v poriadku."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
 | 
						|
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | 
						|
msgstr "\"$1\" už exituje. Chcel by si ho prepísať?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
 | 
						|
msgid "Overwrite"
 | 
						|
msgstr "Prepísať"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "$1 (Enabled)"
 | 
						|
msgstr "$1 (Aktivované)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "$1 mods"
 | 
						|
msgstr "$1 rozšírenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Failed to install $1 to $2"
 | 
						|
msgstr "Zlyhala inštalácia $1 na $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
 | 
						|
msgstr "Inštalácia: Nie je možné nájsť vhodné meno adresára pre $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
 | 
						|
msgstr "Nie je možné nájsť správne rozšírenie, balíček rozšírení, ani hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
 | 
						|
msgstr "Nie je možné nainštalovať $1 ako aj $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | 
						|
msgstr "Nie je možné nainštalovať $1 ako balíček textúr"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "(Enabled, has error)"
 | 
						|
msgstr "(Povolené, s chybou)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "(Unsatisfied)"
 | 
						|
msgstr "(Neuspokojivé)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Disable all"
 | 
						|
msgstr "Zakázať všetko"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Disable modpack"
 | 
						|
msgstr "Deaktivuj balíček modifikácií"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable all"
 | 
						|
msgstr "Povoliť všetko"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable modpack"
 | 
						|
msgstr "Povoliť balíček modifikácií"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | 
						|
"characters [a-z0-9_] are allowed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nepodarilo sa povoliť modifikáciu \"$1\" pretože obsahuje nepovolené znaky. "
 | 
						|
"Povolené sú len znaky [a-z0-9_]."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Find More Mods"
 | 
						|
msgstr "Nájdi viac modifikácií"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Mod:"
 | 
						|
msgstr "Mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No (optional) dependencies"
 | 
						|
msgstr "Bez (voliteľných) nevyhnutných doplnkov"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No game description provided."
 | 
						|
msgstr "Popis hry nie je k dispozícií."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No hard dependencies"
 | 
						|
msgstr "Bez povinných nevyhnutných doplnkov"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No modpack description provided."
 | 
						|
msgstr "Popis balíka rozšírení nie je k dispozícií."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No optional dependencies"
 | 
						|
msgstr "Bez voliteľných nevuhnutných doplnkov"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Optional dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Voliteľné nevyhnutné doplnky:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Uložiť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "World:"
 | 
						|
msgstr "Svet:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "enabled"
 | 
						|
msgstr "povolené"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | 
						|
msgstr "Svet s názvom \"$1\" už existuje"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Additional terrain"
 | 
						|
msgstr "Dodatočný terén"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Altitude chill"
 | 
						|
msgstr "Ochladenie s nadmorskou výškou"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Altitude dry"
 | 
						|
msgstr "Sucho v nadmorskej výške"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Biome blending"
 | 
						|
msgstr "Miešanie ekosystémov"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Biomes"
 | 
						|
msgstr "Ekosystémy"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Caverns"
 | 
						|
msgstr "Jaskyne"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Caves"
 | 
						|
msgstr "Jaskyne"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Create"
 | 
						|
msgstr "Vytvoriť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Decorations"
 | 
						|
msgstr "Dekorácie"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Desert temples"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Development Test is meant for developers."
 | 
						|
msgstr "Vývojový Test je určený vývojárom."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
 | 
						|
"enabled)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Dungeons"
 | 
						|
msgstr "Kobky"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Flat terrain"
 | 
						|
msgstr "Rovný terén"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Floating landmasses in the sky"
 | 
						|
msgstr "Poletujúce pevniny na oblohe"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Floatlands (experimental)"
 | 
						|
msgstr "Lietajúce krajiny (experimentálne)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | 
						|
msgstr "Generuj nefragmentovaný terén: oceány a podzemie"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Hills"
 | 
						|
msgstr "Kopce"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Humid rivers"
 | 
						|
msgstr "Vlhkosť riek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Increases humidity around rivers"
 | 
						|
msgstr "Zvyšuje vlhkosť v okolí riek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Install another game"
 | 
						|
msgstr "Nainštalovať inú hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Lakes"
 | 
						|
msgstr "Jazerá"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nízka vlhkosť a vysoké teploty spôsobujú znižovanie hladín, alebo vysychanie "
 | 
						|
"riek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flags"
 | 
						|
msgstr "Príznaky generátora máp"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mapgen-specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mountains"
 | 
						|
msgstr "Hory"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mud flow"
 | 
						|
msgstr "Prúd bahna"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Network of tunnels and caves"
 | 
						|
msgstr "Sieť tunelov a jaskýň"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "No game selected"
 | 
						|
msgstr "Nie je zvolená hra"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Reduces heat with altitude"
 | 
						|
msgstr "Znižuje teplotu s nadmorskou výškou"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Reduces humidity with altitude"
 | 
						|
msgstr "Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Rivers"
 | 
						|
msgstr "Rieky"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Sea level rivers"
 | 
						|
msgstr "Rieky na úrovni hladiny mora"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "Seed"
 | 
						|
msgstr "Semienko"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Smooth transition between biomes"
 | 
						|
msgstr "Plynulý prechod medzi ekosystémami"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | 
						|
"created by v6)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Štruktúry objavujúce sa na povrchu (nemá vplyv na stromy a vysokú trávu "
 | 
						|
"vytvorenú verziou v6)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | 
						|
msgstr "Štruktúry objavujúce sa na povrchu, typicky stromy a rastliny"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert"
 | 
						|
msgstr "Mierne pásmo, Púšť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | 
						|
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | 
						|
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa, Tundra, Tajga"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Terrain surface erosion"
 | 
						|
msgstr "Erózia terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Trees and jungle grass"
 | 
						|
msgstr "Stromy a vysoká tráva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Vary river depth"
 | 
						|
msgstr "Premenlivá hĺbka riek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | 
						|
msgstr "Obrovské jaskyne hlboko v podzemí"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "World name"
 | 
						|
msgstr "Meno sveta"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "Si si istý, že chceš zmazať \"$1\"?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Delete"
 | 
						|
msgstr "Vymazať"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | 
						|
msgstr "pkgmgr: neúspech pri mazaní \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | 
						|
msgstr "pkgmgr: nesprávna cesta \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						|
msgid "Delete World \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "Zmazať svet \"$1\"?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Confirm Password"
 | 
						|
msgstr "Potvrď heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
msgid "Joining $1"
 | 
						|
msgstr "Pripája sa $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
msgid "Missing name"
 | 
						|
msgstr "Chýba meno"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Meno"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Password"
 | 
						|
msgstr "Heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
msgid "Passwords do not match"
 | 
						|
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Register"
 | 
						|
msgstr "Registrovať sa"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | 
						|
msgid "Dismiss"
 | 
						|
msgstr "Odmietnuť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
 | 
						|
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
 | 
						|
"game."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Po dlhú dobu sa engine Minetest dodával s predinštalovanou hrou s názvom "
 | 
						|
"\"Minetest Game\". Od verzie 5.8.0 sa Minetest dodáva bez predinštalovanej "
 | 
						|
"hry."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
 | 
						|
"reinstall Minetest Game."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak chceš pokračovať v hraní svojich svetov v hre Minetest Game, musíš si hru "
 | 
						|
"Minetest Game znova nainštalovať."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | 
						|
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
 | 
						|
msgstr "Hra Minetest už nie je predvolene nainštalovaná"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | 
						|
msgid "Reinstall Minetest Game"
 | 
						|
msgstr "Preinštaluj hru Minetest Game"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid "Accept"
 | 
						|
msgstr "Prijať"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid "Rename Modpack:"
 | 
						|
msgstr "Premenuj balíček rozšírení:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | 
						|
"override any renaming here."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tento balíček rozšírení má vo svojom modpack.conf explicitne zadané meno, "
 | 
						|
"ktoré prepíše akékoľvek tunajšie premenovanie."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "A new $1 version is available"
 | 
						|
msgstr "K dispozícií je nová verzia $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Installed version: $1\n"
 | 
						|
"New version: $2\n"
 | 
						|
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
 | 
						|
"features and bugfixes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nainštalovaná verzia: $1\n"
 | 
						|
"Nová verzia: $2\n"
 | 
						|
"Navštív $3 pre informácie ako získať najnovšiu verziu a maj prehľad o "
 | 
						|
"funkciách a opravách chýb."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "Later"
 | 
						|
msgstr "Neskôr"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "Never"
 | 
						|
msgstr "Nikdy"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "Visit website"
 | 
						|
msgstr "Navštív webovú stránku"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/init.lua
 | 
						|
msgid "Settings"
 | 
						|
msgstr "Nastavenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						|
msgid "Public server list is disabled"
 | 
						|
msgstr "Zoznam verejných serverov je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Skús znova povoliť verejný zoznam serverov a skontroluj internetové "
 | 
						|
"pripojenie."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | 
						|
msgid "Browse"
 | 
						|
msgstr "Prehliadaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Upraviť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | 
						|
msgid "Select directory"
 | 
						|
msgstr "Zvoľ adresár"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | 
						|
msgid "Select file"
 | 
						|
msgstr "Zvoľ súbor"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | 
						|
msgid "Set"
 | 
						|
msgstr "Nastav"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "(No description of setting given)"
 | 
						|
msgstr "(Nie je zadaný popis nastavenia)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "2D Noise"
 | 
						|
msgstr "2D šum"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "Lacunarity"
 | 
						|
msgstr "Lakunarita"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "Octaves"
 | 
						|
msgstr "Oktávy"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Offset"
 | 
						|
msgstr "Ofset"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "Persistence"
 | 
						|
msgstr "Vytrvalosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Scale"
 | 
						|
msgstr "Mierka"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "X spread"
 | 
						|
msgstr "Rozptyl X"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "Y spread"
 | 
						|
msgstr "Rozptyl Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "Z spread"
 | 
						|
msgstr "Rozptyl Z"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It is short for "absolute value".
 | 
						|
#. It can be enabled in noise settings in
 | 
						|
#. the settings menu.
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "absvalue"
 | 
						|
msgstr "Absolútna hodnota (absvalue)"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It describes the default processing options
 | 
						|
#. for noise settings in the settings menu.
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "defaults"
 | 
						|
msgstr "štandardné hodnoty (defaults)"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It is used to make the map smoother and
 | 
						|
#. can be enabled in noise settings in
 | 
						|
#. the settings menu.
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | 
						|
msgid "eased"
 | 
						|
msgstr "zjemnené (eased)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "(Use system language)"
 | 
						|
msgstr "(Použiť systémový jazyk)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "Accessibility"
 | 
						|
msgstr "Dostupnosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "Back"
 | 
						|
msgstr "Späť"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat"
 | 
						|
msgstr "Komunikácia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Zmaž"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls"
 | 
						|
msgstr "Ovládanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Všeobecné"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "Movement"
 | 
						|
msgstr "Pohyb"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "Reset setting to default"
 | 
						|
msgstr "Obnov štand. nastavenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "Reset setting to default ($1)"
 | 
						|
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenie ($1)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Search"
 | 
						|
msgstr "Hľadaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "Show advanced settings"
 | 
						|
msgstr "Zobraziť rozšírené nastavenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | 
						|
msgid "Show technical names"
 | 
						|
msgstr "Zobraz technické názvy"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
 | 
						|
msgid "Client Mods"
 | 
						|
msgstr "Užívateľské módy"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
 | 
						|
msgid "Content: Games"
 | 
						|
msgstr "Doplnky: Hry"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
 | 
						|
msgid "Content: Mods"
 | 
						|
msgstr "Doplnky: Rozšírenia (módy)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
 | 
						|
msgstr "(V hre bude potrebné povoliť aj tiene)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "Custom"
 | 
						|
msgstr "Vlastné"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "Disabled"
 | 
						|
msgstr "Vypnuté"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dynamic shadows"
 | 
						|
msgstr "Dynamické tiene"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "High"
 | 
						|
msgstr "Vysoké"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "Low"
 | 
						|
msgstr "Nízke"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "Medium"
 | 
						|
msgstr "Stredné"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "Very High"
 | 
						|
msgstr "Veľmi vysoké"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | 
						|
msgid "Very Low"
 | 
						|
msgstr "Veľmi nízke"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "About"
 | 
						|
msgstr "O hre"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Active Contributors"
 | 
						|
msgstr "Aktívny prispievatelia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Active renderer:"
 | 
						|
msgstr "Aktívny renderer:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Hlavný vývojari"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Core Team"
 | 
						|
msgstr "Jadro tímu"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Irrlicht device:"
 | 
						|
msgstr "Zariadenie Irrlicht:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Open User Data Directory"
 | 
						|
msgstr "Otvor adresár užívateľa"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | 
						|
"and texture packs in a file manager / explorer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Otvor adresár, ktorý obsahuje svety, hry, mody a textúry\n"
 | 
						|
"od užívateľov v správcovi/prieskumníkovi súborov."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Previous Contributors"
 | 
						|
msgstr "Predchádzajúci prispievatelia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Previous Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Predchádzajúci hlavný vývojári"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Share debug log"
 | 
						|
msgstr "Zdieľaj ladiaci záznam (debug log)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Browse online content"
 | 
						|
msgstr "Hľadaj nový obsah na internete"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Browse online content [$1]"
 | 
						|
msgstr "Prezeranie online obsahu [$1]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Doplnky"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Content [$1]"
 | 
						|
msgstr "Obsah [$1]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Disable Texture Pack"
 | 
						|
msgstr "Deaktivuj balíček textúr"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Installed Packages:"
 | 
						|
msgstr "Nainštalované balíčky:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "No dependencies."
 | 
						|
msgstr "Bez závislostí."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "No package description available"
 | 
						|
msgstr "Nie je k dispozícií popis balíčka"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Rename"
 | 
						|
msgstr "Premenuj"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Update available?"
 | 
						|
msgstr "Je k dispozícii aktualizácia?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Use Texture Pack"
 | 
						|
msgstr "Použi balíček textúr"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Announce Server"
 | 
						|
msgstr "Zverejni server"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Bind Address"
 | 
						|
msgstr "Priraď adresu"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Creative Mode"
 | 
						|
msgstr "Kreatívny mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Enable Damage"
 | 
						|
msgstr "Aktivuj zranenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Host Game"
 | 
						|
msgstr "Hosťuj hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Host Server"
 | 
						|
msgstr "Hosťuj server"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Install a game"
 | 
						|
msgstr "Nainštalovať hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Install games from ContentDB"
 | 
						|
msgstr "Inštaluj hry z ContentDB"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Minetest doesn't come with a game by default."
 | 
						|
msgstr "Hra Minetest už nie je predvolene nainštalovaná"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Minetest is a game-creation platform that allows you to play many different "
 | 
						|
"games."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "New"
 | 
						|
msgstr "Nový"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "No world created or selected!"
 | 
						|
msgstr "Nie je vytvorený ani zvolený svet!"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Play Game"
 | 
						|
msgstr "Hraj hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Port"
 | 
						|
msgstr "Port"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Select Mods"
 | 
						|
msgstr "Zvoľ mody"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Select World:"
 | 
						|
msgstr "Zvoľ si svet:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Server Port"
 | 
						|
msgstr "Port servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Start Game"
 | 
						|
msgstr "Spusti hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "You need to install a game before you can create a world."
 | 
						|
msgstr "Pred inštaláciou rozšírenia musíš nainštalovať hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Address"
 | 
						|
msgstr "Adresa"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Creative mode"
 | 
						|
msgstr "Kreatívny mód"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Damage / PvP"
 | 
						|
msgstr "Zranenie / PvP"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Favorites"
 | 
						|
msgstr "Obľúbené"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Incompatible Servers"
 | 
						|
msgstr "Nekompatibilné servery"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Join Game"
 | 
						|
msgstr "Pripoj sa do hry"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Login"
 | 
						|
msgstr "Prihlásenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Ping"
 | 
						|
msgstr "Ping"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Public Servers"
 | 
						|
msgstr "Verejné servery"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Refresh"
 | 
						|
msgstr "Obnov"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Remove favorite"
 | 
						|
msgstr "Odstráň z obľúbených"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Server Description"
 | 
						|
msgstr "Popis servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
 | 
						|
msgstr "Spojenie zrušené (chyba protokolu?)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connection timed out."
 | 
						|
msgstr "Časový limit pripojenia vypršal."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Done!"
 | 
						|
msgstr "Hotovo!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes"
 | 
						|
msgstr "Inicializujem kocky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes..."
 | 
						|
msgstr "Inicializujem kocky..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Loading textures..."
 | 
						|
msgstr "Nahrávam textúry..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Rebuilding shaders..."
 | 
						|
msgstr "Obnovujem shadery..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Could not find or load game: "
 | 
						|
msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Hlavné menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | 
						|
msgstr "Nie je zvolený svet ani poskytnutá adresa. Niet čo robiť."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Player name too long."
 | 
						|
msgstr "Meno hráča je príliš dlhé."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Please choose a name!"
 | 
						|
msgstr "Prosím zvoľ si meno!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Provided password file failed to open: "
 | 
						|
msgstr "Dodaný súbor s heslom nie je možné otvoriť: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | 
						|
msgstr "Zadaná cesta k svetu neexistuje: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Media..."
 | 
						|
msgstr "Média..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Check debug.txt for details."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Pozri detaily v debug.txt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Mode: "
 | 
						|
msgstr "- Mode: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Public: "
 | 
						|
msgstr "- Verejný: "
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- PvP: "
 | 
						|
msgstr "- PvP: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Server Name: "
 | 
						|
msgstr "- Meno servera: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "A serialization error occurred:"
 | 
						|
msgstr "Chyba pri serializácií:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Access denied. Reason: %s"
 | 
						|
msgstr "Prístup zamietnutý. Dôvod: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic forward disabled"
 | 
						|
msgstr "Automatický pohyb vpred je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic forward enabled"
 | 
						|
msgstr "Automatický pohyb vpred je aktivovaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds hidden"
 | 
						|
msgstr "Hranice bloku sú skryté"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for current block"
 | 
						|
msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre aktuálny blok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | 
						|
msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre blízke bloky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update disabled"
 | 
						|
msgstr "Aktualizácia kamery je zakázaná"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update enabled"
 | 
						|
msgstr "Aktualizácia kamery je aktivovaná"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
 | 
						|
msgstr "Hranice bloku nie je možné zobraziť (zakázané hrou, alebo rozšírením)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Change Password"
 | 
						|
msgstr "Zmeniť heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Filmový režim je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Filmový režim je aktivovaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Client disconnected"
 | 
						|
msgstr "Klient je odpojený"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Client side scripting is disabled"
 | 
						|
msgstr "Skriptovanie na strane klienta je zakázané"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connecting to server..."
 | 
						|
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connection error (timed out?)"
 | 
						|
msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connection failed for unknown reason"
 | 
						|
msgstr "Spojenie sa z neznámeho dôvodu nepodarilo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Continue"
 | 
						|
msgstr "Pokračuj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls:\n"
 | 
						|
"No menu open:\n"
 | 
						|
"- slide finger: look around\n"
 | 
						|
"- tap: place/punch/use (default)\n"
 | 
						|
"- long tap: dig/use (default)\n"
 | 
						|
"Menu/inventory open:\n"
 | 
						|
"- double tap (outside):\n"
 | 
						|
" --> close\n"
 | 
						|
"- touch stack, touch slot:\n"
 | 
						|
" --> move stack\n"
 | 
						|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | 
						|
" --> place single item to slot\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Štandardné ovládanie:\n"
 | 
						|
"Menu nie je zobrazené:\n"
 | 
						|
"- jeden klik: tlačidlo aktivuj\n"
 | 
						|
"- dvojklik: polož/použi\n"
 | 
						|
"- posun prstom: pozeraj sa dookola\n"
 | 
						|
"Menu/Inventár je zobrazené/ý:\n"
 | 
						|
"- dvojklik (mimo):\n"
 | 
						|
" -->zatvor\n"
 | 
						|
"- klik na kôpku, klik na miesto:\n"
 | 
						|
" --> presuň kôpku \n"
 | 
						|
"- chyť a prenes, klik druhým prstom\n"
 | 
						|
" --> polož jednu vec na miesto\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | 
						|
msgstr "Nepodarilo za vyhodnotiť adresu: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating client..."
 | 
						|
msgstr "Vytváram klienta..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating server..."
 | 
						|
msgstr "Vytváram server..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | 
						|
msgstr "Ladiace informácie a Profilový graf sú skryté"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info shown"
 | 
						|
msgstr "Ladiace informácie zobrazené"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | 
						|
msgstr "Ladiace informácie, Profilový graf a Obrysy sú skryté"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Error creating client: %s"
 | 
						|
msgstr "Chyba pri vytváraní klienta: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to Menu"
 | 
						|
msgstr "Návrat do menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to OS"
 | 
						|
msgstr "Ukončiť hru"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Rýchly režim je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Rýchly režim je aktívny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Rýchly režim je aktivovaný (poznámka: chýba právo 'fast')"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Režim lietania je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Režim lietania je aktívny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Režim lietania je aktívny (poznámka: chýba právo 'fly')"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fog disabled"
 | 
						|
msgstr "Hmla je vypnutá"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fog enabled"
 | 
						|
msgstr "Hmla je aktivovaná"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Fog enabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Game info:"
 | 
						|
msgstr "Informácie o hre:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Game paused"
 | 
						|
msgstr "Hra je pozastavená"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Hosting server"
 | 
						|
msgstr "Beží server"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Item definitions..."
 | 
						|
msgstr "Definície vecí..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "KiB/s"
 | 
						|
msgstr "KiB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "MiB/s"
 | 
						|
msgstr "MiB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "Minimapa je aktuálne zakázaná hrou, alebo rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Multiplayer"
 | 
						|
msgstr "Hra pre viacerých hráčov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Režim prechádzania stenami je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Režim prechádzania stenami je aktivovaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Režim prechádzania stenami je aktivovaný (poznámka: chýba právo 'noclip')"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Node definitions..."
