8326 lines
		
	
	
		
			242 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8326 lines
		
	
	
		
			242 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: Polish (Minetest)\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2022-03-18 02:57+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: Jakub Z <mrkubax10@onet.pl>\n"
 | ||
| "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
 | ||
| "pl/>\n"
 | ||
| "Language: pl\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 | ||
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 | ||
| "X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Clear the out chat queue"
 | ||
| msgstr "Wyczyść kolejkę wiadomości czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Empty command."
 | ||
| msgstr "Pusta komenda."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Exit to main menu"
 | ||
| msgstr "Wyjście do menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Invalid command: "
 | ||
| msgstr "Błędna komenda: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Issued command: "
 | ||
| msgstr "Wydana komenda: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "List online players"
 | ||
| msgstr "Lista graczy online"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Online players: "
 | ||
| msgstr "Gracze online: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "The out chat queue is now empty."
 | ||
| msgstr "Kolejka czatu jest teraz pusta."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "This command is disabled by server."
 | ||
| msgstr "Ta komenda jest dezaktywowana przez serwer."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Respawn"
 | ||
| msgstr "Wróć do gry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "You died"
 | ||
| msgstr "Umarłeś"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Available commands:"
 | ||
| msgstr "Dostępne komendy:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Available commands: "
 | ||
| msgstr "Dostępne komendy: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Command not available: "
 | ||
| msgstr "Polecenie nie jest dostępne: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Get help for commands"
 | ||
| msgstr "Uzyskaj pomoc dotyczącą poleceń"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Użyj '.help <cmd>', aby uzyskać więcej informacji lub '.help all', aby "
 | ||
| "wyświetlić wszystko."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "[all | <cmd>]"
 | ||
| msgstr "[wszystko | <cmd>]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "<none available>"
 | ||
| msgstr "<niedostępne>"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | ||
| msgstr "Wystąpił błąd w skrypcie Lua:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred:"
 | ||
| msgstr "Wystąpił błąd:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Main menu"
 | ||
| msgstr "Menu główne"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Reconnect"
 | ||
| msgstr "Połącz ponownie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | ||
| msgstr "Serwer zażądał ponownego połączenia:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | ||
| msgstr "Niezgodne wersje protokołów. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | ||
| msgstr "Serwer żąda użycia protokołu w wersji $1. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | ||
| msgstr "Serwer wspiera protokoły w wersjach od $1 do $2. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We only support protocol version $1."
 | ||
| msgstr "Wspieramy wyłącznie protokół w wersji $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | ||
| msgstr "Wspieramy protokoły w wersji od $1 do $2."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Anuluj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Dependencies:"
 | ||
| msgstr "Zależności:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable all"
 | ||
| msgstr "Wyłącz wszystko"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable modpack"
 | ||
| msgstr "Wyłącz moda"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable all"
 | ||
| msgstr "Włącz wszystkie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable modpack"
 | ||
| msgstr "Aktywuj moda"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | ||
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nie udało się aktywować modyfikacji \"$1\", ponieważ zawiera niedozwolone "
 | ||
| "znaki. Tylko znaki od [a-z, 0-9 i _] są dozwolone."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Find More Mods"
 | ||
| msgstr "Znajdź Więcej Modów"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Mod:"
 | ||
| msgstr "Mod:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No (optional) dependencies"
 | ||
| msgstr "Brak (dodatkowych) zależności"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No game description provided."
 | ||
| msgstr "Brak dostępnych informacji o grze."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No hard dependencies"
 | ||
| msgstr "Brak wymaganych zależności"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No modpack description provided."
 | ||
| msgstr "Brak dostępnych informacji o modzie."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No optional dependencies"
 | ||
| msgstr "Brak dodatkowych zależności"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Optional dependencies:"
 | ||
| msgstr "Dodatkowe zależności:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Zapisz"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "World:"
 | ||
| msgstr "Świat:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "enabled"
 | ||
| msgstr "włączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | ||
| msgstr "\"$1\" aktualnie istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | ||
| msgstr "Zależności $1 i $2 będą zainstalowane."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 by $2"
 | ||
| msgstr "$1 przez $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "$1 downloading,\n"
 | ||
| "$2 queued"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "$1 pobierany,\n"
 | ||
| "$2 w kolejce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 downloading..."
 | ||
| msgstr "Pobieranie $1..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | ||
| msgstr "$1 wymaga zależności, które nie zostały znalezione."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | ||
| msgstr "$1 zostanie zainstalowany, a zależności $2 zostaną pominięte."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "All packages"
 | ||
| msgstr "Wszystkie zasoby"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Already installed"
 | ||
| msgstr "Już zainstalowany"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back to Main Menu"
 | ||
| msgstr "Powrót do menu głównego"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Base Game:"
 | ||
| msgstr "Gra podstawowa:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | ||
| msgstr "ContentDB nie jest dostępne gdy Minetest był zbudowany bez cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Downloading..."