 | 
						|
msgstr "Definície kocky..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Off"
 | 
						|
msgstr "Vypnutý"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "On"
 | 
						|
msgstr "Aktívny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Pitch move mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Pitch move mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je aktívny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler graph shown"
 | 
						|
msgstr "Profilový graf je zobrazený"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Remote server"
 | 
						|
msgstr "Vzdialený server"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Resolving address..."
 | 
						|
msgstr "Prekladám adresu..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Shutting down..."
 | 
						|
msgstr "Vypínam..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Hra pre jedného hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound Volume"
 | 
						|
msgstr "Hlasitosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound muted"
 | 
						|
msgstr "Zvuk je stlmený"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound system is disabled"
 | 
						|
msgstr "Zvukový systém je zakázaný"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound system is not supported on this build"
 | 
						|
msgstr "Zvukový systém nie je podporovaný v tomto zostavení"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound unmuted"
 | 
						|
msgstr "Zvuk je obnovený"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | 
						|
msgstr "Na serveri pravdepodobne beží iná verzia %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | 
						|
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na %s, lebo IPv6 je zakázané"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | 
						|
msgstr "Nemôžem sa spojiť s %s, lebo IPv6 je zakázané"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Unlimited viewing range disabled"
 | 
						|
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je vypnutá"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Unlimited viewing range enabled"
 | 
						|
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je aktivovaná"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
 | 
						|
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je povolená, ale zakázaná hrou alebo rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
 | 
						|
msgstr "Dohľadnosť zmenená na: %d (minimum)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dohľadnosť zmenená na: %d (minimum), ale je obmedzená na %d hrou, alebo "
 | 
						|
"rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range changed to %d"
 | 
						|
msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
 | 
						|
msgstr "Dohľadnosť zmenená na: %d (maximum)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dohľadnosť zmenená na: %d (maximum), ale je obmedzená na %d hrou, alebo "
 | 
						|
"rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dohľadnosť je zmenená na %d, ale je obmedzená na %d hrou, alebo rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Volume changed to %d%%"
 | 
						|
msgstr "Hlasitosť zmenená na %d%%"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Wireframe shown"
 | 
						|
msgstr "Obrysy zobrazené"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "Chat je zakázaný hrou, alebo rozšírením"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Chat hidden"
 | 
						|
msgstr "Komunikačná konzola je skrytá"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Chat shown"
 | 
						|
msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "HUD hidden"
 | 
						|
msgstr "HUD je skryrý"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "HUD shown"
 | 
						|
msgstr "HUD je zobrazený"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler hidden"
 | 
						|
msgstr "Profilovanie je skryté"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | 
						|
msgstr "Profilovanie je zobrazené (strana %d z %d)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Apps"
 | 
						|
msgstr "Aplikácie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Backspace"
 | 
						|
msgstr "Backspace"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Usually paired with the Pause key
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Break Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Break"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Caps Lock"
 | 
						|
msgstr "Caps Lock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Clear Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Clear"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Control Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa CTRL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Delete Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Del"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Down Arrow"
 | 
						|
msgstr "Šípka dole"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "End"
 | 
						|
msgstr "End"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Erase EOF"
 | 
						|
msgstr "Zmaž EOF"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Execute"
 | 
						|
msgstr "Spustiť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Help"
 | 
						|
msgstr "Pomoc"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Home"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Accept"
 | 
						|
msgstr "IME Súhlas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Convert"
 | 
						|
msgstr "IME Konvertuj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Escape"
 | 
						|
msgstr "IME Escape"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Mode Change"
 | 
						|
msgstr "IME Zmena módu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Nonconvert"
 | 
						|
msgstr "IME Nekonvertuj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Insert"
 | 
						|
msgstr "Vlož"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Arrow"
 | 
						|
msgstr "Ľavá šípka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Button"
 | 
						|
msgstr "Ľavé tlačítko"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Control"
 | 
						|
msgstr "Ľavý CRTL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Menu"
 | 
						|
msgstr "Ľavé Menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Shift"
 | 
						|
msgstr "Ľavý Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Windows"
 | 
						|
msgstr "Ľavá klávesa Windows"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Menu Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Middle Button"
 | 
						|
msgstr "Stredné tlačítko"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Num Lock"
 | 
						|
msgstr "Num Lock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad *"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica *"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad +"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica +"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad -"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica -"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad ."
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad /"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica /"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 0"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 1"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 2"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 3"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 4"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 4"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 5"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 6"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 7"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 8"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 8"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 9"
 | 
						|
msgstr "Numerická klávesnica 9"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "OEM Clear"
 | 
						|
msgstr "OEM Clear"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Page Down"
 | 
						|
msgstr "Page down"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Page Up"
 | 
						|
msgstr "Page up"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Usually paired with the Break key
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Pause Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Pause"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Play"
 | 
						|
msgstr "Hraj"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "Print screen" key
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Print"
 | 
						|
msgstr "PrtSc"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Return Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Enter"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Arrow"
 | 
						|
msgstr "Pravá šípka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Button"
 | 
						|
msgstr "Pravé tlačítko"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Control"
 | 
						|
msgstr "Pravý CRTL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Menu"
 | 
						|
msgstr "Pravé Menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Shift"
 | 
						|
msgstr "Pravý Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Windows"
 | 
						|
msgstr "Pravá klávesa Windows"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Scroll Lock"
 | 
						|
msgstr "Scroll Lock"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Key name
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Vybrať"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Shift Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Sleep"
 | 
						|
msgstr "Spánok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Snapshot"
 | 
						|
msgstr "Snímka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Space"
 | 
						|
msgstr "Medzera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Tab"
 | 
						|
msgstr "Tab"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Up Arrow"
 | 
						|
msgstr "Šípka hore"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 1"
 | 
						|
msgstr "X tlačidlo 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 2"
 | 
						|
msgstr "X tlačidlo 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom Key"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Zoom"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap hidden"
 | 
						|
msgstr "Minimapa je skrytá"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | 
						|
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x%d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | 
						|
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x%d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap in texture mode"
 | 
						|
msgstr "Minimapa v móde textúry"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/shader.cpp
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
 | 
						|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť web stránku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/shader.cpp
 | 
						|
msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s is missing:"
 | 
						|
msgstr "%s chýba:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nainštaluj a povoľ požadované rozšírenie, alebo zakáž rozšírenia, ktoré "
 | 
						|
"spôsobujú chyby."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
 | 
						|
"the mods."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Poznámka: toto môže byť spôsobené zacyklením závislosti, v takom prípade "
 | 
						|
"skús aktualizovať rozšírenia."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Niektoré rozšírenia majú nevybavené závislosti:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						|
msgid "Failed to open webpage"
 | 
						|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť web stránku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						|
msgid "Opening webpage"
 | 
						|
msgstr "Otváram web stránku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Proceed"
 | 
						|
msgstr "Pokračuj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | 
						|
msgstr "\"Aux1\"=šplhaj dole"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Autoforward"
 | 
						|
msgstr "Automaticky pohyb vpred"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic jumping"
 | 
						|
msgstr "Automatické skákanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Aux1"
 | 
						|
msgstr "Aux1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Backward"
 | 
						|
msgstr "Vzad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds"
 | 
						|
msgstr "Hranice bloku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Change camera"
 | 
						|
msgstr "Zmeň pohľad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Command"
 | 
						|
msgstr "Príkaz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Console"
 | 
						|
msgstr "Konzola"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Dec. range"
 | 
						|
msgstr "Zníž dohľad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Dec. volume"
 | 
						|
msgstr "Zníž hlasitosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
						|
msgstr "2x stlač \"skok\" pre prepnutie lietania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Drop"
 | 
						|
msgstr "Zahodiť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Forward"
 | 
						|
msgstr "Vpred"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inc. range"
 | 
						|
msgstr "Zvýš dohľad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inc. volume"
 | 
						|
msgstr "Zvýš hlasitosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory"
 | 
						|
msgstr "Inventár"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Jump"
 | 
						|
msgstr "Skok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Key already in use"
 | 
						|
msgstr "Klávesa sa už používa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Keybindings."
 | 
						|
msgstr "Priradenie kláves."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Left"
 | 
						|
msgstr "Vľavo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Local command"
 | 
						|
msgstr "Lokálny príkaz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Mute"
 | 
						|
msgstr "Vypni zvuk"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Next item"
 | 
						|
msgstr "Ďalšia vec"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Prev. item"
 | 
						|
msgstr "Pred. vec"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Range select"
 | 
						|
msgstr "Zmena dohľadu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Right"
 | 
						|
msgstr "Vpravo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot"
 | 
						|
msgstr "Fotka obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Sneak"
 | 
						|
msgstr "Zakrádať sa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle HUD"
 | 
						|
msgstr "Prepni HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle chat log"
 | 
						|
msgstr "Prepni logovanie komunikácie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fast"
 | 
						|
msgstr "Prepni rýchly režim"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Prepni lietanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fog"
 | 
						|
msgstr "Prepni hmlu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle minimap"
 | 
						|
msgstr "Prepni minimapu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle noclip"
 | 
						|
msgstr "Prepni režim prechádzania stenami"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle pitchmove"
 | 
						|
msgstr "Prepni režim pohybu podľa sklonu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom"
 | 
						|
msgstr "Priblíž"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "press key"
 | 
						|
msgstr "stlač klávesu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
 | 
						|
msgid "Open"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
 | 
						|
msgid "Open URL?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Unable to open URL"
 | 
						|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť web stránku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Change"
 | 
						|
msgstr "Zmeniť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "New Password"
 | 
						|
msgstr "Nové heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Old Password"
 | 
						|
msgstr "Staré heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Passwords do not match!"
 | 
						|
msgstr "Hesla sa nezhodujú!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Exit"
 | 
						|
msgstr "Odísť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Muted"
 | 
						|
msgstr "Zvuk stlmený"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Sound Volume: %d%%"
 | 
						|
msgstr "Hlasitosť: %d%%"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | 
						|
#. This is a special string which needs to contain the translation's
 | 
						|
#. language code (e.g. "de" for German).
 | 
						|
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | 
						|
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
 | 
						|
msgid "LANG_CODE"
 | 
						|
msgstr "sk"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Meno nie je zaregistrované. Pre vytvorenie účtu na tomto serveri klikni na "
 | 
						|
"'Registrovať' ('Register')"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
 | 
						|
msgid "Name is taken. Please choose another name"
 | 
						|
msgstr "Meno už je použité. Prosím zvoľ si iné meno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/server.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s while shutting down: "
 | 
						|
msgstr "%s počas vypínania: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | 
						|
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | 
						|
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | 
						|
"point by increasing 'scale'.\n"
 | 
						|
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | 
						|
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | 
						|
"situations.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) posun fraktálu od stredu sveta v jednotkách 'mierky'.\n"
 | 
						|
"Môže byť použité pre posun požadovaného bodu do (0, 0) pre\n"
 | 
						|
"vytvorenie vhodného bodu pre ožitie, alebo pre povolenie 'priblíženia'\n"
 | 
						|
"na želaný bod zväčšením 'mierky'.\n"
 | 
						|
"Štandardne je to vyladené na vhodný bod oživenia pre Mandelbrot\n"
 | 
						|
"sadu so štandardnými parametrami, je možné, že bude potrebná úprava\n"
 | 
						|
"v iných situáciach.\n"
 | 
						|
"Rozsah je približne -2 to 2. Zväčší podľa 'mierky' pre posun v kockách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | 
						|
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | 
						|
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | 
						|
"not have to fit inside the world.\n"
 | 
						|
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | 
						|
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | 
						|
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) mierka fraktálu v kockách.\n"
 | 
						|
"Skutočná veľkosť fraktálu bude 2 až 3 krát väčšia.\n"
 | 
						|
"Tieto čísla môžu byť veľmi veľké, fraktál sa nemusí\n"
 | 
						|
"zmestiť do sveta.\n"
 | 
						|
"Zvýš pre 'priblíženie' detailu fraktálu.\n"
 | 
						|
"Štandardne je vertikálne stlačený tvar vhodný pre\n"
 | 
						|
"ostrov, nastav všetky 3 čísla rovnaké pre nezmenený tvar."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | 
						|
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť hrebeňa hôr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | 
						|
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť vlnitosti kopcov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | 
						|
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť horských stepí."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | 
						|
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt hrebeňa kopcov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | 
						|
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt zvlnenia kopcov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | 
						|
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt horských stepí."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | 
						|
msgstr "2D šum, ktorý určuje údolia a kanály riek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D"
 | 
						|
msgstr "3D"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D clouds"
 | 
						|
msgstr "3D mraky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D mode"
 | 
						|
msgstr "3D režim"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D mode parallax strength"
 | 
						|
msgstr "3D režim stupeň paralaxy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining giant caverns."
 | 
						|
msgstr "3D šum definujúci gigantické dutiny/jaskyne."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | 
						|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"3D šum definujúci štruktúru a výšku hôr.\n"
 | 
						|
"Takisto definuje štruktúru pohorí lietajúcich pevnín."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | 
						|
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | 
						|
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | 
						|
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"3D šum definujúci štruktúru lietajúcich pevnín.\n"
 | 
						|
"Ak je zmenený zo štandardného, 'mierka' šumu (štandardne 0.7) môže\n"
 | 
						|
"potrebovať nastavenie, keďže zošpicaťovanie lietajúcej pevniny funguje "
 | 
						|
"najlepšie,\n"
 | 
						|
"keď tento šum má hodnotu približne v rozsahu -2.0 až 2.0."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | 
						|
msgstr "3D šum definujúci štruktúru stien kaňona rieky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining terrain."
 | 
						|
msgstr "3D šum definujúci terén."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | 
						|
msgstr "3D šum pre previsy, útesy, atď. hôr. Obvykle malé odchýlky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | 
						|
msgstr "3D šum definujúci počet kobiek na časť mapy (mapchunk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D support.\n"
 | 
						|
"Currently supported:\n"
 | 
						|
"-    none: no 3d output.\n"
 | 
						|
"-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | 
						|
"-    interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
 | 
						|
"-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | 
						|
"-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | 
						|
"-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | 
						|
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Podpora 3D.\n"
 | 
						|
"Aktuálne sú podporované:\n"
 | 
						|
"-    none: bez 3D režimu.\n"
 | 
						|
"-    anaglyph: tyrkysovo/purpurová farba 3D.\n"
 | 
						|
"-    interlaced: podpora polarizácie založenej na párnych/nepárnych riadkoch "
 | 
						|
"obrazu.\n"
 | 
						|
"-    topbottom: rozdelená obrazovka hore/dole.\n"
 | 
						|
"-    sidebyside: rozdelená obrazovka vedľa seba.\n"
 | 
						|
"-    crossview: 3D prekrížených očí (Cross-eyed)\n"
 | 
						|
"Režim interlaced požaduje, aby boli aktivované shadery."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | 
						|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zvolené semienko pre novú mapu, ponechaj prázdne pre náhodné.\n"
 | 
						|
"Pri vytvorení nového sveta z hlavného menu, bude prepísané."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | 
						|
msgstr "Správa, ktorá sa zobrazí všetkým klientom pri páde servera."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | 
						|
msgstr "Správa, ktorá sa zobrazí všetkým klientom, keď sa server vypína."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ABM interval"
 | 
						|
msgstr "Interval Aktívnej Blokovej Modifikácie (ABM)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ABM time budget"
 | 
						|
msgstr "Vyhradená doba ABM"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | 
						|
msgstr "Absolútny limit kociek vo fronte"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Acceleration in air"
 | 
						|
msgstr "Zrýchlenie vo vzduchu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr "Gravitačné zrýchlenie, v kockách za sekundu na druhú."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Aktívne modifikátory blokov (ABM)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active block management interval"
 | 
						|
msgstr "Riadiaci interval aktívnych blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active block range"
 | 
						|
msgstr "Rozsah aktívnych blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active object send range"
 | 
						|
msgstr "Zasielaný rozsah aktívnych objektov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Adds particles when digging a node."
 | 
						|
msgstr "Pridá časticové efekty pri vykopávaní kocky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Uprav zistenú hustotu zobrazenia, použitú pre zmenu veľkosti prvkov "
 | 
						|
"grafického rozhrania."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | 
						|
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | 
						|
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | 
						|
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | 
						|
"to be sure) creates a solid floatland layer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav hustotu vrstvy lietajúcej pevniny.\n"
 | 
						|
"Zvýš hodnotu pre zvýšenie hustoty. Môže byť kladná, alebo záporná.\n"
 | 
						|
"Hodnota = 0.0: 50% objemu je lietajúca pevnina.\n"
 | 
						|
"Hodnota = 2.0 (môže byť vyššie v závislosti od 'mgv7_np_floatland', vždy "
 | 
						|
"otestuj\n"
 | 
						|
"aby si bol istý) vytvorí pevnú úroveň lietajúcej pevniny."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Admin name"
 | 
						|
msgstr "Meno správcu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Advanced"
 | 
						|
msgstr "Pokročilé"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Allows liquids to be translucent."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | 
						|
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | 
						|
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | 
						|
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | 
						|
"light, it has very little effect on natural night light."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zmení svetelnú krivku aplikovaním 'gamma korekcie'.\n"
 | 
						|
"Vyššie hodnoty robia stredné a nižšie tóny svetlejšími.\n"
 | 
						|
"Hodnota '1.0' ponechá svetelnú krivku nezmenenú.\n"
 | 
						|
"Toto má vplyv len na denné a umelé svetlo,\n"
 | 
						|
"ma len veľmi malý vplyv na prirodzené nočné svetlo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Always fly fast"
 | 
						|
msgstr "Vždy lietaj rýchlo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ambient occlusion gamma"
 | 
						|
msgstr "Ambient occlusion gamma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Amplifies the valleys."
 | 
						|
msgstr "Zväčšuje údolia."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Anisotropic filtering"
 | 
						|
msgstr "Anisotropné filtrovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Announce server"
 | 
						|
msgstr "Zverejni server"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Announce to this serverlist."
 | 
						|
msgstr "Zverejni v zozname serverov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Anti-aliasing scale"
 | 
						|
msgstr "Rozsah vyhladzovania:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Antialiasing method"
 | 
						|
msgstr "Metóda vyhladzovania:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Append item name"
 | 
						|
msgstr "Pridaj názov položky/veci"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Append item name to tooltip."
 | 
						|
msgstr "Pridaj názov veci do popisku."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Apple trees noise"
 | 
						|
msgstr "Šum jabloní"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
 | 
						|
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
 | 
						|
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
 | 
						|
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
 | 
						|
"to 8 bits.\n"
 | 
						|
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
 | 
						|
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Arm inertia"
 | 
						|
msgstr "Zotrvačnosť ruky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | 
						|
"the arm when the camera moves."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zotrvačnosť ruky, vytvára realistickejší pohyb ruky\n"
 | 
						|
"pri pohybe kamery."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ask to reconnect after crash"
 | 
						|
msgstr "Ponúkni obnovu pripojenia po páde"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | 
						|
"to\n"
 | 
						|
"clients.\n"
 | 
						|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | 
						|
"visible\n"
 | 
						|
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
 | 
						|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | 
						|
"optimization.\n"
 | 
						|
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"V tento vzdialenosti bude server agresívne optimalizovať, ktoré\n"
 | 
						|
"bloky pošle klientovi.\n"
 | 
						|
"Malé hodnoty potenciálne výrazne zvýšia výkon, za cenu viditeľných\n"
 | 
						|
"chýb renderovania (niektoré bloky nebudú vyrenderované pod vodou a v "
 | 
						|
"jaskyniach,\n"
 | 
						|
"prípadne niekedy aj na súši).\n"
 | 
						|
"Nastavenie hodnoty vyššej ako max_block_send_distance deaktivuje túto\n"
 | 
						|
"optimalizáciu.\n"
 | 
						|
"Udávane v blokoch mapy (16 kociek)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
 | 
						|
"check.\n"
 | 
						|
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
 | 
						|
"temporarily visible\n"
 | 
						|
"rendering glitches (missing blocks).\n"
 | 
						|
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
 | 
						|
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"V tento vzdialenosti bude server agresívne optimalizovať, ktoré\n"
 | 
						|
"bloky pošle klientovi.\n"
 | 
						|
"Malé hodnoty potenciálne výrazne zvýšia výkon, za cenu viditeľných\n"
 | 
						|
"chýb renderovania (niektoré bloky nebudú vyrenderované pod vodou a v "
 | 
						|
"jaskyniach,\n"
 | 
						|
"prípadne niekedy aj na súši).\n"
 | 
						|
"Nastavenie hodnoty vyššej ako max_block_send_distance deaktivuje túto\n"
 | 
						|
"optimalizáciu.\n"
 | 
						|
"Udávane v blokoch mapy (16 kociek)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Audio"
 | 
						|
msgstr "Zvuk"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | 
						|
msgstr "Automaticky vyskočí na prekážku vysokú jedna kocka."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatically report to the serverlist."
 | 
						|
msgstr "Automaticky zápis do zoznamu serverov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Autoscaling mode"
 | 
						|
msgstr "Režim automatickej zmeny mierky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | 
						|
msgstr "Klávesa Aux1 pre šplhanie hore/dole"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base ground level"
 | 
						|
msgstr "Základná úroveň dna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base terrain height."