 | ||
| msgstr "Pobieranie..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Failed to download $1"
 | ||
| msgstr "Pobieranie $1 do $2 nie powiodło się :("
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Games"
 | ||
| msgstr "Gry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install"
 | ||
| msgstr "Instaluj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install $1"
 | ||
| msgstr "Zainstaluj $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install missing dependencies"
 | ||
| msgstr "Zainstaluj brakujące zależności"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
 | ||
| msgstr "Instalacja: nieznany typ pliku lub uszkodzone archiwum"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Mods"
 | ||
| msgstr "Modyfikacje"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No packages could be retrieved"
 | ||
| msgstr "Nie można pobrać pakietów"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No results"
 | ||
| msgstr "Brak Wyników"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No updates"
 | ||
| msgstr "Brak aktualizacji"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Not found"
 | ||
| msgstr "Nie znaleziono"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Overwrite"
 | ||
| msgstr "Nadpisz"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Please check that the base game is correct."
 | ||
| msgstr "Proszę sprawdzić, czy gra podstawowa jest poprawnie zainstalowana."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Queued"
 | ||
| msgstr "W kolejce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Texture packs"
 | ||
| msgstr "Paczki zasobów"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Uninstall"
 | ||
| msgstr "Odinstaluj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Aktualizuj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Update All [$1]"
 | ||
| msgstr "Zaktualizuj wszystko [$1]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "View more information in a web browser"
 | ||
| msgstr "Pokaż więcej informacji w przeglądarce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | ||
| msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Additional terrain"
 | ||
| msgstr "Dodatkowy teren"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Altitude chill"
 | ||
| msgstr "Wysokość mrozu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Altitude dry"
 | ||
| msgstr "Wysokość suchości"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Biome blending"
 | ||
| msgstr "Mieszanie biomów"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Biomes"
 | ||
| msgstr "Biomy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Caverns"
 | ||
| msgstr "jaskinie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Caves"
 | ||
| msgstr "Jaskinie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Utwórz"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Decorations"
 | ||
| msgstr "Dekoracje"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Pobierz tryb gry, taki jak Minetest Game, z minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download one from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Ściągnij taką z minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Dungeons"
 | ||
| msgstr "Lochy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Flat terrain"
 | ||
| msgstr "Płaski teren"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Floating landmasses in the sky"
 | ||
| msgstr "Masywy lądowe unoszące się na niebie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Floatlands (experimental)"
 | ||
| msgstr "Latające wyspy (eksperymentalne)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Game"
 | ||
| msgstr "Gra"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | ||
| msgstr "Generuj niefraktalny teren: oceany i podziemia"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Hills"
 | ||
| msgstr "Wzgórza"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Humid rivers"
 | ||
| msgstr "Wilgotne rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Increases humidity around rivers"
 | ||
| msgstr "Zwiększa wilgotność wokół rzek"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Lakes"
 | ||
| msgstr "Jeziora"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niska wilgotność i wysoka temperatura wpływa na niski stan rzek lub ich "
 | ||
| "wysychanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen"
 | ||
| msgstr "Generator mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen flags"
 | ||
| msgstr "Flagi generatora mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mapgen-specific flags"
 | ||
| msgstr "Flagi specyficzne dla Mapgena"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mountains"
 | ||
| msgstr "Góry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mud flow"
 | ||
| msgstr "Strumień błota"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Network of tunnels and caves"
 | ||
| msgstr "Sieć jaskiń i korytarzy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "No game selected"
 | ||
| msgstr "Nie wybrano gry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Reduces heat with altitude"
 | ||
| msgstr "Redukuje ciepło wraz z wysokością"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Reduces humidity with altitude"
 | ||
| msgstr "Spadek wilgotności wraz ze wzrostem wysokości"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Rivers"
 | ||
| msgstr "Rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Sea level rivers"
 | ||
| msgstr "Rzeki na poziomie morza"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Seed"
 | ||
| msgstr "Ziarno losowości"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Smooth transition between biomes"
 | ||
| msgstr "Płynne przejście między biomami"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | ||
| "created by v6)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Struktury pojawiające się na terenie (brak wpływu na drzewa i trawę w "
 | ||
| "dżungli stworzone przez v6)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | ||
| msgstr "Struktury pojawiające się na terenie, zazwyczaj drzewa i rośliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert"
 | ||
| msgstr "Umiarkowany, Pustynny"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | ||
| msgstr "Umiarkowany, Pustynia, Dżungla"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | ||
| msgstr "Umiarkowany, Pustynia, Dżungla, Tundra, Tajga"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Terrain surface erosion"
 | ||
| msgstr "Erozja powierzchni terenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Trees and jungle grass"
 | ||
| msgstr "Drzewa i trawa w dżungli"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Vary river depth"
 | ||
| msgstr "Zmienna głębokość rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | ||
| msgstr "Bardzo duże jaskinie głęboko w podziemiach"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
 | ||
| msgstr "Ostrzeżenie: The Development Test jest przeznaczony dla programistów."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "World name"
 | ||
| msgstr "Nazwa świata"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "You have no games installed."