 | 
						|
msgstr "Základná výška terénu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base texture size"
 | 
						|
msgstr "Základná veľkosť textúry"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Basic privileges"
 | 
						|
msgstr "Základné práva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Beach noise"
 | 
						|
msgstr "Šum pláže"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Beach noise threshold"
 | 
						|
msgstr "Hraničná hodnota šumu pláže"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Bilineárne filtrovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bind address"
 | 
						|
msgstr "Spájacia adresa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Biome API"
 | 
						|
msgstr "API pre biómy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Biome noise"
 | 
						|
msgstr "Šum biómu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Block cull optimize distance"
 | 
						|
msgstr "Vzdialenosť pre optimalizáciu posielania blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Block send optimize distance"
 | 
						|
msgstr "Vzdialenosť pre optimalizáciu posielania blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bloom"
 | 
						|
msgstr "Žiara"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bloom Intensity"
 | 
						|
msgstr "Intenzita ožiarenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bloom Radius"
 | 
						|
msgstr "Rozsah ožiarenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bloom Strength Factor"
 | 
						|
msgstr "Činiteľ sily ožiarenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bobbing"
 | 
						|
msgstr "Nadskakovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold and italic font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold and italic monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu s pevnou šírkou"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k tučnému písmu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k tučnému písmu s pevnou šírkou"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Build inside player"
 | 
						|
msgstr "Stavanie vnútri hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Builtin"
 | 
						|
msgstr "Vstavané (Builtin)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera"
 | 
						|
msgstr "Pohľad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing"
 | 
						|
msgstr "Plynulý pohyb kamery"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | 
						|
msgstr "Plynulý pohyb kamery vo filmovom režime"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise"
 | 
						|
msgstr "Šum jaskyne"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #1"
 | 
						|
msgstr "Šum jaskýň #1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #2"
 | 
						|
msgstr "Šum jaskýň #2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave width"
 | 
						|
msgstr "Šírka jaskyne"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave1 noise"
 | 
						|
msgstr "Cave1 šum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave2 noise"
 | 
						|
msgstr "Cave2 šum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern limit"
 | 
						|
msgstr "Limit dutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern noise"
 | 
						|
msgstr "Šum dutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern taper"
 | 
						|
msgstr "Zbiehavosť dutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern threshold"
 | 
						|
msgstr "Hraničná hodnota dutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern upper limit"
 | 
						|
msgstr "Horný limit dutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Center of light curve boost range.\n"
 | 
						|
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Centrum rozsahu zosilnenia svetelnej krivky.\n"
 | 
						|
"Kde 0.0 je minimálna úroveň, 1.0 je maximálna úroveň ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat command time message threshold"
 | 
						|
msgstr "Časové obmedzenie príkazu v správe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat commands"
 | 
						|
msgstr "Komunikačné príkazy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat font size"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť komunikačného písma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat log level"
 | 
						|
msgstr "Úroveň komunikačného logu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message count limit"
 | 
						|
msgstr "Limit počtu správ"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message format"
 | 
						|
msgstr "Formát komunikačných správ"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message kick threshold"
 | 
						|
msgstr "Hranica správ pre vylúčenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message max length"
 | 
						|
msgstr "Max dĺžka správy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat weblinks"
 | 
						|
msgstr "Komunikačná webové odkazy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chunk size"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť časti (chunk)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | 
						|
"output."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Spustiteľné webové odkazy (kliknutie stredným tlačítkom, alebo CTRL+ľave "
 | 
						|
"kliknutie) sú v komunikačnej konzole povolené."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client"
 | 
						|
msgstr "Klient"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client Mesh Chunksize"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť chunku pre \"Client Mesh\""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client and Server"
 | 
						|
msgstr "Klient a Server"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client modding"
 | 
						|
msgstr "Úpravy (modding) cez klienta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client side modding restrictions"
 | 
						|
msgstr "Obmedzenia úprav na strane klienta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client-side Modding"
 | 
						|
msgstr "Úpravy (módovanie) na strane klienta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client-side node lookup range restriction"
 | 
						|
msgstr "Obmedzenie vyhľadávania dosahu kociek na strane klienta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Climbing speed"
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť šplhania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cloud radius"
 | 
						|
msgstr "Polomer mrakov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds"
 | 
						|
msgstr "Mraky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds are a client-side effect."
 | 
						|
msgstr "Mraky sú efektom na strane klienta."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds in menu"
 | 
						|
msgstr "Mraky v menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Colored fog"
 | 
						|
msgstr "Farebná hmla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Colored shadows"
 | 
						|
msgstr "Farebné tiene"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
 | 
						|
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | 
						|
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | 
						|
"software',\n"
 | 
						|
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | 
						|
"You can also specify content ratings.\n"
 | 
						|
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | 
						|
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čiarkou oddelený zoznam príznakov, ktoré sa skryjú v zozname doplnkov.\n"
 | 
						|
"\"nonfree\" môže byť využité na skrytie doplnkov, ktoré nie je možné "
 | 
						|
"považovať za 'voľný softvér',\n"
 | 
						|
"tak ako je definovaný Free Software Foundation.\n"
 | 
						|
"Môžeš definovať aj hodnotenie obsahu.\n"
 | 
						|
"Tie to príznaky sú nezávislé od verzie Minetestu,\n"
 | 
						|
"viď. aj kompletný zoznam na https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | 
						|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čiarkou oddelený zoznam rozšírení, ktoré majú povolené prístup na HTTP API,\n"
 | 
						|
"ktoré im dovolia posielať a sťahovať dáta z/na internet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | 
						|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čiarkou oddelený zoznam dôveryhodných rozšírení, ktoré majú povolené\n"
 | 
						|
"nebezpečné funkcie aj keď je bezpečnosť rozšírení aktívna (cez "
 | 
						|
"request_insecure_environment())."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | 
						|
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						|
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						|
"9 - best compression, slowest"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Úroveň kompresie použitej pri ukladaní blokov mapy na disk.\n"
 | 
						|
"-1 - predvolená úroveň kompresie\n"
 | 
						|
"0 - najmenšia kompresia, najrýchlejšie\n"
 | 
						|
"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | 
						|
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						|
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						|
"9 - best compression, slowest"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Úroveň kompresie použitej pri posielaní blokov mapy klientom.\n"
 | 
						|
"-1 - predvolená úroveň kompresie\n"
 | 
						|
"0 - najmenšia kompresia, najrýchlejšie\n"
 | 
						|
"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect glass"
 | 
						|
msgstr "Prepojené sklo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect to external media server"
 | 
						|
msgstr "Pripoj sa na externý média server"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connects glass if supported by node."
 | 
						|
msgstr "Prepojí sklo, ak je to podporované kockou."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console alpha"
 | 
						|
msgstr "Priehľadnosť konzoly"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console color"
 | 
						|
msgstr "Farba konzoly"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console height"
 | 
						|
msgstr "Výška konzoly"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Content Repository"
 | 
						|
msgstr "Úložisko doplnkov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | 
						|
msgstr "Čierna listina príznakov z ContentDB"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | 
						|
msgstr "ContentDB Maximum súbežných sťahovaní"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB URL"
 | 
						|
msgstr "Cesta (URL) ku ContentDB"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls length of day/night cycle.\n"
 | 
						|
"Examples:\n"
 | 
						|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Riadi dĺžku dňa a noci.\n"
 | 
						|
"Príklad:\n"
 | 
						|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hodín, 0 = deň/noc/čokoľvek ostáva nezmenený."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
 | 
						|
"you to rise instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Riadi rýchlosť klesania v kvapaline pri nečinnosti. Negatívne hodnoty\n"
 | 
						|
"spôsobia, že budeš namiesto klesania stúpať."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | 
						|
msgstr "Riadi strmosť/hĺbku jazier."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/height of hills."
 | 
						|
msgstr "Riadi strmosť/výšku kopcov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | 
						|
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | 
						|
"intensive noise calculations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Riadi šírku tunelov, menšia hodnota vytvára širšie tunely.\n"
 | 
						|
"Hodnota >= 10.0 úplne vypne generovanie tunelov, čím sa vyhne\n"
 | 
						|
"náročným prepočtom šumu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crash message"
 | 
						|
msgstr "Správa pri páde"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair alpha"
 | 
						|
msgstr "Priehľadnosť zameriavača"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | 
						|
"This also applies to the object crosshair."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255).\n"
 | 
						|
"Tiež nastavuje farbu objektu zameriavača."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair color"
 | 
						|
msgstr "Farba zameriavača"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Crosshair color (R,G,B).\n"
 | 
						|
"Also controls the object crosshair color"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Farba zameriavača (R,G,B).\n"
 | 
						|
"Nastavuje farbu objektu zameriavača"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug log file size threshold"
 | 
						|
msgstr "Hraničná veľkosť ladiaceho log súboru"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug log level"
 | 
						|
msgstr "Úroveň ladiacich info"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debugging"
 | 
						|
msgstr "Ladenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dedicated server step"
 | 
						|
msgstr "Určený krok servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default acceleration"
 | 
						|
msgstr "Štandardné zrýchlenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
 | 
						|
"Set this to -1 to disable the limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny počet vynútene nahraných blokov mapy.\n"
 | 
						|
"Nastav to na -1 pre zrušenie limitu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default password"
 | 
						|
msgstr "Štandardné heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default privileges"
 | 
						|
msgstr "Štandardné práva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default report format"
 | 
						|
msgstr "Štandardný formát záznamov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default stack size"
 | 
						|
msgstr "Štandardná veľkosť kôpky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Define shadow filtering quality.\n"
 | 
						|
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | 
						|
"but also uses more resources."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Definuje kvalitu filtrovania tieňov\n"
 | 
						|
"Toto simuluje efekt jemných tieňov použitím PCF alebo poisson disk\n"
 | 
						|
"zároveň ale spotrebováva viac zdrojov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
 | 
						|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | 
						|
"connecting\n"
 | 
						|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | 
						|
"expecting.\n"
 | 
						|
"This allows for more fine-grained control than "
 | 
						|
"strict_protocol_version_checking.\n"
 | 
						|
"Minetest still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
 | 
						|
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj zakázanie pripojenia starých klientov.\n"
 | 
						|
"Starší klienti sú kompatibilný v tom zmysle, že nepadnú pri pripájaní\n"
 | 
						|
"k novým serverom, ale nemusia podporovať nové funkcie, ktoré očakávaš."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines areas where trees have apples."
 | 
						|
msgstr "Definuje oblasti, kde stromy majú jablká."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | 
						|
msgstr "Definuje oblasti s pieskovými plážami."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | 
						|
msgstr "Definuje rozdelenie vyššieho terénu a strmosť útesov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | 
						|
msgstr "Definuje rozdelenie vyššieho terénu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | 
						|
msgstr "Definuje plnú šírku dutín, menšie hodnoty vytvoria väčšie dutiny."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
 | 
						|
"Smaller values make bloom more subtle\n"
 | 
						|
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Definuje aké výrazné osvetlenie bude aplikované na vyrenderovaný obraz\n"
 | 
						|
"Menšie hodnoty znamenajú jemnejšie ožiarenie\n"
 | 
						|
"Rozsah: od 0.01 do 1.0, predvolené: 0.05"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | 
						|
msgstr "Vo veľkom merítku definuje štruktúru kanálov riek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | 
						|
msgstr "Definuje umiestnenie a terén voliteľných kopcov a jazier."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the base ground level."
 | 
						|
msgstr "Definuje úroveň dna."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the depth of the river channel."
 | 
						|
msgstr "Definuje hĺbku koryta rieky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
 | 
						|
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Definuje rozsah preexponovania žiarenia.\n"
 | 
						|
"Rozsah: od 0.1 do 10.0, predvolené: 1.0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Určuje maximálnu vzdialenosť zobrazenia hráča v blokoch (0 = neobmedzená)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
 | 
						|
"methods.\n"
 | 
						|
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Definuje veľkosť mriežky vzorkovania pre metódy antialiasingu FSAA a SSAA.\n"
 | 
						|
"Hodnota 2 znamená, že sa použijú 2x2 = 4 vzorky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the width of the river channel."
 | 
						|
msgstr "Definuje šírku pre koryto rieky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the width of the river valley."
 | 
						|
msgstr "Definuje šírku údolia rieky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines tree areas and tree density."
 | 
						|
msgstr "Definuje oblasti so stromami a hustotu stromov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | 
						|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Oneskorenie, kým sa Mesh aktualizuje na strane klienta v ms.\n"
 | 
						|
"Zvýšenie spomalí množstvo aktualizácie Mesh objektov, teda zníži chvenie na "
 | 
						|
"pomalších klientoch."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay in sending blocks after building"
 | 
						|
msgstr "Oneskorenie posielania blokov po výstavbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | 
						|
msgstr "Oneskorenie zobrazenia popisku, zadané v milisekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Deprecated Lua API handling"
 | 
						|
msgstr "Zastaralé Lua API spracovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | 
						|
msgstr "Hĺbka pod ktorou nájdeš gigantické dutiny/jaskyne."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | 
						|
msgstr "Hĺbka pod ktorou nájdeš veľké jaskyne."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | 
						|
"serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zobrazovaný popis servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname "
 | 
						|
"serverov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Desert noise threshold"
 | 
						|
msgstr "Hraničná hodnota šumu púšte"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | 
						|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Púšte sa objavia keď np_biome presiahne túto hodnotu.\n"
 | 
						|
"Ak je aktívny príznak 'snowbiomes', tak toto je ignorované."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Desynchronize block animation"
 | 
						|
msgstr "Nesynchronizuj animáciu blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Developer Options"
 | 
						|
msgstr "Nastavenia pre vývojárov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Digging particles"
 | 
						|
msgstr "Časticové efekty pri kopaní"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disable anticheat"
 | 
						|
msgstr "Zakáž anticheat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disallow empty passwords"
 | 
						|
msgstr "Zakáž prázdne heslá"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Display Density Scaling Factor"
 | 
						|
msgstr "Faktor škálovania hustoty zobrazenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
 | 
						|
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vzdialenosť v kockách do ktorej sa ešte spracúva hĺbka priesvitnosti\n"
 | 
						|
"Používa sa obmedzenie dopadu na výkon pri spracovaní hĺbky priesvitnosti"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr "Doménové meno servera, ktoré bude zobrazené v zozname serverov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap jump for fly"
 | 
						|
msgstr "Dvakrát skok pre lietanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | 
						|
msgstr "Dvojnásobné stlačenie klávesy pre skok prepne režim lietania."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dump the mapgen debug information."
 | 
						|
msgstr "Získaj ladiace informácie generátora máp."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon maximum Y"
 | 
						|
msgstr "Maximálne Y kobky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon minimum Y"
 | 
						|
msgstr "Minimálne Y kobky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon noise"
 | 
						|
msgstr "Šum kobky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable Automatic Exposure"
 | 
						|
msgstr "Povoliť automatickú expozíciu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable Bloom"
 | 
						|
msgstr "Povoliť žiaru"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable Bloom Debug"
 | 
						|
msgstr "Povoliť ladenie žiary"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Enable Debanding"
 | 
						|
msgstr "Aktivuj zranenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | 
						|
"Required for IPv6 connections to work at all."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj IPv6 podporu (pre klienta ako i server).\n"
 | 
						|
"Požadované aby IPv6 spojenie vôbec mohlo fungovať."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable Lua modding support on client.\n"
 | 
						|
"This support is experimental and API can change."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj podporu úprav na klientovi pomocou Lua skriptov.\n"
 | 
						|
"Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable Poisson disk filtering.\n"
 | 
						|
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | 
						|
"filtering."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj poisson disk filtrovanie.\n"
 | 
						|
"Ak je aktivované použije poisson disk pre vytvorenie \"mäkkých tieňov\". V "
 | 
						|
"opačnom prípade sa použije PCF filtrovanie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Enable Post Processing"
 | 
						|
msgstr "Následné spracovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable Raytraced Culling"
 | 
						|
msgstr "Povoliť Raytraced Culling"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable automatic exposure correction\n"
 | 
						|
"When enabled, the post-processing engine will\n"
 | 
						|
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
 | 
						|
"simulating the behavior of human eye."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Povoliť automatickú korekciu expozície\n"
 | 
						|
"Keď je povolená, nástroj na následné spracovanie sa\n"
 | 
						|
"automaticky prispôsobí jasu scény,\n"
 | 
						|
"simulujúc správanie sa ľudského oka."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable colored shadows.\n"
 | 
						|
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuje farebné tiene.\n"
 | 
						|
"Ak je aktivovaný, tak priesvitné kocky dávajú farebné tiene. Toto je náročné."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable console window"
 | 
						|
msgstr "Aktivuj okno konzoly"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable joysticks"
 | 
						|
msgstr "Aktivuj joysticky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
 | 
						|
msgstr "Povoľ joystick. Vyžaduje sa reštart hry"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mod channels support."
 | 
						|
msgstr "Aktivuj podporu komunikačných kanálov rozšírení (mod channels)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mod security"
 | 
						|
msgstr "Aktivuj rozšírenie pre zabezpečenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
 | 
						|
msgstr "Povolenie kolieska myši (posúvanie) pre výber položky v hlavnej lište."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
 | 
						|
msgstr "Aktivuje náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | 
						|
msgstr "Aktivuje náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | 
						|
"Disable for speed or for different looks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj jemné nasvietenie pomocou jednoduchej \"ambient occlusion\".\n"
 | 
						|
"Vypni pre zrýchlenie, alebo iný vzhľad."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable split login/register"
 | 
						|
msgstr "Povoľ rozdielné prihlásenie/registráciu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | 
						|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | 
						|
"connecting\n"
 | 
						|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | 
						|
"expecting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj zakázanie pripojenia starých klientov.\n"
 | 
						|
"Starší klienti sú kompatibilný v tom zmysle, že nepadnú pri pripájaní\n"
 | 
						|
"k novým serverom, ale nemusia podporovať nové funkcie, ktoré očakávaš."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Enable touchscreen"
 | 
						|
msgstr "Dotyková obrazovka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | 
						|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | 
						|
"textures)\n"
 | 
						|
"when connecting to the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj použitie vzdialeného média servera (ak je poskytovaný serverom).\n"
 | 
						|
"Vzdialený server poskytuje výrazne rýchlejší spôsob pre sťahovanie médií "
 | 
						|
"(napr. textúr)\n"
 | 
						|
"pri pripojení na server."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj pohupovanie sa a hodnotu pohupovania.\n"
 | 
						|
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | 
						|
"Ignored if bind_address is set.\n"
 | 
						|
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuj/vypni IPv6 server.\n"
 | 
						|
"Ignorované, ak je nastavená bind_address .\n"
 | 
						|
"Vyžaduje povolené enable_ipv6."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | 
						|
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | 
						|
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | 
						|
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aktivuje Hablov 'Uncharted 2' filmový tone mapping.\n"
 | 
						|
"Simuluje farebnú krivku fotografického filmu a ako sa približuje\n"
 | 
						|
"vzhľadu obrázku s veľkým dynamickým rozsahom. Stredový kontrast je mierne\n"
 | 
						|
"zlepšený, nasvietenie a tiene sú postupne zhustené."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables animation of inventory items."
 | 
						|
msgstr "Aktivuje animáciu vecí v inventári."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | 
						|
msgstr "Aktivuje ukladanie tvárou rotovaných Mesh objektov do medzipamäti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables the post processing pipeline."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables touchscreen mode, allowing you to play the game with a touchscreen."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | 
						|
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Povolí kompromis, ktorý zníži zaťaženie CPU, alebo zvýši výkon renderovania\n"
 | 
						|
"za cenu drobných vizuálnych chýb, ktoré neovplyvnia hrateľnosť."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Engine Profiler"
 | 
						|
msgstr "Profilovač enginu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Engine profiling data print interval"
 | 
						|
msgstr "Interval tlače profilových dát enginu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Entity methods"
 | 
						|
msgstr "Metódy bytostí"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
 | 
						|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | 
						|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | 
						|
"floatlands.\n"
 | 
						|
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | 
						|
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Exponent zošpicatenia lietajúcej pevniny. Pozmeňuje fungovanie "
 | 
						|
"zošpicatenia.\n"
 | 
						|
"Hodnota = 1.0 vytvorí stále, lineárne zošpicatenie.\n"
 | 
						|
"Hodnoty > 1.0 vytvoria plynulé zošpicatenie, vhodné pre štandardné oddelené\n"
 | 
						|
"lietajúce pevniny.\n"
 | 
						|
"Hodnoty < 1.0 (napríklad 0.25) vytvoria viac vymedzený povrch s\n"
 | 
						|
"rovnejšími nížinami, vhodné ako pevná základná vrstva lietajúcej pevniny."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Exposure compensation"
 | 
						|
msgstr "Kompenzácia expozície"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FPS"
 | 
						|
msgstr "FPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FPS when unfocused or paused"
 | 
						|
msgstr "FPS ak je hra nezameraná, alebo pozastavená"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Factor noise"
 | 
						|
msgstr "Faktor šumu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fall bobbing factor"
 | 
						|
msgstr "Faktor pohupovania sa pri pádu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fallback font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k záložnému písmu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode acceleration"
 | 
						|
msgstr "Zrýchlenie v rýchlom režime"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode speed"
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť v rýchlom režime"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view"
 | 
						|
msgstr "Zorné pole"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view in degrees."