 | ||
| msgstr "Nie zainstalowano żadnych trybów gry."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Usuń"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | ||
| msgstr "Modmgr: nie udało się usunąć \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | ||
| msgstr "Modmgr: nieprawidłowy katalog \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Usunąć świat \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Accept"
 | ||
| msgstr "Zaakceptuj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Rename Modpack:"
 | ||
| msgstr "Zmień nazwe Paczki Modów:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | ||
| "override any renaming here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ten mod ma sprecyzowaną nazwę nadaną w pliku konfiguracyjnym modpack.conf, "
 | ||
| "która nadpisze każdą zmienioną tutaj nazwę."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "(No description of setting given)"
 | ||
| msgstr "(brak opisu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "2D Noise"
 | ||
| msgstr "Szum 2d"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "< Back to Settings page"
 | ||
| msgstr "< Wróć do ekranu ustawień"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Przeglądaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Wyłączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Edytuj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Włączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Lacunarity"
 | ||
| msgstr "Lunarność"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Octaves"
 | ||
| msgstr "Oktawy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Offset"
 | ||
| msgstr "Margines"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Persistence"
 | ||
| msgstr "Trwałość"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid integer."
 | ||
| msgstr "Proszę wpisać prawidłową liczbę."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid number."
 | ||
| msgstr "Proszę wpisać prawidłowy numer."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Restore Default"
 | ||
| msgstr "Przywróć domyślne"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr "Skaluj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Wyszukaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select directory"
 | ||
| msgstr "Wybierz katalog"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select file"
 | ||
| msgstr "Wybierz plik"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Show technical names"
 | ||
| msgstr "Pokaż nazwy techniczne"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must be at least $1."
 | ||
| msgstr "Wartość musi wynosić co najmniej $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | ||
| msgstr "Wartość nie może być większa niż $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X spread"
 | ||
| msgstr "Rozrzut X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y spread"
 | ||
| msgstr "Rozrzut Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z"
 | ||
| msgstr "Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z spread"
 | ||
| msgstr "Rozrzut Z"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is short for "absolute value".
 | ||
| #. It can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "absvalue"
 | ||
| msgstr "wartość bezwzględna"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It describes the default processing options
 | ||
| #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "defaults"
 | ||
| msgstr "domyślne"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is used to make the map smoother and
 | ||
| #. can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "eased"
 | ||
| msgstr "wygładzony"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 (Enabled)"
 | ||
| msgstr "$1 (Aktywny)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 mods"
 | ||
| msgstr "Modyfikacja $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | ||
| msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | ||
| msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instalacja moda: nie można znaleźć odpowiedniego folderu dla paczki modów $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | ||
| msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego moda lub paczki modów"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | ||
| msgstr "Nie można zainstalować $1 jako paczki tekstur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | ||
| msgstr "Nie można zainstalować gry jako $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | ||
| msgstr "Nie moźna zainstalować moda jako $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | ||
| msgstr "Nie można zainstalować paczki modów jako $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "Ładowanie..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | ||
| msgid "Public server list is disabled"
 | ||
| msgstr "Lista serwerów publicznych jest wyłączona"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | ||
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spróbuj ponownie włączyć publiczną listę serwerów i sprawdź swoje połączenie "
 | ||
| "z siecią Internet."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "O"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Active Contributors"
 | ||
| msgstr "Aktywni współautorzy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Active renderer:"
 | ||
| msgstr "Aktywny moduł renderowania:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Core Developers"
 | ||
| msgstr "Twórcy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Open User Data Directory"
 | ||
| msgstr "Otwórz katalog danych użytkownika"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | ||
| "and texture packs in a file manager / explorer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Otwiera katalog, który zawiera światy, gry, mody i tekstury dostarczone "
 | ||
| "przez użytkownika\n"
 | ||
| "oraz pakiety tekstur w menedżerze plików / eksploratorze."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Previous Contributors"
 | ||
| msgstr "Byli współautorzy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Previous Core Developers"
 | ||
| msgstr "Poprzedni Główni Deweloperzy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Browse online content"
 | ||
| msgstr "Przeglądaj zawartość online"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Content"
 | ||
| msgstr "Zawartość"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Disable Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Wyłącz pakiet tekstur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Information:"
 | ||
| msgstr "Informacja:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Installed Packages:"
 | ||
| msgstr "Zainstalowane pakiety:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No dependencies."