 | 
						|
msgstr "Zorné pole v stupňoch."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | 
						|
"the\n"
 | 
						|
"Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Súbor v client/serverlist ktorý obsahuje obľúbené servery, ktoré\n"
 | 
						|
"sa zobrazujú v záložke Multiplayer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filler depth"
 | 
						|
msgstr "Hĺbka výplne"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filler depth noise"
 | 
						|
msgstr "Šum hĺbky výplne"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filmic tone mapping"
 | 
						|
msgstr "Filmový tone mapping"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filtering and Antialiasing"
 | 
						|
msgstr "Filtrovanie a vyhladzovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Prvý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						|
msgstr "Prvý z dvoch 3D šumov, ktoré spolu definujú tunely."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fixed map seed"
 | 
						|
msgstr "Predvolené semienko mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fixed virtual joystick"
 | 
						|
msgstr "Pevný virtuálny joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | 
						|
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zafixuje pozíciu virtuálneho joysticku.\n"
 | 
						|
"Ak je vypnuté, virtuálny joystick sa vycentruje na pozícií prvého dotyku."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland density"
 | 
						|
msgstr "Hustota lietajúcej pevniny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland maximum Y"
 | 
						|
msgstr "Maximálne Y lietajúcich pevnín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland minimum Y"
 | 
						|
msgstr "Minimálne Y lietajúcich pevnín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland noise"
 | 
						|
msgstr "Šum lietajúcich krajín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland taper exponent"
 | 
						|
msgstr "Exponent kužeľovitosti lietajúcej pevniny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland tapering distance"
 | 
						|
msgstr "Vzdialenosť špicatosti lietajúcich krajín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland water level"
 | 
						|
msgstr "Úroveň vody lietajúcich pevnín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog"
 | 
						|
msgstr "Hmla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog start"
 | 
						|
msgstr "Začiatok hmly"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font"
 | 
						|
msgstr "Písmo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font bold by default"
 | 
						|
msgstr "Štandardne tučné písmo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font italic by default"
 | 
						|
msgstr "Štandardne šikmé písmo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow"
 | 
						|
msgstr "Tieň písma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow alpha"
 | 
						|
msgstr "Priehľadnosť tieňa písma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť písma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size divisible by"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť písma deliteľná"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť písma štandardného fontu, kde 1jednotka = 1 pixel pri 96 DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou, kde 1jednotka = 1 pixel pri 96 DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | 
						|
"Value 0 will use the default font size."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Veľkosť písma aktuálneho komunikačného textu a príkazového riadku v bodoch "
 | 
						|
"(pt).\n"
 | 
						|
"Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | 
						|
"used\n"
 | 
						|
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | 
						|
"instance,\n"
 | 
						|
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | 
						|
"be\n"
 | 
						|
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pre pixelové písma, ktoré sa zle škálujú, toto zabezpečí, že použité "
 | 
						|
"veľkosti písma\n"
 | 
						|
"s týmto fontom budú vždy deliteľné touto hodnotou v pixeloch. Napríklad,\n"
 | 
						|
"pixelové písmo vysoké 16 pixelov, by malo mať toto nastavené na 16, aby sa "
 | 
						|
"veľkosť\n"
 | 
						|
"menila len na hodnoty 16, 32, 48, atď., takže rozšírenie požadujúce veľkosť "
 | 
						|
"25 dostane 32."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | 
						|
"placeholders:\n"
 | 
						|
"@name, @message, @timestamp (optional)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Formát komunikačných správ hráča. Nasledujúce reťazce sú platné zástupné "
 | 
						|
"symboly:\n"
 | 
						|
"@name, @message, @timestamp (voliteľné)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Format of screenshots."
 | 
						|
msgstr "Formát obrázkov snímok obrazovky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | 
						|
msgstr "Formspec Celo-obrazovková farba pozadia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | 
						|
msgstr "Formspec Celo-obrazovková nepriehľadnosť pozadia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Farba pozadia (R,G,B) v režime celej obrazovky v definícii formulára "
 | 
						|
"(Formspec)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nepriehľadnosť pozadia (0-255) v režime celej obrazovky v definícii "
 | 
						|
"formulára (Formspec)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Štvrtý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fractal type"
 | 
						|
msgstr "Typ fraktálu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | 
						|
msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | 
						|
"nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Z akej vzdialeností sú klientovi generované bloky, zadané v blokoch mapy (16 "
 | 
						|
"kociek)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Z akej vzdialenosti sú bloky posielané klientovi, uvádzané v blokoch mapy "
 | 
						|
"(16 kociek)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | 
						|
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | 
						|
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Do akej vzdialenosti vedia klienti o objektoch, uvádzané v blokoch mapy (16 "
 | 
						|
"kociek).\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Nastavenie vyššie ako active_block_range spôsobí, že server bude\n"
 | 
						|
"uchovávať objekty až do udanej vzdialenosti v smere v ktorom sa\n"
 | 
						|
"hráč pozerá. (Toto môže zabrániť tomu aby mobovia zrazu zmizli z pohľadu)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Full screen"
 | 
						|
msgstr "Celá obrazovka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr "Režim celej obrazovky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI"
 | 
						|
msgstr "Užívateľské rozhrania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling"
 | 
						|
msgstr "Mierka GUI"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter"
 | 
						|
msgstr "Filter mierky GUI"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | 
						|
msgstr "Filter mierky GUI txr2img"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Gamepads"
 | 
						|
msgstr "Gamepady"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Global callbacks"
 | 
						|
msgstr "Globálne odozvy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Global map generation attributes.\n"
 | 
						|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | 
						|
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Globálne atribúty pre generovanie máp.\n"
 | 
						|
"V generátore v6 príznak 'decorations' riadi všetky dekorácie okrem stromov\n"
 | 
						|
"a vysokej trávy, vo všetkých ostatných generátoroch tento príznak riadi "
 | 
						|
"všetky dekorácie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | 
						|
"Controls the contrast of the highest light levels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gradient svetelnej krivky na maximálnych úrovniach svetlosti.\n"
 | 
						|
"Upravuje kontrast najvyšších úrovni svetlosti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | 
						|
"Controls the contrast of the lowest light levels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gradient svetelnej krivky na minimálnych úrovniach svetlosti.\n"
 | 
						|
"Upravuje kontrast najnižších úrovni svetlosti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics"
 | 
						|
msgstr "Grafika"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics Effects"
 | 
						|
msgstr "Grafické efekty"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics and Audio"
 | 
						|
msgstr "Grafika a zvuk"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Gravity"
 | 
						|
msgstr "Gravitácia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ground level"
 | 
						|
msgstr "Základná úroveň"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ground noise"
 | 
						|
msgstr "Šum terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HTTP mods"
 | 
						|
msgstr "HTTP rozšírenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HUD"
 | 
						|
msgstr "HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HUD scaling"
 | 
						|
msgstr "Mierka HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | 
						|
"-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | 
						|
"-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | 
						|
"-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Spracovanie zastaralých Lua API volaní:\n"
 | 
						|
"-    none: Zastarané funkcie neukladaj do logu\n"
 | 
						|
"-    log: napodobni log backtrace zastaralého volania  (štandardne).\n"
 | 
						|
"-    error: preruš spracovanie zastaralého volania (odporúčané pre vývojárov "
 | 
						|
"rozšírení)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Have the profiler instrument itself:\n"
 | 
						|
"* Instrument an empty function.\n"
 | 
						|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | 
						|
"call).\n"
 | 
						|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ako má profiler inštrumentovať sám seba:\n"
 | 
						|
"* Inštrumentuj prázdnu funkciu.\n"
 | 
						|
"Toto odhaduje režijné náklady, táto inštrumentácia pridáva (+1 funkčné "
 | 
						|
"volanie).\n"
 | 
						|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Heat blend noise"
 | 
						|
msgstr "Šum miešania teplôt"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Heat noise"
 | 
						|
msgstr "Teplotný šum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height component of the initial window size."
 | 
						|
msgstr "Komponent výšky počiatočnej veľkosti okna."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height noise"
 | 
						|
msgstr "Výškový šum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height select noise"
 | 
						|
msgstr "Šum výšok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hill steepness"
 | 
						|
msgstr "Strmosť kopcov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hill threshold"
 | 
						|
msgstr "Hranica kopcov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness1 noise"
 | 
						|
msgstr "Šum Kopcovitosť1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness2 noise"
 | 
						|
msgstr "Šum Kopcovitosť2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness3 noise"
 | 
						|
msgstr "Šum Kopcovitosť3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness4 noise"
 | 
						|
msgstr "Šum Kopcovitosť4"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr "Domovská stránka servera, ktorá bude zobrazená v zozname serverov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Horizontálne zrýchlenie vo vzduchu pri skákaní alebo padaní,\n"
 | 
						|
"v kockách za sekundu na druhú."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Horizontálne a vertikálne zrýchlenie v rýchlom režime,\n"
 | 
						|
"v kockách za sekundu na druhú."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Horizontálne a vertikálne zrýchlenie na zemi, alebo pri šplhaní,\n"
 | 
						|
"v kockách za sekundu na druhú."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
 | 
						|
msgstr "Hlavná lišta: Povolenie kolieska myši pre výber"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
 | 
						|
msgstr "Hlavná lišta: Obrátenie smeru kolieska myši"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How deep to make rivers."
 | 
						|
msgstr "Aké hlboké majú byť rieky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | 
						|
"If negative, liquid waves will move backwards."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ako rýchlo sa budú pohybovať vlny tekutín. Vyššia hodnota = rýchlejšie.\n"
 | 
						|
"Ak je záporná, tekutina sa bude pohybovať naspäť."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
 | 
						|
"seconds.\n"
 | 
						|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Koľko bude server čakať kým uvoľní nepoužívané bloky mapy, v sekundách.\n"
 | 
						|
"Vyššia hodnota je plynulejšia, ale použije sa viac RAM."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
 | 
						|
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ako veľmi budeš spomalený pri pohybe v tekutine.\n"
 | 
						|
"Znížením zvýšiš odpor tekutiny pri pohybe."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How wide to make rivers."
 | 
						|
msgstr "Aké široké majú byť rieky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity blend noise"
 | 
						|
msgstr "Šum miešania vlhkostí"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity noise"
 | 
						|
msgstr "Šum vlhkosti"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity variation for biomes."
 | 
						|
msgstr "Odchýlky vlhkosti pre biómy."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6"
 | 
						|
msgstr "IPv6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6 server"
 | 
						|
msgstr "IPv6 server"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | 
						|
"to not waste CPU power for no benefit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak by malo byt FPS vyššie, bude obmedzené, aby\n"
 | 
						|
"sa bezvýznamne, bez úžitku neplytvalo výkonom CPU."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | 
						|
"enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak nie je aktivované, použije sa \"Aux1\" klávesa na rýchle lietanie, v "
 | 
						|
"prípade,\n"
 | 
						|
"že je povolený režim lietania aj rýchlosti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | 
						|
"and\n"
 | 
						|
"descending."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivované, použije sa namiesto klávesy pre \"zakrádanie\" \"Aux1\" "
 | 
						|
"klávesu\n"
 | 
						|
"pre klesanie a šplhanie dole."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
 | 
						|
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivované, tak registrácia účtu je oddelená od prihlásenia v UI.\n"
 | 
						|
"Ak je zakázané, nové konto sa zaregistruje automaticky pri prihlásení."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | 
						|
"This option is only read when server starts."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivované, akcie sa nahrávajú pre účely obnovenia.\n"
 | 
						|
"Toto nastavenie sa prečíta len pri štarte servera."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivované, zruší ochranu pred podvodmi (cheatmi) v multiplayeri."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | 
						|
"Only enable this if you know what you are doing."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivované, chybné dáta nespôsobia vypnutie servera.\n"
 | 
						|
"Povoľ len ak vieš čo robíš."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
 | 
						|
"empty password."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivované, nový hráči sa nemôžu prihlásiť bez zadaného hesla, ani si "
 | 
						|
"nemôžu heslo vymazať."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | 
						|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | 
						|
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
 | 
						|
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivovaný, server bude realizovať occlusion culling blokov mapy "
 | 
						|
"založený\n"
 | 
						|
"na pozícií oka hráča. Toto môže znížiť počet blokov posielaných klientovi\n"
 | 
						|
"o 50-80%. Klient už nebude dostávať väčšinu neviditeľných blokov,\n"
 | 
						|
"takže funkčnosť v režime prechádzania stenami je obmedzená."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
 | 
						|
"stand.\n"
 | 
						|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak je aktivované, môžeš dať bloky na miesto kde stojíš (v úrovni päta + "
 | 
						|
"oči).\n"
 | 
						|
"Je to užitočné ak pracuješ s kockami v stiesnených priestoroch."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | 
						|
"limited\n"
 | 
						|
"to this distance from the player to the node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak sú CSM obmedzenia pre dohľad kocky aktívne, volania get_node sú\n"
 | 
						|
"obmedzené touto vzdialenosťou od hráča ku kocke."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | 
						|
"seconds, add the time information to the chat command message"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak vykonanie príkazu trvá dlhšie ako zadaný čas v sekundách,\n"
 | 
						|
"tak pridá informáciu o čase do komunikačného správy príkazu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | 
						|
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | 
						|
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | 
						|
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ak veľkosť súboru debug.txt prekročí zadanú veľkosť v megabytoch,\n"
 | 
						|
"keď bude otvorený, súbor bude presunutý do debug.txt.1,\n"
 | 
						|
"ak existuje starší debug.txt.1, tak tento bude zmazaný.\n"
 | 
						|
"debug.txt bude presunutý, len ak je toto nastavenie kladné."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | 
						|
msgstr "Ak je povolený, hráči vždy ožijú (obnovia sa) na zadanej pozícií."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ignore world errors"
 | 
						|
msgstr "Ignoruj chyby vo svete"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr "Priehľadnosť pozadia konzoly v hre (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Pozadie (R,G,B) komunikačnej konzoly v hre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | 
						|
msgstr "Výška komunikačnej konzoly v hre, medzi 0.1 (10%) a 1.0 (100%)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Počiatočná vertikálna rýchlosť pri skákaní, v kockách za sekundu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument builtin.\n"
 | 
						|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inštrumentuj vstavané (builtin).\n"
 | 
						|
"Toto je obvykle potrebné len pre core/builtin prispievateľov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrument chat commands on registration."
 | 
						|
msgstr "Inštrumentuj komunikačné príkazy pri registrácií."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
 | 
						|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inštrumentuj globálne odozvy volaní funkcií pri registrácií.\n"
 | 
						|
"(čokoľvek je poslané minetest.register_*() funkcií)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr "Inštrumentuj funkcie ABM pri registrácií."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr "Inštrumentuj funkcie nahrávania modifikátorov blokov pri registrácií."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | 
						|
msgstr "Inštrumentuj metódy bytostí pri registrácií."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr "Interval ukladania dôležitých zmien vo svete, uvádzaný v sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr "Interval v akom sa posiela denný čas klientom, v sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory items animations"
 | 
						|
msgstr "Animácia vecí v inventári"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert mouse"
 | 
						|
msgstr "Obrátiť smer myši"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Obrátenie smeru kolieska myši (posúvania) pri výbere položky v hlavnej lište."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert vertical mouse movement."
 | 
						|
msgstr "Obráti vertikálny pohyb myši."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Italic font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k šikmému písmu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Italic monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k šikmému písmu s pevnou šírkou"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Item entity TTL"
 | 
						|
msgstr "Životnosť odložených vecí"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Iterations"
 | 
						|
msgstr "Iterácie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Iterations of the recursive function.\n"
 | 
						|
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | 
						|
"increases processing load.\n"
 | 
						|
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Iterácie rekurzívnej funkcie.\n"
 | 
						|
"Zvýšenie zvýši úroveň jemnosti detailov, ale tiež\n"
 | 
						|
"zvýši zaťaženie pri spracovaní.\n"
 | 
						|
"Pri iteráciach = 20 má tento generátor podobné zaťaženie ako generátor V7."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick ID"
 | 
						|
msgstr "ID joysticku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick button repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick dead zone"
 | 
						|
msgstr "Mŕtva zóna joysticku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Citlivosť otáčania pohľadu joystickom"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick type"
 | 
						|
msgstr "Typ joysticku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"W component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Len pre sadu Julia.\n"
 | 
						|
"W komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
 | 
						|
"Zmení tvar fraktálu.\n"
 | 
						|
"Nemá vplyv na 3D fraktály.\n"
 | 
						|
"Rozsah zhruba -2 až 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"X component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Len pre sadu Julia.\n"
 | 
						|
"X komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
 | 
						|
"Zmení tvar fraktálu.\n"
 | 
						|
"Rozsah zhruba -2 až 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"Y component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Len pre sadu Julia.\n"
 | 
						|
"Y komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
 | 
						|
"Zmení tvar fraktálu.\n"
 | 
						|
"Rozsah zhruba -2 až 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"Z component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Len pre sadu Julia.\n"
 | 
						|
"Z komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
 | 
						|
"Zmení tvar fraktálu.\n"
 | 
						|
"Rozsah zhruba -2 až 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia w"
 | 
						|
msgstr "Júlia w"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia x"
 | 
						|
msgstr "Julia x"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia y"
 | 
						|
msgstr "Julia y"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia z"
 | 
						|
msgstr "Julia z"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Jumping speed"
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť skákania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Keyboard and Mouse"
 | 
						|
msgstr "Klávesnica a myš"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | 
						|
msgstr "Vylúč hráča, ktorý pošle viac ako X správ za 10 sekúnd."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lake steepness"
 | 
						|
msgstr "Strmosť jazier"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lake threshold"
 | 
						|
msgstr "Hranica jazier"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Language"
 | 
						|
msgstr "Jazyk"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave depth"
 | 
						|
msgstr "Hĺbka veľkých jaskýň"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave maximum number"
 | 
						|
msgstr "Minimálny počet veľkých jaskýň"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave minimum number"
 | 
						|
msgstr "Minimálny počet veľkých jaskýň"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave proportion flooded"
 | 
						|
msgstr "Pomer zaplavených častí veľkých jaskýň"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Leaves style"
 | 
						|
msgstr "Štýl listov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Leaves style:\n"
 | 
						|
"-   Fancy:  all faces visible\n"
 | 
						|
"-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | 
						|
"-   Opaque: disable transparency"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Štýly listov:\n"
 | 
						|
"-   Ozdobné:  všetky plochy sú viditeľné\n"
 | 
						|
"-   Jednoduché: sú použité len vonkajšie plochy, ak sú použité definované "
 | 
						|
"\"special_tiles\"\n"
 | 
						|
"-   Nepriehľadné: vypne priehliadnosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
 | 
						|
"updated),\n"
 | 
						|
"stated in seconds.\n"
 | 
						|
"Does not apply to sessions hosted from the client menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dĺžka kroku servera a interval v ktorom sú objekty štandardne aktualizované\n"
 | 
						|
"cez sieť, uvedené v sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of liquid waves."
 | 
						|
msgstr "Dĺžka vlnenia kvapaliny."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
 | 
						|
"in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Časový interval medzi jednotlivými vykonávacími cyklami ABM (Active Block "
 | 
						|
"Modifier), v sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Časový interval medzi jednotlivými vykonávacími cyklami časovača kociek "
 | 
						|
"(NodeTimer), v sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Časový interval medzi jednotlivými riadiacimi cyklami aktívnych blokov, v "
 | 
						|
"sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | 
						|
"-    <nothing> (no logging)\n"
 | 
						|
"-    none (messages with no level)\n"
 | 
						|
"-    error\n"
 | 
						|
"-    warning\n"
 | 
						|
"-    action\n"
 | 
						|
"-    info\n"
 | 
						|
"-    verbose\n"
 | 
						|
"-    trace"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Úroveň ladiacich informácií, ktoré budú zapísané do debug.txt:\n"
 | 
						|
"- <nič> (bez logovania)\n"
 | 
						|
"- none - žiadna (správy bez úrovne)\n"
 | 
						|
"- error - chyby\n"
 | 
						|
"- warning - varovania\n"
 | 
						|
"- akcie\n"
 | 
						|
"- info - informácie\n"
 | 
						|
"- verbose - všetko\n"
 | 
						|
"- trace - krokovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost"
 | 
						|
msgstr "Zosilnenie svetelnej krivky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost center"
 | 
						|
msgstr "Stred zosilnenia svetelnej krivky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost spread"
 | 
						|
msgstr "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve gamma"
 | 
						|
msgstr "Svetelná gamma krivka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve high gradient"
 | 
						|
msgstr "Horný gradient svetelnej krivky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve low gradient"
 | 
						|
msgstr "Spodný gradient svetelnej krivky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lighting"
 | 
						|
msgstr "Osvetlenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | 
						|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | 
						|
"Value is stored per-world."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Limit pre generovanie mapy, v kockách, vo všetkých 6 smeroch (0, 0, 0).\n"
 | 
						|
"Len časti mapy (mapchunks) kompletne v rámci limitu generátora máp sú "
 | 
						|
"generované.\n"
 | 
						|
"Hodnota sa ukladá pre každý svet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | 
						|
"-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | 
						|
"-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | 
						|
"-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | 
						|
"Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny počet paralelných HTTP požiadavok. Ovplyvňuje:\n"
 | 
						|
"-    Získavanie médií ak server používa nastavenie remote_media.\n"
 | 
						|
"-    Sťahovanie zoznamu serverov a zverejňovanie servera.\n"
 | 
						|
"-    Sťahovania vykonávané z hlavného menu (napr. správca rozšírení).\n"
 | 
						|
"Má efekt len ak je skompilovaný s cURL."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity"
 | 
						|
msgstr "Tekutosť kvapalín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | 
						|
msgstr "Zjemnenie tekutosti kvapalín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid loop max"
 | 
						|
msgstr "Max sprac. tekutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid queue purge time"
 | 
						|
msgstr "Čas do uvolnenia fronty tekutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid sinking"
 | 
						|
msgstr "Ponáranie v tekutinách"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update interval in seconds."