 | ||
| msgstr "Brak wymaganych zależności."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No package description available"
 | ||
| msgstr "Brak opisu pakietu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Zmień nazwę"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Uninstall Package"
 | ||
| msgstr "Usuń modyfikację"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Use Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Użyj paczki tekstur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Announce Server"
 | ||
| msgstr "Rozgłoś serwer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Bind Address"
 | ||
| msgstr "Adres"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Creative Mode"
 | ||
| msgstr "Tryb kreatywny"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Enable Damage"
 | ||
| msgstr "Włącz obrażenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Game"
 | ||
| msgstr "Utwórz grę"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Server"
 | ||
| msgstr "Udostępnij serwer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Install games from ContentDB"
 | ||
| msgstr "Instaluj gry z ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Nazwa"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "New"
 | ||
| msgstr "Nowy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "No world created or selected!"
 | ||
| msgstr "Nie wybrano bądź nie utworzono świata!"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Password"
 | ||
| msgstr "Hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Play Game"
 | ||
| msgstr "Graj"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Port"
 | ||
| msgstr "Port"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select Mods"
 | ||
| msgstr "Wybierz Mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select World:"
 | ||
| msgstr "Wybierz świat:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Server Port"
 | ||
| msgstr "Port Serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Start Game"
 | ||
| msgstr "Rozpocznij grę"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adres"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Delete"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Connect"
 | ||
| msgstr "Połącz"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Creative mode"
 | ||
| msgstr "Tryb kreatywny"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Damage / PvP"
 | ||
| msgstr "Obrażenia / PvP"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Del. Favorite"
 | ||
| msgstr "Usuń ulubiony"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Favorites"
 | ||
| msgstr "Ulubione"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Incompatible Servers"
 | ||
| msgstr "Niekompatybilne serwery"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Join Game"
 | ||
| msgstr "Dołącz do gry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Ping"
 | ||
| msgstr "Ping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Public Servers"
 | ||
| msgstr "Publiczne serwery"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Refresh"
 | ||
| msgstr "Odśwież"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Server Description"
 | ||
| msgstr "Opis serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "2x"
 | ||
| msgstr "2x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "3D Clouds"
 | ||
| msgstr "Chmury 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "4x"
 | ||
| msgstr "4x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "8x"
 | ||
| msgstr "8x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "All Settings"
 | ||
| msgstr "Wszystkie ustawienia"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Antialiasing:"
 | ||
| msgstr "Antyaliasing:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Autosave Screen Size"
 | ||
| msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Keys"
 | ||
| msgstr "Zmień klawisze"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Connected Glass"
 | ||
| msgstr "Szkło połączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dynamic shadows"
 | ||
| msgstr "Cienie dynamiczne"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Dynamic shadows: "
 | ||
| msgstr "Cienie dynamiczne: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Fancy Leaves"
 | ||
| msgstr "Ozdobne liście"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Wysokie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Niskie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Średnie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap"
 | ||
| msgstr "Mipmapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | ||
| msgstr "Mipmapy i Filtr anizotropowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Filter"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie wyłączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Mipmap"
 | ||
| msgstr "Mip-Mappowanie wyłączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Highlighting"
 | ||
| msgstr "Podświetlanie bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Outlining"
 | ||
| msgstr "Obramowanie bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Brak"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Leaves"
 | ||
| msgstr "Nieprzejrzyste liście"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Water"
 | ||
| msgstr "Nieprzejrzysta Woda"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Particles"
 | ||
| msgstr "Włącz Efekty Cząsteczkowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Screen:"
 | ||
| msgstr "Ekran:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Ustawienia"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shaders"
 | ||
| msgstr "Shadery"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Shaders (experimental)"
 | ||
| msgstr "Shadery (eksperymentalne)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | ||
| msgstr "Shadery (Nie dostępne)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Simple Leaves"
 | ||
| msgstr "Proste Liście"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Smooth Lighting"
 | ||
| msgstr "Płynne oświetlenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Texturing:"
 | ||
| msgstr "Teksturowanie:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tone Mapping"
 | ||
| msgstr "Tone Mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Touchthreshold: (px)"
 | ||
| msgstr "Próg dotyku (px)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Trilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Ultra High"
 | ||
| msgstr "Bardzo wysokie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Very Low"
 | ||
| msgstr "Bardzo niskie"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Leaves"
 | ||
| msgstr "Falujące liście"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Liquids"
 | ||
| msgstr "Fale (Ciecze)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Plants"
 | ||
| msgstr "Falujące rośliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connection timed out."
 | ||
| msgstr "Upłynął czas połączenia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Done!"
 | ||
| msgstr "Gotowe!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes"
 | ||
| msgstr "Inicjalizacja elementów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes..."
 | ||
| msgstr "Inicjalizacja elementów..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Loading textures..."
 | ||
| msgstr "Ładowanie tekstur..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | ||
| msgstr "Przebudowywanie shaderów..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | ||
| msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Could not find or load game: "
 | ||
| msgstr "Nie można znaleźć lub załadować gry: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Invalid gamespec."