 | 
						|
msgstr "Aktualizačný interval tekutín v sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update tick"
 | 
						|
msgstr "Aktualizačný interval tekutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Load the game profiler"
 | 
						|
msgstr "Nahraj profiler hry"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | 
						|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | 
						|
"Useful for mod developers and server operators."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nahraj profiler hry pre získanie profilových dát.\n"
 | 
						|
"Poskytne príkaz /profiler pre prístup k skompilovanému profilu.\n"
 | 
						|
"Užitočné pre vývojárov rozšírení a správcov serverov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Loading Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Nahrávam modifikátory blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
 | 
						|
"from the bright objects.\n"
 | 
						|
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Logická hodnota, ktorá určuje ako ďaleko sa bude efekt ožiarenia šíriť\n"
 | 
						|
"od žiariacich objektov.\n"
 | 
						|
"Rozsah: od 0.1 do 8, predvolené: 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | 
						|
msgstr "Dolný Y limit kobiek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | 
						|
msgstr "Spodný Y limit lietajúcich pevnín."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Main menu script"
 | 
						|
msgstr "Skript hlavného menu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Prispôsob farbu hmly a oblohy dennej dobe (svitanie/súmrak) a uhlu pohľadu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | 
						|
msgstr "Úroveň kompresie mapy pre diskové úložisko"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | 
						|
msgstr "Úroveň kompresie mapy pre sieťový prenos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map directory"
 | 
						|
msgstr "Adresár máp"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor máp Karpaty."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | 
						|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Špecifické atribúty pre plochý generátor mapy.\n"
 | 
						|
"Príležitostne môžu byť na plochý svet pridané jazerá a kopce."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | 
						|
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | 
						|
"ocean, islands and underground."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Špecifické príznaky generátora máp Fraktál.\n"
 | 
						|
"'terrain' aktivuje generovanie nie-fraktálneho terénu:\n"
 | 
						|
"oceán, ostrovy and podzemie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | 
						|
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | 
						|
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | 
						|
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | 
						|
"to become shallower and occasionally dry.\n"
 | 
						|
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Špecifické príznaky pre generovanie mapy generátora Údolia.\n"
 | 
						|
"'altitude_chill': Znižuje teplotu s nadmorskou výškou.\n"
 | 
						|
"'humid_rivers': Zvyšuje vlhkosť okolo riek.\n"
 | 
						|
"'vary_river_depth': ak je aktívne, nízka vlhkosť a vysoké teploty\n"
 | 
						|
"spôsobia, že hladina rieky poklesne, niekdy aj vyschne.\n"
 | 
						|
"'altitude_dry': Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | 
						|
msgstr "Príznaky pre generovanie špecifické pre generátor V5."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | 
						|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | 
						|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | 
						|
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
 | 
						|
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
 | 
						|
"will appear instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Špecifické atribúty pre generátor V6.\n"
 | 
						|
"Príznak 'snowbiomes' aktivuje nový systém 5 biómov.\n"
 | 
						|
"Ak je aktívny prźnak 'snowbiomes', džungle sú automaticky povolené a\n"
 | 
						|
"príznak 'jungles' je ignorovaný."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | 
						|
"'ridges': Rivers.\n"
 | 
						|
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | 
						|
"'caverns': Giant caves deep underground."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Špecifické príznaky pre generátor máp V7.\n"
 | 
						|
"'ridges': Rieky.\n"
 | 
						|
"'floatlands': Lietajúce masy pevnín v atmosfére.\n"
 | 
						|
"'caverns': Gigantické jaskyne hlboko v podzemí."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation limit"
 | 
						|
msgstr "Limit generovania mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map save interval"
 | 
						|
msgstr "Interval ukladania mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map shadows update frames"
 | 
						|
msgstr "Aktualizačný čas mapy tieňov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock limit"
 | 
						|
msgstr "Limit blokov mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | 
						|
msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock mesh generation threads"
 | 
						|
msgstr "Vlákna generovania siete mapblock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock unload timeout"
 | 
						|
msgstr "Čas odstránenia bloku mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Carpathian"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy Karpaty"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp Karpaty"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Flat"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy plochý"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky plochého generátora mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Fractal"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy Fraktál"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp Fraktál"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V5"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy V5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor mapy V5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V6"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy V6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky generátora mapy V6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V7"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy V7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky generátora V7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Valleys"
 | 
						|
msgstr "Generátor mapy Údolia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | 
						|
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor Údolia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen debug"
 | 
						|
msgstr "Ladenie generátora máp"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen name"
 | 
						|
msgstr "Meno generátora mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block generate distance"
 | 
						|
msgstr "Maximálna vzdialenosť generovania blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block send distance"
 | 
						|
msgstr "Max vzdialenosť posielania objektov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max liquids processed per step."
 | 
						|
msgstr "Maximálny počet tekutín spracovaný v jednom kroku."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | 
						|
msgstr "Max. extra blokov clearobjects"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. packets per iteration"
 | 
						|
msgstr "Max. paketov za opakovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS"
 | 
						|
msgstr "Maximálne FPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálne FPS, ak je hra nie je v aktuálnom okne, alebo je pozastavená."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum distance to render shadows."
 | 
						|
msgstr "Maximálna vzdialenosť pre renderovanie tieňov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | 
						|
msgstr "Maximum vynútene nahraných blokov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum hotbar width"
 | 
						|
msgstr "Maximálna šírka opaska"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny limit náhodného počtu veľkých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny limit náhodného počtu malých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | 
						|
"high speed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny odpor tekutín. Riadi spomalenie ak sa tekutina\n"
 | 
						|
"vlieva vysokou rýchlosťou."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | 
						|
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | 
						|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny počet súčasne posielaných blokov na klienta.\n"
 | 
						|
"Maximálny počet sa prepočítava dynamicky:\n"
 | 
						|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | 
						|
msgstr "Maximálny limit kociek, ktoré môžu byť vo fronte pre nahrávanie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | 
						|
"This limit is enforced per player."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny limit kociek vo fronte, ktoré budú generované.\n"
 | 
						|
"Tento limit je vynútený pre každého hráča."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | 
						|
"This limit is enforced per player."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny limit kociek vo fronte, ktoré budú nahrané zo súboru.\n"
 | 
						|
"Tento limit je vynútený pre každého hráča."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | 
						|
"be queued.\n"
 | 
						|
"This should be lower than curl_parallel_limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny počet súčasných sťahovaní. Sťahovania presahujúce tento limit budú "
 | 
						|
"čakať v rade.\n"
 | 
						|
"Mal by byť nižší ako curl_parallel_limit."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | 
						|
"Set to -1 for unlimited amount."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny počet blokov u klienta, ktoré ostávajú v pamäti.\n"
 | 
						|
"Nastav -1 pre neobmedzené množstvo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | 
						|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | 
						|
"client number."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny počet paketov poslaný pri jednom kroku posielania,\n"
 | 
						|
"ak máš pomalé pripojenie skús ho znížiť, ale\n"
 | 
						|
"neznižuj ho pod dvojnásobok cieľového počtu klientov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | 
						|
msgstr "Maximálny počet hráčov, ktorí sa môžu súčasne pripojiť."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | 
						|
msgstr "Maximálny počet nedávnych správ v komunikácií, ktoré budú zobrazované"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | 
						|
msgstr "Maximálny počet staticky uložených objektov v bloku."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum objects per block"
 | 
						|
msgstr "Max. počet objektov na blok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | 
						|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny pomer aktuálneho okna, ktorý sa použije pre opasok.\n"
 | 
						|
"Užitočné, ak treba zobraziť niečo vpravo, alebo vľavo od opaska."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | 
						|
msgstr "Maximum súčasných odoslaní bloku na klienta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
 | 
						|
msgstr "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
 | 
						|
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty.\n"
 | 
						|
"0 pre zakázanie fronty a -1 pre neobmedzenú frontu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | 
						|
"milliseconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny čas v ms, ktorý môže zabrať sťahovanie súboru (napr. sťahovanie "
 | 
						|
"rozšírenia)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | 
						|
"stated in milliseconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálny čas v ms, ktorý môže zabrať interaktívna požiadavka (napr. "
 | 
						|
"sťahovanie zoznamu serverov)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum users"
 | 
						|
msgstr "Maximálny počet hráčov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mesh cache"
 | 
						|
msgstr "Medzipamäť Mesh"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day"
 | 
						|
msgstr "Správa dňa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | 
						|
msgstr "Správa dňa sa zobrazí hráčom pri pripájaní."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Method used to highlight selected object."
 | 
						|
msgstr "Metóda použitá pre zvýraznenie vybraných objektov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | 
						|
msgstr "Minimálna úroveň záznamov, ktoré budú vypísané do komunikačného okna."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap scan height"
 | 
						|
msgstr "Minimapa výška skenovania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Minimum dig repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Interval opakovania pokladania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Minimálny limit náhodného počtu veľkých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Minimálny limit náhodného počtu malých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mipmapping"
 | 
						|
msgstr "Mip-mapovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Miscellaneous"
 | 
						|
msgstr "Rôzne"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mod Profiler"
 | 
						|
msgstr "Profiler rozšírení"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mod Security"
 | 
						|
msgstr "Bezpečnosť rozšírení"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mod channels"
 | 
						|
msgstr "Komunikačné kanály rozšírení"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | 
						|
msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k písmu s pevnou šírkou"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font size"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font size divisible by"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou deliteľná"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain height noise"
 | 
						|
msgstr "Šum pre výšku hôr"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain noise"
 | 
						|
msgstr "Šum hôr"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain variation noise"
 | 
						|
msgstr "Odchýlka šumu hôr"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain zero level"
 | 
						|
msgstr "Základná úroveň hôr"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Citlivosť myši"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | 
						|
msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Movement threshold"
 | 
						|
msgstr "Hraničná hodnota dutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mud noise"
 | 
						|
msgstr "Šum bahna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Násobiteľ pre pohupovanie sa pri pádu.\n"
 | 
						|
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mute sound"
 | 
						|
msgstr "Stíš hlasitosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | 
						|
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | 
						|
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | 
						|
"-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Meno generátora mapy, ktorý sa použije pri vytváraní nového sveta.\n"
 | 
						|
"Vytvorenie sveta cez hlavné menu toto prepíše.\n"
 | 
						|
"Aktuálne nestabilné generátory:\n"
 | 
						|
"-    Voliteľné lietajúce pevniny (floatlands) vo v7 (štandardne vypnuté)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the player.\n"
 | 
						|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | 
						|
"When starting from the main menu, this is overridden."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Meno hráča.\n"
 | 
						|
"Ak je spustený server, klienti s týmto menom sú administrátori.\n"
 | 
						|
"Pri štarte z hlavného menu, toto bude prepísané."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zobrazované meno servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname serverov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Network port to listen (UDP).\n"
 | 
						|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sieťový port (UDP).\n"
 | 
						|
"Táto hodnota bude prepísaná pri spustení z hlavného menu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Networking"
 | 
						|
msgstr "Sieťové nastavenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "New users need to input this password."
 | 
						|
msgstr "Noví hráči musia zadať toto heslo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Node and Entity Highlighting"
 | 
						|
msgstr "Nasvietenie kocky a bytosti"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Node highlighting"
 | 
						|
msgstr "Zvýrazňovanie kociek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "NodeTimer interval"
 | 
						|
msgstr "Interval časovača kociek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noises"
 | 
						|
msgstr "Šumy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Number of emerge threads"
 | 
						|
msgstr "Počet použitých vlákien"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of emerge threads to use.\n"
 | 
						|
"Value 0:\n"
 | 
						|
"-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | 
						|
"-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | 
						|
"Any other value:\n"
 | 
						|
"-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | 
						|
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | 
						|
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | 
						|
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | 
						|
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Počet použitých vlákien.\n"
 | 
						|
"Hodnota 0:\n"
 | 
						|
"-    Automatický určenie. Počet použitých vlákien bude\n"
 | 
						|
"-    'počet procesorov - 2', s dolným limitom 1.\n"
 | 
						|
"Akákoľvek iná hodnota:\n"
 | 
						|
"-    Definuje počet vlákien, s dolným limitom 1.\n"
 | 
						|
"VAROVANIE: Zvýšenie počtu vlákien zvýši rýchlosť generátora máp,\n"
 | 
						|
"ale môže to uškodiť hernému výkonu interferenciou s inými\n"
 | 
						|
"procesmi, obzvlášť pri hre jedného hráča a/alebo ak beží Lua kód\n"
 | 
						|
"v 'on_generated'. Pre mnohých hráčov môže byť optimálne nastavenie '1'."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | 
						|
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | 
						|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Počet extra blokov, ktoré môžu byť naraz nahrané pomocou /clearobjects.\n"
 | 
						|
"Toto je kompromis medzi vyťažením SQLite transakciami\n"
 | 
						|
"a spotrebou pamäti (4096=100MB, ako približné pravidlo)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
 | 
						|
msgstr "Počet správ, ktoré môže hráč poslať za 10 sekúnd."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
 | 
						|
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
 | 
						|
"threads."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Počet vlákien, ktoré sa majú použiť na generovanie siete.\n"
 | 
						|
"Hodnota 0 (predvolená) umožní Minetestu automaticky zistiť počet dostupných "
 | 
						|
"vlákien."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Occlusion Culler"
 | 
						|
msgstr "Occlusion Culler"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Occlusion Culling"
 | 
						|
msgstr "Occlusion Culling"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | 
						|
msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za štandardným písmom, medzi 0 a 255."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | 
						|
"formspec is\n"
 | 
						|
"open."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Otvorí menu pozastavenia, ak aktuálne okno hry nie je vybrané.\n"
 | 
						|
"Nepozastaví sa ak je otvorený formspec."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "OpenGL debug"
 | 
						|
msgstr "Ladenie generátora máp"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Optional override for chat weblink color."
 | 
						|
msgstr "Voliteľná zmena farby webového odkazu v komunikačnej konzole."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | 
						|
"unavailable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cesta k záložnému písmu. Musí to byť TrueType font.\n"
 | 
						|
"Toto písmo bude použité pre určité jazyky, alebo ak nie je štandardné písmo "
 | 
						|
"k dispozícií."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | 
						|
"The folder will be created if it doesn't already exist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cesta, kam sa budú ukladať snímky obrazovky. Môže to byť ako absolútna, tak "
 | 
						|
"relatívna cesta.\n"
 | 
						|
"Adresár bude vytvorený ak neexistuje."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | 
						|
"used."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cesta do adresára so shadermi. Ak nie je definovaná, použije sa predvolená "
 | 
						|
"lokácia."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cesta k štandardnému písmu. Musí to byť TrueType font.\n"
 | 
						|
"Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cesta k písmu s pevnou šírkou. Musí to byť TrueType font.\n"
 | 
						|
"Toto písmo je použité pre napr. konzolu a okno profilera."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Pause on lost window focus"
 | 
						|
msgstr "Pozastav hru, pri strate zamerania okna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | 
						|
msgstr "Limit kociek vo fronte na každého hráča nahrávaných z disku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | 
						|
msgstr "Limit kociek vo fronte na každého hráča pre generovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Physics"
 | 
						|
msgstr "Fyzika"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Place repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Interval opakovania pokladania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player transfer distance"
 | 
						|
msgstr "Vzdialenosť zobrazenia hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Poisson filtering"
 | 
						|
msgstr "Poisson filtrovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Post Processing"
 | 
						|
msgstr "Následné spracovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
 | 
						|
"buttons.\n"
 | 
						|
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
 | 
						|
"On touchscreens, this only affects digging."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zabráni opakovanému kopaniu a ukladaniu blokov pri držaní určeného "
 | 
						|
"tlačítka.\n"
 | 
						|
"Aktivuj, ak príliš často omylom niečo vykopeš, alebo položíš blok.\n"
 | 
						|
"Na dotykových obrazovkách to ovplyvňuje len kopanie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zabráni rozšíreniam aby robili nebezpečné veci ako spúšťanie systémových "
 | 
						|
"príkazov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | 
						|
"0 = disable. Useful for developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vytlačí profilové dáta enginu v pravidelných intervaloch (v sekundách).\n"
 | 
						|
"0 = vypnuté. Užitočné pre vývojárov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | 
						|
msgstr "Oprávnenia, ktoré môže udeliť hráč s basic_privs"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler"
 | 
						|
msgstr "Profilátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Prometheus listener address"
 | 
						|
msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prometheus listener address.\n"
 | 
						|
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | 
						|
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | 
						|
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Odpočúvacia adresa Promethea.\n"
 | 
						|
"Ak je Minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n"
 | 
						|
"aktivuj odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n"
 | 
						|
"Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | 
						|
msgstr "Pomer častí veľkých jaskýň, ktoré obsahujú tekutinu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Protocol version minimum"
 | 
						|
msgstr "Verzie protokolov sa nezhodujú. "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Punch gesture"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | 
						|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | 
						|
"corners."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Polomer oblasti mrakov zadaný v počtoch 64 kociek na štvorcový mrak.\n"
 | 
						|
"Hodnoty vyššie než 26 budú produkovať ostré hranice na rohoch oblasti mrakov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | 
						|
msgstr "Zvýši terén aby vznikli údolia okolo riek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Random input"
 | 
						|
msgstr "Náhodný vstup"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Random mod load order"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Recent Chat Messages"
 | 
						|
msgstr "Posledné správy v komunikácií"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Regular font path"
 | 
						|
msgstr "Štandardná cesta k písmam"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remember screen size"
 | 
						|
msgstr "Pamätať si veľkosť obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remote media"
 | 
						|
msgstr "Vzdialené média"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | 
						|
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Odstráň farby z prichádzajúcich komunikačných správ\n"
 | 
						|
"Použi pre zabránenie používaniu farieb hráčmi v ich správach"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | 
						|
msgstr "Nahradí štandardné hlavné menu vlastným."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Report path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k záznamom"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | 
						|
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | 
						|
"for no restrictions:\n"
 | 
						|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | 
						|
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | 
						|
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | 
						|
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | 
						|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | 
						|
"csm_restriction_noderange)\n"
 | 
						|
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Obmedzi prístup k určitým klientským funkciám na serveroch.\n"
 | 
						|
"Skombinuj bajtové príznaky dole pre obmedzenie jednotlivých\n"
 | 
						|
"fukncii u klienta, alebo nastav 0 pre funkcie bez obmedzení:\n"
 | 
						|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (zakáže nahrávanie rozšírení u klienta)\n"
 | 
						|
"CHAT_MESSAGES: 2 (zakáže send_chat_message volania u klienta)\n"
 | 
						|
"READ_ITEMDEFS: 4 (zakáže get_item_def volania u klienta)\n"
 | 
						|
"READ_NODEDEFS: 8 (zakáže get_node_def volania u klienta)\n"
 | 
						|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (obmedzí get_node volania u klienta na\n"
 | 
						|
"csm_restriction_noderange)\n"
 | 
						|
"READ_PLAYERINFO: 32 (zakáže get_player_names volania u klienta)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge mountain spread noise"
 | 
						|
msgstr "Rozptyl šumu hrebeňa hôr"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge noise"
 | 
						|
msgstr "Šum hrebeňa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge underwater noise"
 | 
						|
msgstr "Šum podmorského hrebeňa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridged mountain size noise"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť šumu hrebeňa hôr"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River channel depth"
 | 
						|
msgstr "Hĺbka riečneho kanála"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River channel width"
 | 
						|
msgstr "Šírka kanála rieky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River depth"
 | 
						|
msgstr "Hĺbka rieky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River noise"
 | 
						|
msgstr "Šum riek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River size"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť riek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River valley width"
 | 
						|
msgstr "Šírka údolia rieky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rollback recording"
 | 
						|
msgstr "Nahrávanie pre obnovenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rolling hill size noise"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť šumu vlnitosti kopcov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rolling hills spread noise"
 | 
						|
msgstr "Rozptyl šumu vlnitosti kopcov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Safe digging and placing"
 | 
						|
msgstr "Bezpečné kopanie a ukladanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | 
						|
msgstr "Pieskové pláže sa objavia keď np_beach presiahne túto hodnotu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Save the map received by the client on disk."