 | ||
| msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Main Menu"
 | ||
| msgstr "Menu główne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | ||
| msgstr "Nie wybrano świata ani adresu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Player name too long."
 | ||
| msgstr "Nazwa gracza jest za długa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Please choose a name!"
 | ||
| msgstr "Wybierz nazwę!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | ||
| msgstr "Nie udało się otworzyć dostarczonego pliku z hasłem "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | ||
| msgstr "Podana ścieżka świata nie istnieje: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Check debug.txt for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Address: "
 | ||
| msgstr "Adres "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Mode: "
 | ||
| msgstr "- Tryb: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Port: "
 | ||
| msgstr "- Port: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Public: "
 | ||
| msgstr "- Publiczne: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- PvP: "
 | ||
| msgstr "Gracz przeciwko graczowi: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Server Name: "
 | ||
| msgstr "- Nazwa serwera: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "A serialization error occurred:"
 | ||
| msgstr "Wystąpił błąd serializacji:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Access denied. Reason: %s"
 | ||
| msgstr "Odmowa dostępu. Powód: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward disabled"
 | ||
| msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu wyłączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward enabled"
 | ||
| msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu włączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds hidden"
 | ||
| msgstr "Ukryte granice bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | ||
| msgstr "Granice bloków pokazane dla wszystkich bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds shown for current block"
 | ||
| msgstr "Granice bloku wyświetlane dla bieżącego bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | ||
| msgstr "Granice bloków pokazane dla pobliskich bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update disabled"
 | ||
| msgstr "Aktualizowanie kamery wyłączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update enabled"
 | ||
| msgstr "Aktualizowanie kamery włączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
 | ||
| msgstr "Nie można wyświetlić granic bloków (wymagane uprawnienie 'basic_debug')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Password"
 | ||
| msgstr "Zmień hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | ||
| msgstr "Tryb kinowy wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | ||
| msgstr "Tryb kinowy włączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Client disconnected"
 | ||
| msgstr "Klient został rozłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | ||
| msgstr "Skryptowanie po stronie klienta jest wyłączone"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connecting to server..."
 | ||
| msgstr "Łączenie z serwerem..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connection failed for unknown reason"
 | ||
| msgstr "Połączenie nie powiodło się z nieznanego powodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Kontynuuj"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls:\n"
 | ||
| "- %s: move forwards\n"
 | ||
| "- %s: move backwards\n"
 | ||
| "- %s: move left\n"
 | ||
| "- %s: move right\n"
 | ||
| "- %s: jump/climb up\n"
 | ||
| "- %s: dig/punch\n"
 | ||
| "- %s: place/use\n"
 | ||
| "- %s: sneak/climb down\n"
 | ||
| "- %s: drop item\n"
 | ||
| "- %s: inventory\n"
 | ||
| "- Mouse: turn/look\n"
 | ||
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | ||
| "- %s: chat\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sterowanie:\n"
 | ||
| "- %s: idź do przodu\n"
 | ||
| "- %s: przesuń się do tyłu\n"
 | ||
| "- %s: przesuń się w lewo\n"
 | ||
| "- %s: przesuń w prawo\n"
 | ||
| "- %s: skok/wspinaj się\n"
 | ||
| "- %s: kopanie/cios\n"
 | ||
| "- %s: połóż/użyj\n"
 | ||
| "- %s: skradanie się/schodzenie w dół\n"
 | ||
| "- %s: upuść przedmiot\n"
 | ||
| "- %s: ekwipunek\n"
 | ||
| "- Mysz: obróć / spójrz\n"
 | ||
| "- Kółko myszy: wybierz element\n"
 | ||
| "- %s: czat\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | ||
| msgstr "Nie można rozwiązać adresu: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating client..."
 | ||
| msgstr "Tworzenie klienta..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating server..."
 | ||
| msgstr "Tworzenie serwera...."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | ||
| msgstr "Informacje debugu oraz wykresy są ukryte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info shown"
 | ||
| msgstr "Informacje debugu widoczne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | ||
| msgstr "Informacje debugu, wykresy oraz tryb siatki są ukryte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default Controls:\n"
 | ||
| "No menu visible:\n"
 | ||
| "- single tap: button activate\n"
 | ||
| "- double tap: place/use\n"
 | ||
| "- slide finger: look around\n"
 | ||
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | ||
| "- double tap (outside):\n"
 | ||
| " -->close\n"
 | ||
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | ||
| " --> move stack\n"
 | ||
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | ||
| " --> place single item to slot\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Domyślne sterowanie:\n"
 | ||
| "Brak widocznego menu:\n"
 | ||
| "- pojedyncze dotknięcie: aktywacja\n"
 | ||
| "- podwójne dotknięcie: postaw/użyj\n"
 | ||
| "- przejechanie palcem: rozglądanie się\n"
 | ||
| "Menu/Ekwipunek widoczny:\n"
 | ||
| "- potwójne dotknięcie poza menu:\n"
 | ||
| " -->zamknij\n"
 | ||
| "- dotknięcie stacka, dotknięcie slota:\n"
 | ||
| " --> przenieś stack\n"
 | ||
| "- dotknięcie i przeciągnięcie, dotknięcie drugim palcem\n"
 | ||
| " --> umieść pojedynczy item w slocie\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "Wyłączono nieskończony zasięg widoczności"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "Włączono nieskończony zasięg widoczności"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to Menu"
 | ||
| msgstr "Wyjście do menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to OS"
 | ||
| msgstr "Wyjście z gry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode disabled"
 | ||
| msgstr "Tryb szybki wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled"
 | ||
| msgstr "Tryb szybki włączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | ||
| msgstr "Tryb szybki włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"trybu szybkiego\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode disabled"
 | ||
| msgstr "Tryb latania wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled"
 | ||
| msgstr "Tryb latania włączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | ||
| msgstr "Tryb latania włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"latania\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog disabled"
 | ||
| msgstr "Mgła wyłączona"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog enabled"
 | ||
| msgstr "Mgła włączona"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game info:"
 | ||
| msgstr "Informacje o grze:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game paused"
 | ||
| msgstr "Gra wstrzymana"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Hosting server"
 | ||
| msgstr "Tworzenie serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Item definitions..."
 | ||
| msgstr "Definicje przedmiotów..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "KiB/s"
 | ||
| msgstr "KiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Media..."
 | ||
| msgstr "Media..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "MiB/s"
 | ||
| msgstr "MiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Minimapa aktualnie wyłączona przez grę lub mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Multiplayer"
 | ||
| msgstr "Gra wieloosobowa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode disabled"
 | ||
| msgstr "Tryb noclip wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled"
 | ||
| msgstr "Tryb noclip włączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | ||
| msgstr "Tryb noclip włączony (uwaga: nie masz uprawnień \"noclip\")"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Node definitions..."
 | ||
| msgstr "Definicje bloków..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Off"
 | ||
| msgstr "Wyłącz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "On"
 | ||
| msgstr "Włącz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | ||
| msgstr "Tryb nachylenia ruchu wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | ||
| msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Profiler graph shown"
 | ||
| msgstr "Wykresy profilera widoczne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Remote server"
 | ||
| msgstr "Serwer zdalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Resolving address..."
 | ||
| msgstr "Sprawdzanie adresu..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Shutting down..."
 | ||
| msgstr "Wyłączanie..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Pojedynczy gracz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume"
 | ||
| msgstr "Głośność"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound muted"
 | ||
| msgstr "Głośność wyciszona"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound system is disabled"
 | ||
| msgstr "System dźwiękowy jest wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound system is not supported on this build"
 | ||
| msgstr "System dźwiękowy nie jest obsługiwany w tej kompilacji"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound unmuted"
 | ||
| msgstr "Głośność włączona ponownie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | ||
| msgstr "Serwer prawdopodobnie pracuje na innej wersji %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | ||
| msgstr "Nie można połączyć się z %s, ponieważ IPv6 jest wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | ||
| msgstr "Nie można nasłuchiwać na %s, ponieważ IPv6 jest wyłączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | ||
| msgstr "Zmieniono zasięg widoczności na %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | ||
| msgstr "Zasięg widoczności na maksimum:%d1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | ||
| msgstr "Zasięg widoczności na minimum: %d1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | ||
| msgstr "Zmieniono poziom głośności na %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Wireframe shown"
 | ||
| msgstr "Siatka widoczna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Powiększenie jest obecnie wyłączone przez grę lub mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "ok"
 | ||
| msgstr "ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat hidden"
 | ||
| msgstr "Czat ukryty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat shown"
 | ||
| msgstr "Chat widoczny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD hidden"
 | ||
| msgstr "HUD ukryty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD shown"
 | ||
| msgstr "HUD widoczny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Profiler hidden"
 | ||
| msgstr "Profiler ukryty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | ||
| msgstr "Profiler wyświetlony (strona %d z %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Apps"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Backspace"
 | ||
| msgstr "Backspace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Caps Lock"
 | ||
| msgstr "Klawisz Caps Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Control"
 | ||
| msgstr "Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Dół"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Erase EOF"
 | ||
| msgstr "Usuń EOF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Execute"
 | ||
| msgstr "Wykonaj"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Pomoc"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Accept"
 | ||
| msgstr "Zaakceptuj IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Convert"
 | ||
| msgstr "Konwertuj IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Escape"
 | ||
| msgstr "Uniknij IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Mode Change"
 | ||
| msgstr "Zmiana Trybu IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Nonconvert"
 | ||
| msgstr "Niezmienialny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Lewo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Button"
 | ||
| msgstr "Lewy przycisk myszy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Control"
 | ||
| msgstr "Lewy Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Menu"
 | ||
| msgstr "Lewy Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Shift"
 | ||
| msgstr "Lewy Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Windows"
 | ||
| msgstr "Lewy Windows"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Middle Button"
 | ||
| msgstr "Środkowy przycisk myszy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Num Lock"
 | ||
| msgstr "Num Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad *"
 | ||
| msgstr "Numeryczna *"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad +"
 | ||
| msgstr "Numeryczna +"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad -"
 | ||
| msgstr "Numeryczna -"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad ."