 | 
						|
msgstr "Ulož mapu získanú klientom na disk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Save window size automatically when modified.\n"
 | 
						|
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
 | 
						|
"window\n"
 | 
						|
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
 | 
						|
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Automatické ukladanie veľkosti okna pri úprave.\n"
 | 
						|
"Ak je to povolené, veľkosť obrazovky sa uloží do screen_w a screen_h a či je "
 | 
						|
"okno\n"
 | 
						|
"maximalizované, sa uloží do window_maximized.\n"
 | 
						|
"(Automatické ukladanie window_maximized funguje len vtedy, ak je "
 | 
						|
"skompilované s SDL.)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Saving map received from server"
 | 
						|
msgstr "Ukladanie mapy získanej zo servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Scale GUI by a user specified value.\n"
 | 
						|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | 
						|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | 
						|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | 
						|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zmeň mierku užívateľského rozhrania (GUI) podľa zadanej hodnoty.\n"
 | 
						|
"Pre zmenu mierky GUI použi antialias filter podľa-najbližšieho-suseda.\n"
 | 
						|
"Toto zjemní niektoré hrubé hrany a zmieša pixely pri zmenšení,\n"
 | 
						|
"za cenu rozmazania niektorých okrajových pixelov ak sa mierka\n"
 | 
						|
"obrázkov mení podľa neceločíselných hodnôt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen"
 | 
						|
msgstr "Zobrazenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen height"
 | 
						|
msgstr "Výška obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen width"
 | 
						|
msgstr "Šírka obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot folder"
 | 
						|
msgstr "Adresár pre snímky obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot format"
 | 
						|
msgstr "Formát snímok obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot quality"
 | 
						|
msgstr "Kvalita snímok obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | 
						|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | 
						|
"Use 0 for default quality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kvalita snímok obrazovky. Používa sa len pre JPEG formát.\n"
 | 
						|
"1 znamená najhoršiu kvalitu; 100 znamená najlepšiu kvalitu.\n"
 | 
						|
"Použi 0 pre štandardnú kvalitu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshots"
 | 
						|
msgstr "Fotky obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Seabed noise"
 | 
						|
msgstr "Šum morského dna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Druhý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						|
msgstr "Druhý z dvoch 3D šumov, ktoré spolu definujú tunely."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						|
msgstr "Viď. https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Select the antialiasing method to apply.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* None - No antialiasing (default)\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
 | 
						|
"(incompatible with Post Processing and Undersampling)\n"
 | 
						|
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
 | 
						|
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
 | 
						|
"A restart is required to change this option.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
 | 
						|
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
 | 
						|
"edges.\n"
 | 
						|
"Provides balance between speed and image quality.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
 | 
						|
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
 | 
						|
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vyber metódu vyhladzovania, ktorá sa má použiť.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* Žiadna - žiadne vyhladzovanie (predvolené)\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* FSAA - hardvérové celoobrazovkové vyhladzovanie (nekompatibilné so "
 | 
						|
"shadermi)\n"
 | 
						|
"Známe aj ako multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
 | 
						|
"Vyhladzuje okraje blokov, ale nemá vplyv na vnútro textúr.\n"
 | 
						|
"Na zmenu tejto možnosti je potrebný reštart.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* FXAA - rýchle približné vyhladzovanie (vyžaduje shadery)\n"
 | 
						|
"Aplikuje filter následného spracovania na detekciu a vyhladenie "
 | 
						|
"vysokokontrastných hrán.\n"
 | 
						|
"Ponúka rovnováhu medzi rýchlosťou a kvalitou obrazu.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (vyžaduje shadery)\n"
 | 
						|
"Vykresľuje obraz scény s vyšším rozlíšením, potom ho zmenší, aby sa znížil\n"
 | 
						|
"aliasingové efekty. Ide o najpomalšiu a najpresnejšiu metódu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Farba obrysu bloku (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box color"
 | 
						|
msgstr "Farba obrysu bloku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box width"
 | 
						|
msgstr "Šírka obrysu bloku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Selects one of 18 fractal types.\n"
 | 
						|
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | 
						|
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | 
						|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | 
						|
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | 
						|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | 
						|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | 
						|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zvoľ si jeden z 18 typov fraktálu.\n"
 | 
						|
"1 = 4D \"Roundy\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"2 = 4D \"Roundy\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"3 = 4D \"Squarry\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"4 = 4D \"Squarry\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"7 = 4D \"Variation\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"8 = 4D \"Variation\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" sada Julia.\n"
 | 
						|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
 | 
						|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" sada Julia."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server"
 | 
						|
msgstr "Server"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server Gameplay"
 | 
						|
msgstr "Hra na serveri"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server Security"
 | 
						|
msgstr "Bezpečnosť servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server URL"
 | 
						|
msgstr "URL servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server address"
 | 
						|
msgstr "Adresa servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server description"
 | 
						|
msgstr "Popis servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server name"
 | 
						|
msgstr "Meno servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server port"
 | 
						|
msgstr "Port servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server-side occlusion culling"
 | 
						|
msgstr "Occlusion culling na strane servera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server/Env Performance"
 | 
						|
msgstr "Výkon servera/prostredia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist URL"
 | 
						|
msgstr "URL zoznamu serverov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist and MOTD"
 | 
						|
msgstr "Zoznam serverov a hláška dňa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist file"
 | 
						|
msgstr "Súbor so zoznamom serverov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | 
						|
"Games may change orbit tilt via API.\n"
 | 
						|
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav sklon obežnej dráhy slnka/mesiaca v stupňoch\n"
 | 
						|
"Hry môžu meniť sklon obežnej dráhy prostredníctvom rozhrania API.\n"
 | 
						|
"Hodnota 0 znamená bez vertikálneho sklonu obežnej dráhy ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
 | 
						|
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
 | 
						|
"Range: from -1 to 1.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav kompenzačný faktor expozície v EV jednotkách.\n"
 | 
						|
"Hodnota 0.0 (predvolená) znamená, bez kompenzácie expozície.\n"
 | 
						|
"Rozsah: od -1 do 1.0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav jazyk. Ponechaj prázdne pre systémové nastavenie.\n"
 | 
						|
"Po zmene je požadovaný reštart."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
 | 
						|
msgstr "Nastav maximálny počet znakov komunikačnej správy posielanej klientmi."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the shadow strength gamma.\n"
 | 
						|
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
 | 
						|
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav gammu tieňov.\n"
 | 
						|
"Vylaď intenzitu dynamických tieňov v hre.\n"
 | 
						|
"Nižšia hodnota znamená svetlejšie tiene, vyššia hodnota znamená tmavšie "
 | 
						|
"tiene."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the soft shadow radius size.\n"
 | 
						|
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav dosah mäkkých tieňov.\n"
 | 
						|
"Nižšia hodnota znamená ostrejšie a vyššia jemnejšie tiene.\n"
 | 
						|
"Minimálna hodnota: 1.0; Maximálna hodnota: 15.0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
 | 
						|
msgstr "Nastav pre povolenie mapovania tieňov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable bloom effect.\n"
 | 
						|
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav na true pre povolenie efektu žiary.\n"
 | 
						|
"Rozžiarené farby sa prelejú na susedné objekty."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Set to true to enable waving leaves."
 | 
						|
msgstr "Nastav pre povolenie vlniacich sa listov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
 | 
						|
msgstr "Nastav pre aktivovanie vlniacich sa tekutín (ako napr. voda)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Set to true to enable waving plants."
 | 
						|
msgstr "Nastav pre aktivovanie vlniacich sa rastlín."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
 | 
						|
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
 | 
						|
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
 | 
						|
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav na true pre renderovanie ladiacich zlomov efektu žiary.\n"
 | 
						|
"V režime ladenia je obrazovka rozdelená na 4 kvadranty:\n"
 | 
						|
"Horný ľavý - spracúva základný obraz, Horný pravý - výsledný obraz\n"
 | 
						|
"Dolný ľavý - základný raw obraz, Dolný pravý - textúra žiary."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | 
						|
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | 
						|
"This can cause much more artifacts in the shadow."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nastav kvalitu textúr tieňov na 32 bitov.\n"
 | 
						|
"Ak je false, použijú sa 16 bitové textúry.\n"
 | 
						|
"Toto môže spôsobiť v tieňoch viac artefaktov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shader path"
 | 
						|
msgstr "Cesta k shaderom"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shaders"
 | 
						|
msgstr "Tieňovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | 
						|
"video\n"
 | 
						|
"cards."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Shadery umožňujú pokročilé vizuálne efekty a na niektorých grafických "
 | 
						|
"kartách\n"
 | 
						|
"môžu zvýšiť výkon.\n"
 | 
						|
"Toto funguje len s OpenGL."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow filter quality"
 | 
						|
msgstr "Kvalita filtra pre tiene"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálna vzdialenosť v kockách, pre mapu tieňov na renderovanie tieňov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | 
						|
msgstr "32 bitové textúry pre mapovanie tieňov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map texture size"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť textúry pre mapovanie tieňov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | 
						|
"drawn."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Posun tieňa (v pixeloch) štandardného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
 | 
						|
"vykreslený."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow strength gamma"
 | 
						|
msgstr "Úroveň gamma tieňov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show debug info"
 | 
						|
msgstr "Zobraz ladiace informácie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show entity selection boxes"
 | 
						|
msgstr "Zobraz obrys bytosti"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Show entity selection boxes\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zobraz obrysy bytosti\n"
 | 
						|
"Po zmene je požadovaný reštart."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | 
						|
msgstr "Štandardne zobraz menovku pozadia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shutdown message"
 | 
						|
msgstr "Správa pri vypínaní"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
 | 
						|
"when generating meshes.\n"
 | 
						|
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
 | 
						|
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
 | 
						|
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dĺžka strany kocky mapových blokov, ktoré bude klient posudzovať spoločne\n"
 | 
						|
"pri vytváraní sietí.\n"
 | 
						|
"Väčšie hodnoty zvyšujú využitie GPU znížením počtu\n"
 | 
						|
"volaní pri vykresľovaní, z čoho profitujú najmä výkonné GPU.\n"
 | 
						|
"Systémy so slabým GPU (alebo bez GPU) viac profitujú z menších hodnôt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | 
						|
"increasing this value above 5.\n"
 | 
						|
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | 
						|
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | 
						|
"recommended."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Veľkosť časti mapy generovanej generátorom mapy, zadaný v blokoch mapy (16 "
 | 
						|
"kociek).\n"
 | 
						|
"VAROVANIE!: Neexistuje žiadna výhoda, a je tu pár rizík,\n"
 | 
						|
"pri zvýšení tejto hodnoty nad 5.\n"
 | 
						|
"Zníženie tejto hodnoty zvýši hustotu jaskýň a kobiek.\n"
 | 
						|
"Zmena tejto hodnoty slúži k špeciálnym účelom, odporúča sa ponechať\n"
 | 
						|
"to nezmenené."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | 
						|
msgstr "Sklon orbity na oblohe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Slice w"
 | 
						|
msgstr "Plátok w"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | 
						|
msgstr "Sklon a výplň spolupracujú aby upravili výšky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small cave maximum number"
 | 
						|
msgstr "Maximálny počet malých jaskýň"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small cave minimum number"
 | 
						|
msgstr "Minimálny počet malých jaskýň"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | 
						|
msgstr "Drobné odchýlky vlhkosti pre zjemnenie prechodu na hraniciach biómov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | 
						|
msgstr "Drobné odchýlky teplôt pre zjemnenie prechodu na hraniciach biómov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooth lighting"
 | 
						|
msgstr "Jemné osvetlenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
 | 
						|
"cinematic mode by using the key set in Controls."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zjemní rotáciu kamery vo filmovom režime. 0 je pre vypnuté. Do filmového "
 | 
						|
"režimu vstúpiš pomocou tlačidla nastaveného v nastaveniach Zmeň ovládacie "
 | 
						|
"klávesy."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
 | 
						|
"disable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vyhladzuje otáčanie kamery, nazývané aj vyhladzovanie vzhľadu alebo pohybu "
 | 
						|
"myši. 0 je pre vypnuté."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sneaking speed"
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť zakrádania"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť zakrádania sa, v kockách za sekundu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Soft shadow radius"
 | 
						|
msgstr "Dosah mäkkých tieňov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sound"
 | 
						|
msgstr "Zvuk"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sound Extensions Blacklist"
 | 
						|
msgstr "Čierna listina príznakov z ContentDB"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | 
						|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | 
						|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | 
						|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Špecifikuje URL s ktorého klient stiahne média namiesto použitia UDP.\n"
 | 
						|
"$filename by mal byt dostupný z $remote_media$filename cez cURL\n"
 | 
						|
"(samozrejme, remote_media by mal končiť lomítkom).\n"
 | 
						|
"Súbory, ktoré nie sú dostupné budú získané štandardným spôsobom."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | 
						|
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | 
						|
"items."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Definuje štandardnú veľkosť kôpky kociek, vecí a nástrojov.\n"
 | 
						|
"Ber v úvahu, že rozšírenia, alebo hry môžu explicitne nastaviť veľkosť pre "
 | 
						|
"určité (alebo všetky) typy."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
 | 
						|
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | 
						|
"will consume more resources.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Rozptýľ celkovú aktualizáciu mapy tieňov cez zadané množstvo snímok.\n"
 | 
						|
"Vyššie hodnoty môžu spôsobiť trhanie tieňov, nižšie hodnoty\n"
 | 
						|
"spotrebujú viac zdrojov.\n"
 | 
						|
"Minimálna hodnota: 1; maximálna hodnota: 16"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spread of light curve boost range.\n"
 | 
						|
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | 
						|
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky.\n"
 | 
						|
"Určuje šírku rozsahu , ktorý bude zosilnený.\n"
 | 
						|
"Štandardné gausovo rozdelenie odchýlky svetelnej krivky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Static spawn point"
 | 
						|
msgstr "Pevný bod oživenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Steepness noise"
 | 
						|
msgstr "Šum zrázov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Step mountain size noise"
 | 
						|
msgstr "Veľkosť šumu horských stepí"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Step mountain spread noise"
 | 
						|
msgstr "Rozptyl šumu horských stepí"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | 
						|
msgstr "Stupeň paralaxy 3D režimu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Strength of light curve boost.\n"
 | 
						|
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | 
						|
"curve that is boosted in brightness."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sila zosilnenia svetelnej krivky.\n"
 | 
						|
"Tri 'zosilňujúce' parametre definujú ktorý rozsah\n"
 | 
						|
"svetelnej krivky je zosilnený v jasu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strict protocol checking"
 | 
						|
msgstr "Prísna kontrola protokolu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strip color codes"
 | 
						|
msgstr "Odstráň farby"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | 
						|
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | 
						|
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | 
						|
"upper tapering).\n"
 | 
						|
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | 
						|
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
 | 
						|
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | 
						|
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | 
						|
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | 
						|
"world surface below."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Povrchová úroveň voliteľnej vody umiestnená na pevnej vrstve lietajúcej "
 | 
						|
"krajiny.\n"
 | 
						|
"Štandardne je voda deaktivovaná a bude umiestnená len ak je táto voľba "
 | 
						|
"nastavená\n"
 | 
						|
"na 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper'\n"
 | 
						|
"(štart horného zužovania).\n"
 | 
						|
"***VAROVANIE, POTENCIÁLNE RIZIKO PRE VÝKON SVETOV A SERVEROV***:\n"
 | 
						|
"Pri aktivovaní vody na lietajúcich pevninách musí byť nastavený\n"
 | 
						|
"a otestovaný pevný povrch nastavením 'mgv7_floatland_density' na 2.0 ( alebo "
 | 
						|
"inú\n"
 | 
						|
"požadovanú hodnotu v závislosti na 'mgv7_np_floatland'), aby sa zabránilo\n"
 | 
						|
"pre server náročnému extrémnemu toku vody a rozsiahlym záplavám\n"
 | 
						|
"na svete pod nimi."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Synchronous SQLite"
 | 
						|
msgstr "Synchrónne SQLite"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Temperature variation for biomes."
 | 
						|
msgstr "Odchýlky teplôt pre biómy."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain alternative noise"
 | 
						|
msgstr "Alternatívny šum terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain base noise"
 | 
						|
msgstr "Základný šum terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain height"
 | 
						|
msgstr "Výška terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain higher noise"
 | 
						|
msgstr "Horný šum terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain noise"
 | 
						|
msgstr "Šum terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Prah šumu terénu pre kopce.\n"
 | 
						|
"Riadi pomer plochy sveta pokrytého kopcami.\n"
 | 
						|
"Uprav smerom k 0.0 pre väčší pomer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Prah šumu terénu pre jazerá.\n"
 | 
						|
"Riadi pomer plochy sveta pokrytého jazerami.\n"
 | 
						|
"Uprav smerom k 0.0 pre väčší pomer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain persistence noise"
 | 
						|
msgstr "Stálosť šumu terénu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Texture size to render the shadow map on.\n"
 | 
						|
"This must be a power of two.\n"
 | 
						|
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Veľkosť textúry pre renderovanie mapy tieňov.\n"
 | 
						|
"Toto musí byť mocnina dvoch.\n"
 | 
						|
"Väčšie čísla vytvoria lepšie tiene, ale sú aj náročnejšie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | 
						|
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | 
						|
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | 
						|
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | 
						|
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | 
						|
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Textúry na kocke môžu byť zarovnané buď podľa kocky, alebo sveta.\n"
 | 
						|
"Kým prvý režim poslúži lepšie veciam ako sú stroje, nábytok, atď.,\n"
 | 
						|
"tak s druhým režimom zapadnú schody a mikrobloky lepšie do svojho okolia.\n"
 | 
						|
"Keďže je táto možnosť nová, nemusí byť použitá na starších serveroch,\n"
 | 
						|
"toto nastavenie povolí jeho vynútenie pre určité typy kociek. Je potrebné\n"
 | 
						|
"si uvedomiť, že táto funkcia je EXPERIMENTÁLNA a nemusí fungovať korektne."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The URL for the content repository"
 | 
						|
msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The dead zone of the joystick"
 | 
						|
msgstr "Mŕtva zóna joysticku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
 | 
						|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Štandardný formát v ktorom sa ukladajú profily,\n"
 | 
						|
"pri volaní `/profiler save [format]` bez udania formátu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
 | 
						|
"long tap."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Relatívna cesta k súboru vzhľadom na cestu k súborom sveta, do ktorého budú "
 | 
						|
"profily uložené."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The gesture for for punching players/entities.\n"
 | 
						|
"This can be overridden by games and mods.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* short_tap\n"
 | 
						|
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"* long_tap\n"
 | 
						|
"Known from the classic Minetest mobile controls.\n"
 | 
						|
"Combat is more or less impossible."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The identifier of the joystick to use"
 | 
						|
msgstr "Identifikátor joysticku na použitie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dĺžka v pixeloch, ktorú potrebuje dotyková obrazovka pre začiatok interakcie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | 
						|
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | 
						|
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | 
						|
"Default is 1.0 (1/2 node)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximálna výška povrchu vlniacich sa tekutín.\n"
 | 
						|
"4.0 = Výška vlny sú dve kocky.\n"
 | 
						|
"0.0 = Vlna sa vôbec nehýbe.\n"
 | 
						|
"Štandardná hodnota je 1.0 (1/2 kocky)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
 | 
						|
"the dig button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čas v sekundách pre opakované položenie kocky\n"
 | 
						|
"ak je držané tlačítko pokladania."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The network interface that the server listens on."
 | 
						|
msgstr "Sieťové rozhranie, na ktorom server načúva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The privileges that new users automatically get.\n"
 | 
						|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Oprávnenia, ktoré automaticky dostane nový hráč.\n"
 | 
						|
"Pozri si /privs v hre pre kompletný zoznam pre daný server a konfigurácie "
 | 
						|
"rozšírení."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | 
						|
"the\n"
 | 
						|
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | 
						|
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | 
						|
"maintained.\n"
 | 
						|
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Polomer objemu blokov okolo každého hráča, ktoré sú predmetom\n"
 | 
						|
"záležitostí okolo aktívnych objektov, uvádzané v blokoch mapy (16 kociek).\n"
 | 
						|
"V objektoch aktívnych blokov sú nahrávané a spúšťané ABM.\n"
 | 
						|
"Toto je tiež minimálna vzdialenosť v ktorej sú aktívne objekty (mobovia) "
 | 
						|
"zachovávaný.\n"
 | 
						|
"Malo by to byť konfigurované spolu s active_object_send_range_blocks."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The rendering back-end.\n"
 | 
						|
"Note: A restart is required after changing this!\n"
 | 
						|
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
 | 
						|
"Shaders are supported by everything but OGLES1."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Renderovací back-end.\n"
 | 
						|
"Poznámka: Po zmene je vyžadovaný reštart!\n"
 | 
						|
"OpenGL je predvolený pre stolné počítače a OGLES2 pre Android.\n"
 | 
						|
"Shadery sú podporované v OpenGL a v OGLES2 (experimentálne)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | 
						|
"in-game view frustum around."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Citlivosť osí joysticku pre pohyb\n"
 | 
						|
"otáčania pohľadu v hre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | 
						|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | 
						|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | 
						|
"set to the nearest valid value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Úroveň tieňovania ambient-occlusion kocky (tmavosť).\n"
 | 
						|
"Nižšia hodnota je tmavšie, vyššia svetlejšie.\n"
 | 
						|
"Platý rozsah hodnôt je od 0.25 po 0.4 vrátane.\n"
 | 
						|
"Ak je hodnota mimo rozsah, bude nastavená na najbližšiu platnú hodnotu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | 
						|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | 
						|
"items.  A value of 0 disables the functionality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čas (c sekundách) kedy fronta tekutín môže narastať nad kapacitu\n"
 | 
						|
"spracovania než bude urobený pokus o jej zníženie zrušením starých\n"
 | 
						|
"vecí z fronty.  Hodnota 0 vypne túto funkciu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | 
						|
"(as a fraction of the ABM Interval)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vyhradená doba pre ABM na vykonanie v každom kroku\n"
 | 
						|
"(ako zlomok ABM imtervalu)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | 
						|
"when holding down a joystick button combination."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čas v sekundách medzi opakovanými udalosťami\n"
 | 
						|
"pri stlačenej kombinácií tlačidiel na joysticku."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | 
						|
"the place button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čas v sekundách pre opakované položenie kocky\n"
 | 
						|
"ak je držané tlačítko pokladania."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The type of joystick"
 | 
						|
msgstr "Typ joysticku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | 
						|
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | 
						|
"'altitude_dry' is enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vertikálna vzdialenosť kedy poklesne teplota o 20 ak je 'altitude_chill'\n"
 | 
						|
"aktívne. Tiež je to vertikálna vzdialenosť kedy poklesne vlhkosť o 10,\n"
 | 
						|
"ak je 'altitude_dry' aktívne."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Tretí zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Threshold for long taps"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | 
						|
"Setting it to -1 disables the feature."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čas existencie odložený (odhodených) vecí v sekundách.\n"
 | 
						|
"Nastavené na -1 vypne túto vlastnosť."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | 
						|
msgstr "Čas pri spustení nového sveta, v milihodinách (0-23999)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time send interval"
 | 
						|
msgstr "Interval posielania času"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time speed"
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť času"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Časový limit klienta, pre odstránenie nepoužívaných mapových dát z pamäte, v "
 | 
						|
"sekundách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | 
						|
"something.\n"
 | 
						|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | 
						|
"node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pre zníženie lagu, prenos blokov je spomalený, keď hráč niečo stavia.\n"
 | 
						|
"Toto určuje ako dlho je spomalený po vložení, alebo zmazaní kocky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tooltip delay"
 | 
						|
msgstr "Oneskorenie popisku"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Touchscreen"
 | 
						|
msgstr "Dotyková obrazovka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Touchscreen sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Citlivosť dotykovej obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
 | 
						|
msgstr "Multiplikátor citlivosti dotykovej obrazovky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tradeoffs for performance"
 | 
						|
msgstr "Kompromisy za výkon"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Translucent liquids"
 | 
						|
msgstr "Nepriehľadné tekutiny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Transparency Sorting Distance"
 | 
						|
msgstr "Vzdialenosť spracovania priehľadnosti"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trees noise"
 | 
						|
msgstr "Šum stromov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Trilineárne filtrovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"True = 256\n"
 | 
						|
"False = 128\n"
 | 
						|
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pravda = 256\n"
 | 
						|
"Nepravda = 128\n"
 | 
						|
"Užitočné pre plynulejšiu minimapu na pomalších strojoch."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trusted mods"
 | 
						|
msgstr "Dôveryhodné rozšírenia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Type of occlusion_culler\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
 | 
						|
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This setting should only be changed if you have performance problems."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Typ occlusion_culler\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\"loops\" je starší algoritmus s vnorenými slučkami a zložitosťou O(n³)\n"
 | 
						|
"\"bfs\" je nový algoritmus založený na vyhľadávaní v šírke a bočnom "
 | 
						|
"vylučovaní\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Toto nastavenie by sa malo meniť len v prípade problémov s výkonom."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest "
 | 
						|
"release\n"
 | 
						|
"If this is empty the engine will never check for updates."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"URL na súbor JSON, ktorý sprostredkúva informácie o najnovšej verzií "
 | 
						|
"Minetestu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Adresa (URL) k zoznamu serverov, ktorý sa zobrazuje v záložke Multiplayer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Undersampling"
 | 
						|
msgstr "Podvzorkovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | 
						|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | 
						|
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | 
						|
"image.\n"
 | 
						|
"Higher values result in a less detailed image."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Podvzorkovanie je podobné ako použiť obrazovku s nižším rozlíšením, ale\n"
 | 
						|
"aplikuje sa len na samotný svet, pričom GUI ostáva nezmenené.\n"
 | 
						|
"Malo by poskytnúť výrazné zvýšenie výkonu za cenu nižších detailov obrazu.\n"
 | 
						|
"Vyššie hodnotu vedú k menej detailnému obrazu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unlimited player transfer distance"
 | 
						|
msgstr "Neobmedzená vzdialenosť zobrazenia hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unload unused server data"
 | 
						|
msgstr "Uvoľni nepoužívané serverové dáta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Update information URL"
 | 
						|
msgstr "URL adresa pre update informácií"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | 
						|
msgstr "Horný Y limit kobiek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | 
						|
msgstr "Horný Y limit lietajúcich pevnín."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | 
						|
msgstr "Použi 3D mraky namiesto plochých."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | 
						|
msgstr "Použi animáciu mrakov pre pozadie hlavného menu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
 | 
						|
msgstr "Použi anisotropné filtrovanie pri pohľade na textúry zo strany."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | 
						|
msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene veľkosti textúr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use crosshair for touch screen"
 | 
						|
msgstr "Použiť zameriavací kríž na dotykovej obrazovke"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
 | 
						|
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Použi zameriavač pre výber objektu, namiesto použitia celej obrazovky.\n"
 | 
						|
"Ak je povolené, tak zameriavač bude zobrazený a bude použitý na výber "
 | 
						|
"objektu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
 | 
						|
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
 | 
						|
"Gamma-correct downscaling is not supported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Použi mip mapy pre zmenu veľkosti textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n"
 | 
						|
"obzvlášť pri použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n"
 | 
						|
"Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
 | 
						|
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
 | 
						|
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Použi raytraced occlusion culling v novom culleri.\n"
 | 
						|
"Tento príznak umožňuje použiť raytraced occlusion culling test pre\n"
 | 
						|
"veľkosti klientskej siete menšie ako 4x4x4 bloky mapy."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
 | 
						|
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
 | 
						|
"is applied."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pri zmene veľkosti textúr použi trilineárne filtrovanie.\n"
 | 
						|
"Ak je povolené bilineárne aj trilineárne filtrovanie,\n"
 | 
						|
"použije sa trilineárne filtrovanie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | 
						|
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | 
						|
"circle."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Použi virtuálny joystick na stlačenie tlačidla \"Aux1\".\n"
 | 
						|
"Ak je aktivované, virtuálny joystick tiež stlačí tlačidlo \"Aux1\", keď je "
 | 
						|
"mimo hlavný kruh."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "User Interfaces"
 | 
						|
msgstr "Užívateľské rozhranie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "VSync"
 | 
						|
msgstr "Vertikálna synchronizácia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley depth"
 | 
						|
msgstr "Hĺbka údolia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley fill"
 | 
						|
msgstr "Výplň údolí"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley profile"
 | 
						|
msgstr "Profil údolia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley slope"
 | 
						|
msgstr "Sklon údolia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of biome filler depth."
 | 
						|
msgstr "Odchýlka hĺbky výplne biómu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | 
						|
msgstr "Obmieňa maximálnu výšku hôr (v kockách)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of number of caves."
 | 
						|
msgstr "Rôznosť počtu jaskýň."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
 | 
						|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Rozptyl vertikálnej mierky terénu.\n"
 | 
						|
"Ak je šum <-0.55, terén je takmer rovný."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | 
						|
msgstr "Pozmeňuje hĺbku povrchových kociek biómu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Varies roughness of terrain.\n"
 | 
						|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mení rôznorodosť terénu.\n"
 | 
						|
"Definuje hodnotu 'stálosti' pre terrain_base a terrain_alt noises."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Varies steepness of cliffs."
 | 
						|
msgstr "Pozmeňuje strmosť útesov."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Vertikálna rýchlosť šplhania, v kockách za sekundu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
 | 
						|
"if this is disabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vertikálna synchronizácia obrazovky. Systém môže vynútiť zapnutie funkcie "
 | 
						|
"VSync, aj keď je táto funkcia vypnutá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Video driver"
 | 
						|
msgstr "Grafický ovládač"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View bobbing factor"
 | 
						|
msgstr "Faktor pohupovania sa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View distance in nodes."
 | 
						|
msgstr "Vzdialenosť dohľadu v kockách."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Viewing range"
 | 
						|
msgstr "Vzdialenosť dohľadu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | 
						|
msgstr "Virtuálny joystick aktivuje tlačidlo Aux1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Volume"
 | 
						|
msgstr "Hlasitosť"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Volume of all sounds.\n"
 | 
						|
"Requires the sound system to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hlasitosť všetkých zvukov.\n"
 | 
						|
"Požaduje aby bol zvukový systém aktivovaný."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Volume when unfocused"
 | 
						|
msgstr "FPS ak je hra nezameraná, alebo pozastavená"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Volumetric lighting"
 | 
						|
msgstr "Jemné osvetlenie"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | 
						|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"W koordináty generovaného 3D plátku v 4D fraktáli.\n"
 | 
						|
"Určuje, ktorý 3D plátok z 4D tvaru je generovaný.\n"
 | 
						|
"Zmení tvar fraktálu.\n"
 | 
						|
"Nemá vplyv na 3D fraktály.\n"
 | 
						|
"Rozsah zhruba -2 až 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť chôdze a lietania, v kockách za sekundu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking speed"
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť chôdze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Rýchlosť chôdze, lietania a šplhania v rýchlom režime, v kockách za sekundu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water level"
 | 
						|
msgstr "Úroveň vody"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water surface level of the world."
 | 
						|
msgstr "Hladina povrchovej vody vo svete."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving Nodes"
 | 
						|
msgstr "Vlniace sa kocky"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving leaves"
 | 
						|
msgstr "Vlniace sa listy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids"
 | 
						|
msgstr "Vlniace sa tekutiny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids wave height"
 | 
						|
msgstr "Výška vlnenia sa tekutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids wave speed"
 | 
						|
msgstr "Rýchlosť vlny tekutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids wavelength"
 | 
						|
msgstr "Vlnová dĺžka vlniacich sa tekutín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving plants"
 | 
						|
msgstr "Vlniace sa rastliny"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Weblink color"
 | 
						|
msgstr "Farba webového odkazu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | 
						|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | 
						|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ake je gui_scaling_filter povolený, všetky GUI obrázky potrebujú byť\n"
 | 
						|
"filtrované softvérom, ale niektoré obrázky sú generované priamo\n"
 | 
						|
"pre hardvér (napr. render-to-texture pre kocky v inventári)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | 
						|
"from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | 
						|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | 
						|
"properly support downloading textures back from hardware."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ake je gui_scaling_filter_txr2img povolený, nakopíruj tieto obrázky\n"
 | 
						|
"z hardvéru do softvéru pre zmenu mierky. Ak za vypnutý, vráť sa\n"
 | 
						|
"k starej metóde zmeny mierky, pre grafické ovládače, ktoré dostatočne\n"
 | 
						|
"nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | 
						|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | 
						|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | 
						|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | 
						|
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | 
						|
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | 
						|
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | 
						|
"texture autoscaling."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pri použití bilineárneho/trilineárneho/anisotropného filtra, textúry s "
 | 
						|
"nízkym\n"
 | 
						|
"rozlíšením môžu byť rozmazané, tak sa automaticky upravia interpoláciou\n"
 | 
						|
"s najbližším susedom aby bola zachovaná ostrosť pixelov.\n"
 | 
						|
"Toto nastaví minimálnu veľkosť pre upravenú textúru;\n"
 | 
						|
"vyššia hodnota znamená ostrejší vzhľad, ale potrebuje viac pamäti.\n"
 | 
						|
"Odporúčané sú mocniny 2. Nastavenie sa aplikuje len ak je použité bilineárne/"
 | 
						|
"trilineárne/anisotropné filtrovanie.\n"
 | 
						|
"Toto sa tiež používa ako základná veľkosť textúry kociek pre\n"
 | 
						|
"\"world-aligned autoscaling\" textúr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | 
						|
"Mods may still set a background."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Či sa má štandardne zobraziť menovka pozadia.\n"
 | 
						|
"Rozšírenia stále môžu pozadie nastaviť."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | 
						|
msgstr "Či sa nemá animácia textúry kocky synchronizovať."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | 
						|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Či sa hráči zobrazia klientom bez obmedzenia vzdialenosti.\n"
 | 
						|
"Zastarané, namiesto tohto použi player_transfer_distance."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether the window is maximized."
 | 
						|
msgstr "Či je okno maximalizované."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | 
						|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Či ná ponúknuť klientom obnovenie spojenia po páde (Lua).\n"
 | 
						|
"Povoľ, ak je tvoj server nastavený na automatický reštart."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | 
						|
msgstr "Či zamlžiť okraj viditeľnej oblasti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | 
						|
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | 
						|
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | 
						|
"pause menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vypnutie zvukov. Zapnúť zvuky môžeš kedykoľvek, pokiaľ\n"
 | 
						|
"nie je zakázaný zvukový systém (enable_sound=false).\n"
 | 
						|
"V hre môžeš zapnúť/vypnúť zvuk tlačidlom pre stíšenie zvuku, alebo\n"
 | 
						|
"pozastavením hry."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | 
						|
msgstr "Zobrazenie ladiaceho okna na klientovi (má rovnaký efekt ako F5)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Width component of the initial window size."
 | 
						|
msgstr "Šírka okna po spustení."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | 
						|
msgstr "Šírka línií obrysu kocky."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Window maximized"
 | 
						|
msgstr "Maximalizované okno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | 
						|
"background.\n"
 | 
						|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Len pre systémy s Windows: Spusti Minetest s oknom príkazovej riadky na "
 | 
						|
"pozadí.\n"
 | 
						|
"Obsahuje tie isté informácie ako súbor debug.txt (štandardný názov)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | 
						|
"Not needed if starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Adresár sveta (všetko na svete je uložené tu).\n"
 | 
						|
"Nie je potrebné ak sa spúšťa z hlavného menu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "World start time"
 | 
						|
msgstr "Počiatočný čas sveta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | 
						|
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | 
						|
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | 
						|
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | 
						|
"See also texture_min_size.\n"
 | 
						|
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Textúry zarovnané podľa sveta môžu byť zväčšené aby pokryli niekoľko "
 | 
						|
"kociek.\n"
 | 
						|
"Avšak server nemusí poslať mierku akú potrebuješ, obzvlášť ak používaš\n"
 | 
						|
"špeciálne dizajnovaný balíček textúr; s týmto nastavením, sa klient pokúsi\n"
 | 
						|
"určiť mierku automaticky na základe veľkosti textúry.\n"
 | 
						|
"Viď. tiež texture_min_size.\n"
 | 
						|
"Varovanie: Toto nastavenie je EXPERIMENTÁLNE!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "World-aligned textures mode"
 | 
						|
msgstr "Režim zarovnaných textúr podľa sveta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of flat ground."
 | 
						|
msgstr "Y plochej zeme."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | 
						|
"vertically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Y hustotný gradient hladiny nula pre hory. Používa sa pre vertikálny posun "
 | 
						|
"hôr."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of upper limit of large caves."
 | 
						|
msgstr "Horný Y limit veľkých jaskýň."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | 
						|
msgstr "Y-nová vzdialenosť nad ktorou dutiny expandujú do plnej veľkosti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | 
						|
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | 
						|
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | 
						|
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Y-vzdialenosť kde sa lietajúce pevniny zužujú od plnej hustoty po nič.\n"
 | 
						|
"Zužovanie začína na tejto vzdialenosti z Y limitu.\n"
 | 
						|
"Pre jednoznačnosť vrstvy lietajúcej krajiny, toto riadi výšku kopcov/hôr.\n"
 | 
						|
"Musí byť menej ako, alebo rovnako ako polovica vzdialenosti medzi Y limitami."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of average terrain surface."
 | 
						|
msgstr "Y-úroveň priemeru povrchu terénu."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | 
						|
msgstr "Y-úroveň horného limitu dutín."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | 
						|
msgstr "Y-úroveň horného terénu, ktorý tvorí útesy/skaly."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | 
						|
msgstr "Y-úroveň dolnej časti terénu a morského dna."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of seabed."
 | 
						|
msgstr "Y-úroveň morského dna."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL"
 | 
						|
msgstr "cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL file download timeout"
 | 
						|
msgstr "cURL časový rámec sťahovania súborov"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL interactive timeout"
 | 
						|
msgstr "Časový rámec interakcie cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL parallel limit"
 | 
						|
msgstr "Paralelný limit cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "(game support required)"
 | 
						|
#~ msgstr "(vyžaduje sa podpora hry)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Address: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Adresa: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Creative Mode: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Kreatívny mód: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Damage: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Poškodenie: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Port: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Port: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | 
						|
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "0 = parallax occlusion s informácia o sklone (rýchlejšie).\n"
 | 
						|
#~ "1 = mapovanie reliéfu (pomalšie, presnejšie)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "2x"
 | 
						|
#~ msgstr "2x"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "3D Clouds"
 | 
						|
#~ msgstr "3D mraky"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "3d"
 | 
						|
#~ msgstr "3d"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "4x"
 | 
						|
#~ msgstr "4x"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "8x"
 | 
						|
#~ msgstr "8x"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "< Back to Settings page"
 | 
						|
#~ msgstr "< Späť na nastavenia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Address / Port"
 | 
						|
#~ msgstr "Adresa / Port"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Address to connect to.\n"
 | 
						|
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
 | 
						|
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Adresa pre pripojenie sa.\n"
 | 
						|
#~ "Ponechaj prázdne pre spustenie lokálneho servera.\n"
 | 
						|
#~ "Adresné políčko v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for "
 | 
						|
#~ "4k screens."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Nastav dpi konfiguráciu podľa svojej obrazovky (nie pre X11/len pre "
 | 
						|
#~ "Android) napr. pre 4k obrazovky."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
 | 
						|
#~ "Values\n"
 | 
						|
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
 | 
						|
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
 | 
						|
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
 | 
						|
#~ "0.0 = black and white\n"
 | 
						|
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Uprav sýtosť (resp. živosť) scény\n"
 | 
						|
#~ "Hodnoty\n"
 | 
						|
#~ "< 1.0 zníž sýtosť\n"
 | 
						|
#~ "> 1.0 zvýš sýtosť\n"
 | 
						|
#~ "1.0 = sýtosť nezmenená\n"
 | 
						|
#~ "0.0 = čierno-biele\n"
 | 
						|
#~ "(Optimalizácia farieb musí byť povolená)"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
 | 
						|
#~ "well as\n"
 | 
						|
#~ "setting names.\n"
 | 
						|
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Zobrazovanie technických názvov.\n"
 | 
						|
#~ "Ovplyvní rozšírenia a balíčky textúr v Doplnkoch a pri výbere rozšírení, "
 | 
						|
#~ "ako aj\n"
 | 
						|
#~ "názvy nastavení v menu všetkých nastavení.\n"
 | 
						|
#~ "Nastavuje sa zaškrtávacím políčkom v menu \"Všetky nastavenia\"."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "All Settings"
 | 
						|
#~ msgstr "Všetky nastavenia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | 
						|
#~ msgstr "Si si istý, že chceš vynulovať svoj svet jedného hráča?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Automatic forward key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Automatický pohyb vpred"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Autosave Screen Size"
 | 
						|
#~ msgstr "Automat. ulož. veľkosti okna"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Aux1 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Aux1"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Backward key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Vzad"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Basic"
 | 
						|
#~ msgstr "Základné"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bilinear Filter"
 | 
						|
#~ msgstr "Bilineárny filter"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Biome API noise parameters"
 | 
						|
#~ msgstr "Parametre šumu pre Biome API"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | 
						|
#~ msgstr "Počet bitov na pixel (farebná hĺbka) v režime celej obrazovky."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | 
						|
#~ msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre všetky bloky"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bump Mapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Bump Mapping (Ilúzia nerovnosti)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bumpmapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Bumpmapping"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | 
						|
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | 
						|
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | 
						|
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vzdialenosť kamery 'blízko orezanej roviny' v kockách, medzi 0 a 0.25\n"
 | 
						|
#~ "Funguje len na GLES platformách. Väčšina toto nepotrebuje meniť.\n"
 | 
						|
#~ "Zvýšenie môže zredukovať artefakty na slabších GPU.\n"
 | 
						|
#~ "0.1 = Štandardná hodnota, 0.25 = Dobrá hodnota pre slabé tablety."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Camera update toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Aktualizácia pohľadu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Change Keys"
 | 
						|
#~ msgstr "Zmeň ovládacie klávesy"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Change keys"
 | 
						|
#~ msgstr "Zmeň ovládacie klávesy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Changes the main menu UI:\n"
 | 
						|
#~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | 
						|
#~ "chooser, etc.\n"
 | 
						|
#~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | 
						|
#~ "be\n"
 | 
						|
#~ "necessary for smaller screens."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Zmení užívateľské rozhranie (UI) hlavného menu:\n"
 | 
						|
#~ "-   Plné:  Viacero svetov, voľby hry, voľba balíčka textúr, atď.\n"
 | 
						|
#~ "-   Jednoduché: Jeden svet, bez herných volieb, alebo voľby textúr. Môže "
 | 
						|
#~ "byť\n"
 | 
						|
#~ "nevyhnutné pre malé obrazovky."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Chat key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Komunikácia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Chat toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cinematic mode"
 | 
						|
#~ msgstr "Filmový mód"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cinematic mode key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Filmový režim"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Clean transparent textures"
 | 
						|
#~ msgstr "Vyčisti priehľadné textúry"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Command key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Príkaz"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Config mods"
 | 
						|
#~ msgstr "Nastav rozšírenia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Configure"
 | 
						|
#~ msgstr "Konfigurácia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Connect"
 | 
						|
#~ msgstr "Pripojiť sa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Connected Glass"
 | 
						|
#~ msgstr "Prepojené sklo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Continuous forward"
 | 
						|
#~ msgstr "Neustály pohyb vpred"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | 
						|
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Neustály pohyb vpred, prepína sa klávesou pre \"Automatický pohyb "
 | 
						|
#~ "vpred\".\n"
 | 
						|
#~ "Opätovne stlač klávesu pre \"Automatický pohyb vpred\", alebo pohyb vzad "
 | 
						|
#~ "pre vypnutie."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | 
						|
#~ msgstr "Riadi rýchlosť ponárania v tekutinách."