 | ||
| msgstr "Numeryczna ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad /"
 | ||
| msgstr "Numeryczna /"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 0"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 1"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 2"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 3"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 4"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 5"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 6"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 7"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 8"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 9"
 | ||
| msgstr "Numeryczna 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "OEM Clear"
 | ||
| msgstr "OEM Clear"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page down"
 | ||
| msgstr "Page down"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page up"
 | ||
| msgstr "Page up"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pause"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Play"
 | ||
| msgstr "Graj"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "Print screen" key
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Drukuj"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Prawo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Button"
 | ||
| msgstr "Prawy przycisk myszy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Control"
 | ||
| msgstr "Prawy Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Menu"
 | ||
| msgstr "Prawy Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Shift"
 | ||
| msgstr "Prawy Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Windows"
 | ||
| msgstr "Prawy Windows"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Scroll Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Wybierz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Uśpij"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Snapshot"
 | ||
| msgstr "Snapshot"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Spacja"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tab"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Góra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 1"
 | ||
| msgstr "Przycisk X 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 2"
 | ||
| msgstr "Przycisk X 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Zoom"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| msgid "Minimap hidden"
 | ||
| msgstr "Minimapa ukryta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | ||
| msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | ||
| msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in texture mode"
 | ||
| msgstr "Minimapa w trybie teksturowym"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | ||
| msgid "Failed to open webpage"
 | ||
| msgstr "Nie udało się otworzyć strony internetowej"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | ||
| msgid "Opening webpage"
 | ||
| msgstr "Otwieram stronę internetową"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Passwords do not match!"
 | ||
| msgstr "Hasła nie są jednakowe!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| msgid "Register and Join"
 | ||
| msgstr "Zarejestruj się i dołącz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 | ||
| "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
 | ||
| "server.\n"
 | ||
| "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 | ||
| "creation, or click 'Cancel' to abort."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Próbujesz wejść na serwer \"%s\" o nazwie \"%2$s2\" po raz pierwszy . Jeśli "
 | ||
| "zdecydujesz się kontynuować na serwerze zostanie utworzone nowe konto z "
 | ||
| "Twoim danymi.\n"
 | ||
| "Wpisz ponownie hasło i wciśnij \"Zarejestruj się i Dołącz\" aby potwierdzić "
 | ||
| "utworzenie konta lub wciśnij \"Anuluj\" aby przerwać ten proces."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | ||
| msgid "Proceed"
 | ||
| msgstr "Kontynuuj"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | ||
| msgstr "\"Aux1\" = schodź"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Autoforward"
 | ||
| msgstr "Automatyczne chodzenie do przodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic jumping"
 | ||
| msgstr "Automatyczne skoki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Aux1"
 | ||
| msgstr "Aux1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Backward"
 | ||
| msgstr "Tył"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds"
 | ||
| msgstr "Granice bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Change camera"
 | ||
| msgstr "Zmień kamerę"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Chat"
 | ||
| msgstr "Czat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Command"
 | ||
| msgstr "Komenda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Console"
 | ||
| msgstr "Konsola"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. range"
 | ||
| msgstr "Zmniejsz pole widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume"
 | ||
| msgstr "Zmniejsz głośność"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | ||
| msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Drop"
 | ||
| msgstr "Upuść"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Przód"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. range"
 | ||
| msgstr "Zwiększ pole widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume"
 | ||
| msgstr "Zwiększ głośność"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inventory"
 | ||
| msgstr "Ekwipunek"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Jump"
 | ||
| msgstr "Skok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Key already in use"
 | ||
| msgstr "Klawisz już zdefiniowany"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane "
 | ||
| "klawisze z pliku minetest.conf)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Local command"
 | ||
| msgstr "Lokalne polecenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Mute"
 | ||
| msgstr "Wycisz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Next item"
 | ||
| msgstr "Następny przedmiot"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Prev. item"
 | ||
| msgstr "Poprzedni przedmiot"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Range select"
 | ||
| msgstr "Zasięg widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot"
 | ||
| msgstr "Zrzut ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Sneak"
 | ||
| msgstr "Skradanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle HUD"
 | ||
| msgstr "Przełącz HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle chat log"
 | ||
| msgstr "Przełącz historię czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fast"
 | ||
| msgstr "Przełącz tryb szybki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fly"
 | ||
| msgstr "Przełącz tryb latania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fog"
 | ||
| msgstr "Przełącz mgłę"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle minimap"
 | ||
| msgstr "Przełącz minimapę"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle noclip"
 | ||
| msgstr "Przełącz tryb noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle pitchmove"
 | ||
| msgstr "Przełączanie przemieszczania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "press key"
 | ||
| msgstr "naciśnij klawisz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Change"
 | ||
| msgstr "Zmień"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Confirm Password"
 | ||
| msgstr "Potwierdź hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "New Password"
 | ||
| msgstr "Nowe hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Old Password"
 | ||
| msgstr "Stare hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Exit"
 | ||
| msgstr "Wyjście"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Wyciszony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Sound Volume: %d%%"
 | ||
| msgstr "Głośność: %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 | ||
| #. Don't forget the space.