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Controls:\n"
 | 
						|
#~ "- %s: move forwards\n"
 | 
						|
#~ "- %s: move backwards\n"
 | 
						|
#~ "- %s: move left\n"
 | 
						|
#~ "- %s: move right\n"
 | 
						|
#~ "- %s: jump/climb up\n"
 | 
						|
#~ "- %s: dig/punch/use\n"
 | 
						|
#~ "- %s: place/use\n"
 | 
						|
#~ "- %s: sneak/climb down\n"
 | 
						|
#~ "- %s: drop item\n"
 | 
						|
#~ "- %s: inventory\n"
 | 
						|
#~ "- Mouse: turn/look\n"
 | 
						|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
 | 
						|
#~ "- %s: chat\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ovládanie:\n"
 | 
						|
#~ "- %s: pohyb vpred\n"
 | 
						|
#~ "- %s: pohyb vzad\n"
 | 
						|
#~ "- %s: pohyb doľava\n"
 | 
						|
#~ "- %s: pohyb doprava\n"
 | 
						|
#~ "- %s: skoč/vylez hore\n"
 | 
						|
#~ "- %s: kop/udri\n"
 | 
						|
#~ "- %s: polož/použi\n"
 | 
						|
#~ "- %s: zakrádaj sa/zlez dole\n"
 | 
						|
#~ "- %s: odhoď vec\n"
 | 
						|
#~ "- %s: inventár\n"
 | 
						|
#~ "- Myš: otoč sa/obzeraj sa\n"
 | 
						|
#~ "- Myš koliesko: zvoľ vec\n"
 | 
						|
#~ "- %s: komunikácia (chat)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Creative"
 | 
						|
#~ msgstr "Kreatívny režim"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Credits"
 | 
						|
#~ msgstr "Poďakovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | 
						|
#~ msgstr "Farba zameriavača (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "DPI"
 | 
						|
#~ msgstr "DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Damage"
 | 
						|
#~ msgstr "Zranenie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Damage enabled"
 | 
						|
#~ msgstr "Poškodenie je aktivované"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Debug info toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Ladiace informácie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Dec. volume key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Zníž hlasitosť"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Default game"
 | 
						|
#~ msgstr "Štandardná hra"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Default game when creating a new world.\n"
 | 
						|
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Štandardná hra pri vytváraní nového sveta.\n"
 | 
						|
#~ "Toto bude prepísané pri vytvorení nového sveta z hlavného menu."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | 
						|
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Štandardný časový rámec pre cURL, zadaný v milisekundách.\n"
 | 
						|
#~ "Má efekt len ak je skompilovaný s cURL."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | 
						|
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Definuje vzorkovací krok pre textúry.\n"
 | 
						|
#~ "Vyššia hodnota vedie k jemnejším normálovým mapám."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Del. Favorite"
 | 
						|
#~ msgstr "Zmaž obľúbené"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Dig key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Kopanie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | 
						|
#~ msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je zakázaná"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Down"
 | 
						|
#~ msgstr "Dole"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | 
						|
#~ msgstr "Stiahni si hru, ako napr. Minetest Game z minetest.net"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Download one from minetest.net"
 | 
						|
#~ msgstr "Stiahni jednu z minetest.net"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Drop item key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Zahoď vec"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Dynamic shadows:"
 | 
						|
#~ msgstr "Dynamické tiene:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
 | 
						|
#~ msgstr "Aktivuj kreatívny režim pre všetkých hráčov"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
 | 
						|
#~ msgstr "Aktivuje aby mohol byť hráč zranený a zomrieť."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable register confirmation"
 | 
						|
#~ msgstr "Aktivuj potvrdenie registrácie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enable vertex buffer objects.\n"
 | 
						|
#~ "This should greatly improve graphics performance."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Aktivuj \"vertex buffer objects\".\n"
 | 
						|
#~ "Toto by malo viditeľne zvýšiť grafický výkon."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enabled"
 | 
						|
#~ msgstr "Aktivované"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | 
						|
#~ "texture pack\n"
 | 
						|
#~ "or need to be auto-generated.\n"
 | 
						|
#~ "Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Aktivuje bumpmapping pre textúry. Normálové mapy musia byť dodané v "
 | 
						|
#~ "balíčku textúr.\n"
 | 
						|
#~ "alebo musia byť automaticky generované.\n"
 | 
						|
#~ "Vyžaduje aby boli shadery aktivované."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enables minimap."
 | 
						|
#~ msgstr "Aktivuje minimapu."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | 
						|
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Aktivuje generovanie normálových máp za behu (efekt reliéfu).\n"
 | 
						|
#~ "Požaduje aby bol aktivovaný bumpmapping."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | 
						|
#~ "Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Aktivuj parallax occlusion mapping.\n"
 | 
						|
#~ "Požaduje aby boli aktivované shadery."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables the sound system.\n"
 | 
						|
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
 | 
						|
#~ "game\n"
 | 
						|
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
 | 
						|
#~ "Changing this setting requires a restart."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Aktivuje zvukový systém.\n"
 | 
						|
#~ "Ak je zakázaný, tak kompletne zakáže všetky zvuky\n"
 | 
						|
#~ "a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n"
 | 
						|
#~ "Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enter "
 | 
						|
#~ msgstr "Vlož "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | 
						|
#~ "when set to higher number than 0."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Experimentálne nastavenie, môže spôsobiť viditeľné medzery\n"
 | 
						|
#~ "medzi blokmi, ak je nastavené väčšie než 0."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FPS in pause menu"
 | 
						|
#~ msgstr "FPS v menu pozastavenia hry"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FSAA"
 | 
						|
#~ msgstr "FSAA"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font shadow"
 | 
						|
#~ msgstr "Tieň záložného písma"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | 
						|
#~ msgstr "Priehľadnosť tieňa záložného fontu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font size"
 | 
						|
#~ msgstr "Veľkosť záložného písma"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fancy Leaves"
 | 
						|
#~ msgstr "Ozdobné listy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fast key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Rýchlosť"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | 
						|
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Rýchly pohyb (cez \"Aux1\" klávesu).\n"
 | 
						|
#~ "Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fast\"."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | 
						|
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | 
						|
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | 
						|
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
 | 
						|
#~ "enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Filtrované textúry môžu zmiešať svoje RGB hodnoty s plne priehľadnými "
 | 
						|
#~ "susedmi,\n"
 | 
						|
#~ "ktoré sú PNG optimizérmi obvykle zmazané, niekdy môžu viesť k tmavým "
 | 
						|
#~ "oblastiam\n"
 | 
						|
#~ "alebo svetlým rohom na priehľadnej textúre. Aplikuj tento filter na ich "
 | 
						|
#~ "vyčistenie\n"
 | 
						|
#~ "pri nahrávaní textúry. Toto je automaticky aktivované, ak je aktivovaný "
 | 
						|
#~ "mipmapping."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Filtering"
 | 
						|
#~ msgstr "Filtrovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fly key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Lietanie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Flying"
 | 
						|
#~ msgstr "Lietanie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fog toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Prepnutie hmly"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | 
						|
#~ msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
 | 
						|
#~ msgstr "Formspec štandardná farba pozadia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | 
						|
#~ msgstr "Formspec štandardná nepriehľadnosť pozadia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | 
						|
#~ msgstr "Štandardná farba pozadia (R,G,B) v definícii formulára (Formspec)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Štandardná nepriehľadnosť pozadia (medzi 0 a 255) v definícii formulára "
 | 
						|
#~ "(Formspec)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Forward key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Vpred"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FreeType fonts"
 | 
						|
#~ msgstr "FreeType písma"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Full screen BPP"
 | 
						|
#~ msgstr "BPP v režime celej obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Game"
 | 
						|
#~ msgstr "Hra"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate Normal Maps"
 | 
						|
#~ msgstr "Normal Maps (nerovnosti)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate normalmaps"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuj normálové mapy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "HUD scale factor"
 | 
						|
#~ msgstr "Mierka HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "HUD toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Prepínanie HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
 | 
						|
#~ msgstr "Dočasné nastavenia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "High-precision FPU"
 | 
						|
#~ msgstr "Vysoko-presné FPU"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar next key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Nasledujúca vec na opasku"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar previous key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Predchádzajúcu vec na opasku"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 1"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 10"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 11"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 12"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 13"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 14"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 15"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 16"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 17"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 18"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 19"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 2"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 20"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 21"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 22"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 23"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 24"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 25"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 26"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 27"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 28"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 29"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 30"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 31"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 32"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 4"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 5"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 6"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 7"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 8"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 9"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | 
						|
#~ "nodes.\n"
 | 
						|
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ak je aktivovaný spolu s režimom lietania, tak je hráč schopný letieť cez "
 | 
						|
#~ "pevné kocky.\n"
 | 
						|
#~ "Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"noclip\"."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
 | 
						|
#~ "flying or swimming."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ak je aktivované, tak je smer pohybu pri lietaní, alebo plávaní daný "
 | 
						|
#~ "sklonom hráča."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "In-Game"
 | 
						|
#~ msgstr "V hre"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Inc. volume key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Zvýš hlasitosť"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Information:"
 | 
						|
#~ msgstr "Informácie:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť skutočné meno rozšírenia pre: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | 
						|
#~ msgstr "Inštalácia: súbor: \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Instrumentation"
 | 
						|
#~ msgstr "Výstroj"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Invalid gamespec."
 | 
						|
#~ msgstr "Chybná špec. hry."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Inventory key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Inventár"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Jump key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Skok"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre zníženie dohľadu.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre zníženie hlasitosti.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for digging.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre kopanie.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre zahodenie aktuálne vybranej veci.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre zvýšenie dohľadu.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for increasing the volume.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre zvýšenie hlasitosti.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for jumping.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre skákanie.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre rýchly pohyb hráča v rýchlom móde.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player backward.\n"
 | 
						|
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vzad.\n"
 | 
						|
#~ "Zároveň vypne automatický pohyb hráča dopredu, ak je aktívny.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player forward.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vpred.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player left.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vľavo.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player right.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vpravo.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for muting the game.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre vypnutie hlasitosti v hre.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie príkazov.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie lokálnych "
 | 
						|
#~ "príkazov.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the chat window.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the inventory.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre otvorenie inventára.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for placing.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre pokladanie.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber jedenástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber dvanástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber trinástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber štrnástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber pätnástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber šestnástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber sedemnástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber osemnástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber devätnástej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 20. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 21. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 22. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 23. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 24. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 25. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 26. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 27. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 28. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 29. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 30. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 31. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber 32. pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber ôsmej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber piatej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber prvej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber štvrtej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber ďalšej veci na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber deviatej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber predchádzajúcej veci na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber druhej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber siedmej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber šiestej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber desiatej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre výber tretej pozície na opasku.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for sneaking.\n"
 | 
						|
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | 
						|
#~ "disabled.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre utajený pohyb (zakrádanie) hráča.\n"
 | 
						|
#~ "Tiež sa používa pre zliezanie a ponáranie vo vode ak aux1_descends je "
 | 
						|
#~ "vypnutý.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepínanie medzi pohľadom z prvej a tretej osoby.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for taking screenshots.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre snímanie obrazovky.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu automatického pohybu vpred.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie filmového režimu.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia minimapy.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu rýchlosť.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling flying.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie lietania.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu prechádzania stenami.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu pohyb podľa sklonu.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie aktualizácie pohľadu. Používa sa len pre vývoj.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia komunikácie.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia ladiacich informácií.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia hmly.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia HUD (Head-Up Display - výhľadový "
 | 
						|
#~ "displej).\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia veľkej konzoly na komunikáciu.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia profileru. Používa sa pri vývoji.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre prepnutie neobmedzeného dohľadu.\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tlačidlo pre použitie priblíženia pokiaľ je to možné .\n"
 | 
						|
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Priradenie kláves. (ak je toto menu rozbité, zmaž zbytočnosti z minetest."
 | 
						|
#~ "conf)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Large chat console key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Veľká komunikačná konzola"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Last known version update"
 | 
						|
#~ msgstr "Posledná známa aktualizácia verzie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Last update check"
 | 
						|
#~ msgstr "Posledná kontrola aktualizácií"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Left key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Vľavo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Length of liquid waves.\n"
 | 
						|
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Dĺžka vĺn tekutín.\n"
 | 
						|
#~ "Požaduje, aby boli aktivované vlniace sa tekutiny."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Main"
 | 
						|
#~ msgstr "Hlavné"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Main menu style"
 | 
						|
#~ msgstr "Štýl hlavného menu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | 
						|
#~ msgstr "Umožní DirectX pracovať s LuaJIT. Vypni ak to spôsobuje problémy."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Makes all liquids opaque"
 | 
						|
#~ msgstr "Všetky tekutiny budú nepriehľadné"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | 
						|
#~ msgstr "Medzipamäť Mapblock Mesh generátora blokov v MB"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Menus"
 | 
						|
#~ msgstr "Menu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x2"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x4"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x2"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x4"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Minimapa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mipmap"
 | 
						|
#~ msgstr "Mipmapy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | 
						|
#~ msgstr "Mipmapy + Aniso. filter"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Misc"
 | 
						|
#~ msgstr "Rôzne"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mute key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Ticho"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name / Password"
 | 
						|
#~ msgstr "Meno / Heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name/Password"
 | 
						|
#~ msgstr "Meno/Heslo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Near plane"
 | 
						|
#~ msgstr "Blízkosť roviny"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No"
 | 
						|
#~ msgstr "Nie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No Filter"
 | 
						|
#~ msgstr "Žiaden filter"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No Mipmap"
 | 
						|
#~ msgstr "Žiadne Mipmapy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Noclip"
 | 
						|
#~ msgstr "Prechádzanie stenami"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Noclip key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Prechádzanie stenami"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Node Highlighting"
 | 
						|
#~ msgstr "Nasvietenie kocky"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Node Outlining"
 | 
						|
#~ msgstr "Obrys kocky"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "None"
 | 
						|
#~ msgstr "Žiadne"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Normalmaps sampling"
 | 
						|
#~ msgstr "Vzorkovanie normálových máp"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Normalmaps strength"
 | 
						|
#~ msgstr "Intenzita normálových máp"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | 
						|
#~ msgstr "Počet opakovaní výpočtu parallax occlusion."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Opaque Leaves"
 | 
						|
#~ msgstr "Nepriehľadné listy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Opaque Water"
 | 
						|
#~ msgstr "Nepriehľadná voda"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
 | 
						|
#~ "255."
 | 
						|
#~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za záložným písmom, medzi 0 a 255."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | 
						|
#~ msgstr "Celkové skreslenie parallax occlusion efektu, obvykle mierka/2."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | 
						|
#~ msgstr "Celková mierka parallax occlusion efektu."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax Occlusion"
 | 
						|
#~ msgstr "Parallax Occlusion (nerovnosti)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion"
 | 
						|
#~ msgstr "Parallax occlusion"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | 
						|
#~ msgstr "Skreslenie parallax occlusion"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | 
						|
#~ msgstr "Opakovania parallax occlusion"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | 
						|
#~ msgstr "Režim parallax occlusion"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | 
						|
#~ msgstr "Mierka parallax occlusion"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Particles"
 | 
						|
#~ msgstr "Častice"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | 
						|
#~ msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Pitch move key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Pohyb podľa sklonu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Pitch move mode"
 | 
						|
#~ msgstr "Režim pohybu podľa sklonu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Place key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo na pokladanie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | 
						|
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Hráč je schopný lietať bez ovplyvnenia gravitáciou.\n"
 | 
						|
#~ "Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fly\"."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Player name"
 | 
						|
#~ msgstr "Meno hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Player versus player"
 | 
						|
#~ msgstr "Hráč proti hráčovi (PvP)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Please enter a valid integer."
 | 
						|
#~ msgstr "Prosím zadaj platné celé číslo."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Please enter a valid number."
 | 
						|
#~ msgstr "Prosím vlož platné číslo."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
 | 
						|
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Port pre pripojenie sa (UDP).\n"
 | 
						|
#~ "Políčko pre nastavenie Portu v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Profiler toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Prepínanie profileru"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Profiling"
 | 
						|
#~ msgstr "Profilovanie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "PvP enabled"
 | 
						|
#~ msgstr "PvP je aktívne"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Range select key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Dohľad"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remote port"
 | 
						|
#~ msgstr "Vzdialený port"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reset singleplayer world"
 | 
						|
#~ msgstr "Vynuluj svet jedného hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Right key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Vpravo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Round minimap"
 | 
						|
#~ msgstr "Okrúhla minimapa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Saturation"
 | 
						|
#~ msgstr "Sýtosť"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
 | 
						|
#~ msgstr "Automaticky ulož veľkosť okna po úprave."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Screen:"
 | 
						|
#~ msgstr "Zobrazenie:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Server / Singleplayer"
 | 
						|
#~ msgstr "Server / Hra pre jedného hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Set the shadow update time.\n"
 | 
						|
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
 | 
						|
#~ "resources.\n"
 | 
						|
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Nastav aktualizačný čas tieňov.\n"
 | 
						|
#~ "Nižšia hodnota znamená. že sa mapa a tiene aktualizujú rýchlejšie, ale "
 | 
						|
#~ "spotrebuje sa viac zdrojov.\n"
 | 
						|
#~ "Minimálna hodnota je 0.001 sekúnd max. hodnota je 0.2 sekundy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Shaders (experimental)"
 | 
						|
#~ msgstr "Shadery (experimentálne)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
 | 
						|
#~ msgstr "Shadery (nedostupné)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | 
						|
#~ "not be drawn."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Posun tieňa (v pixeloch) záložného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
 | 
						|
#~ "vykreslený."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | 
						|
#~ msgstr "Tvar minimapy. Aktivované = okrúhla, vypnuté = štvorcová."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Simple Leaves"
 | 
						|
#~ msgstr "Jednoduché listy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | 
						|
#~ "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | 
						|
#~ "thread, thus reducing jitter."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Veľkosť medzipamäte blokov v Mesh generátori.\n"
 | 
						|
#~ "Zvýšenie zvýši využitie medzipamäte %, zníži sa množstvo dát "
 | 
						|
#~ "kopírovaných\n"
 | 
						|
#~ "z hlavnej vetvy a tým sa zníži chvenie."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Smooth Lighting"
 | 
						|
#~ msgstr "Jemné osvetlenie"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | 
						|
#~ msgstr "Zjemní rotáciu kamery. 0 je pre vypnuté."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Special"
 | 
						|
#~ msgstr "Špeciál"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Special key"
 | 
						|
#~ msgstr "Špeciálne tlačidlo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Start Singleplayer"
 | 
						|
#~ msgstr "Spusti hru pre jedného hráča"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | 
						|
#~ msgstr "Intenzita generovaných normálových máp."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Texture path"
 | 
						|
#~ msgstr "Cesta k textúram"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Texturing:"
 | 
						|
#~ msgstr "Textúrovanie:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | 
						|
#~ msgstr "Hĺbka zeminy, alebo inej výplne kocky."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The value must be at least $1."
 | 
						|
#~ msgstr "Hodnota musí byť najmenej $1."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
 | 
						|
#~ msgstr "Hodnota nesmie byť vyššia ako $1."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
 | 
						|
#~ "around.\n"
 | 
						|
#~ "Useful for recording videos"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Zjemňuje pohyb kamery pri pohľade po okolí. Tiež sa nazýva zjemnenie "
 | 
						|
#~ "pohľady, alebo pohybu myši.\n"
 | 
						|
#~ "Užitočné pri nahrávaní videí."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | 
						|
#~ msgstr "Aby mohli byť aktivované shadery, musí sa použiť OpenGL."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Toggle camera mode key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Prepnutie režimu zobrazenia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Tone Mapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Optim. farieb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Touch threshold (px):"
 | 
						|
#~ msgstr "Dotykový prah (px):"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Touchscreen threshold"
 | 
						|
#~ msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Trilinear Filter"
 | 
						|
#~ msgstr "Trilineárny filter"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
 | 
						|
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať hru $1"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | 
						|
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balíček rozšírení $1"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Uninstall Package"
 | 
						|
#~ msgstr "Odinštaluj balíček"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
 | 
						|
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Unix časová pečiatka (integer) kedy klient naposledy kontroloval "
 | 
						|
#~ "aktualizácie\n"
 | 
						|
#~ "Túto hodnotu nastav na \"vypnuté\" aby sa nikdy nekontrolovali "
 | 
						|
#~ "aktualizácie."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Up"
 | 
						|
#~ msgstr "Hore"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
 | 
						|
#~ msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | 
						|
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
 | 
						|
#~ "sharp,\n"
 | 
						|
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | 
						|
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | 
						|
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | 
						|
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | 
						|
#~ "A restart is required after changing this option."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Použi multi-sample antialiasing (MSAA) pre zjemnenie hrán blokov.\n"
 | 
						|
#~ "Tento algoritmus zjemní 3D vzhľad zatiaľ čo zachová ostrosť obrazu,\n"
 | 
						|
#~ "ale neovplyvní vnútro textúr\n"
 | 
						|
#~ "(čo je obzvlášť viditeľné pri priesvitných textúrach).\n"
 | 
						|
#~ "Ak sú shadery zakázané, objavia sa viditeľné medzery medzi kockami.\n"
 | 
						|
#~ "Ak sú nastavené na 0, MSAA je zakázané.\n"
 | 
						|
#~ "Po zmene tohto nastavenia je požadovaný reštart."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "VBO"
 | 
						|
#~ msgstr "VBO"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
 | 
						|
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Číslo verzie, ktoré bolo naposledy zistené počas kontroly aktualizácií.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Reprezentácia: MMMIIIPPP, kde M=hlavná, I=vedľajšia, P=Patch\n"
 | 
						|
#~ "Napr.: 5.5.0 je 005005000"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
 | 
						|
#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia obrazovky."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View"
 | 
						|
#~ msgstr "Zobraziť"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View range decrease key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Zníž dohľad"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View range increase key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Zvýš dohľad"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View zoom key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tlačidlo Priblíženie pohľadu"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | 
						|
#~ msgstr "Dohľadnosť je na maxime: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Waving Leaves"
 | 
						|
#~ msgstr "Vlniace sa listy"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Waving Liquids"
 | 
						|
#~ msgstr "Vlniace sa kvapaliny"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Waving Plants"
 | 
						|
#~ msgstr "Vlniace sa rastliny"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | 
						|
#~ "in.\n"
 | 
						|
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType "
 | 
						|
#~ "zakompilovaná.\n"
 | 
						|
#~ "Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | 
						|
#~ msgstr "Či sa môžu hráči navzájom poškodzovať a zabiť."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "X"
 | 
						|
#~ msgstr "X"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Y"
 | 
						|
#~ msgstr "Y"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Yes"
 | 
						|
#~ msgstr "Áno"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
 | 
						|
#~ "time.\n"
 | 
						|
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
 | 
						|
#~ "this server.\n"
 | 
						|
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
 | 
						|
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Chystáš sa pripojiť k serveru \"%s\" po prvý krát.\n"
 | 
						|
#~ "Ak budeš pokračovať, bude na tomto serveri vytvorený nový účet s tvojimi "
 | 
						|
#~ "údajmi.\n"
 | 
						|
#~ "Zapíš znova prosím svoje heslo a klikni 'Registrovať a pripojiť sa' pre "
 | 
						|
#~ "potvrdenie súhlasu s vytvorením účtu, alebo klikni 'Zrušiť' pre návrat."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "You died."
 | 
						|
#~ msgstr "Zomrel si."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "You have no games installed."
 | 
						|
#~ msgstr "Nie je nainštalovaná žiadna hra."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Z"
 | 
						|
#~ msgstr "Z"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "needs_fallback_font"
 | 
						|
#~ msgstr "no"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "ok"
 | 
						|
#~ msgstr "ok"
 |