 | ||
| #: src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "Enter "
 | ||
| msgstr "Enter "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | ||
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | ||
| msgid "LANG_CODE"
 | ||
| msgstr "pl"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | ||
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Mocuje pozycję wirtualnego joysticka.\n"
 | ||
| "Gdy jest wyłączona, wirtualny joystick przestawi się do miejsca pierwszego "
 | ||
| "dotknięcia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | ||
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | ||
| "circle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Użyj wirtualnego joysticka, aby aktywować przycisk \"Aux1\".\n"
 | ||
| "Gdy jest włączone to wirtualny joystick również naciśnie przycisk \"Aux1\", "
 | ||
| "gdy znajduje się poza głównym okręgiem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | ||
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | ||
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | ||
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | ||
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | ||
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | ||
| "situations.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(X,Y,Z) przesunięcie fraktala od środka świata w jednostkach „skali”.\n"
 | ||
| "Może być użyty do przeniesienia żądanego punktu do (0, 0), aby utworzyć a\n"
 | ||
| "odpowiedni punkt odradzania, lub aby umożliwić „przybliżenie” na żądanym "
 | ||
| "miejscu\n"
 | ||
| "punkt, zwiększając „skalę”.\n"
 | ||
| "Domyślnie ustawiony jest odpowiedni punkt odradzania dla Mandelbrota\n"
 | ||
| "zestawy z domyślnymi parametrami, może wymagać zmiany w innych\n"
 | ||
| "sytuacje.\n"
 | ||
| "Zakres mniej więcej -2 do 2. Pomnóż przez „skalę” dla przesunięcia w węzłach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | ||
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | ||
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | ||
| "not have to fit inside the world.\n"
 | ||
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | ||
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | ||
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Skala (X.Y.Z) fraktali w węzłach.\n"
 | ||
| "Rzeczywisty rozmiar fraktali będzie 2, 3 raz większy.\n"
 | ||
| "Te wartości mogą być bardzo wysokie, \n"
 | ||
| "fraktal nie musi mieścić się wewnątrz świata.\n"
 | ||
| "Zwiększ je, aby 'przybliżyć' wewnątrz szczegółów fraktalu.\n"
 | ||
| "Domyślna wartość jest ustawiona dla kształtu zgniecionego pionowo "
 | ||
| "odpowiedniego \n"
 | ||
| "dla wyspy, ustaw 3 wartości równe, aby uzyskać surowy kształt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | ||
| msgstr "Szum 2D który wpływa na kształt/rozmiar łańcuchów górskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | ||
| msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/rozmiar zaokrąglonych wzgórz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | ||
| msgstr "Szum 2D, który wpływa na kształt/ rozmiar górskich stepów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie grzbietów górskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | ||
| msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/występowanie falistych wzgórz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Szum 2D, który wpływa na rozmiar/ występowanie stepów górskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | ||
| msgstr "Szum 2D lokalizuje doliny i kanały rzeczne."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D clouds"
 | ||
| msgstr "Chmury 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode"
 | ||
| msgstr "Modele 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode parallax strength"
 | ||
| msgstr "Siła paralaksy w trybie 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | ||
| msgstr "Szum 3d określający olbrzymie jaskinie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | ||
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Szum 3d określający strukturę i wysokość gór.\n"
 | ||
| "Określa również strukturę wznoszącego się terenu górzystego."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | ||
| "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | ||
| "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | ||
| "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Szum 3D określający strukturę terenów pływających.\n"
 | ||
| "Jeśli wartość domyślna zostanie zmieniona, konieczne będzie dostosowanie "
 | ||
| "\"skali\" szumu (domyślnie 0,7), \n"
 | ||
| "ponieważ zwężanie terenów pływających działa najlepiej, \n"
 | ||
| "gdy wartość szumu jest z zakresu od około -2,0 do 2,0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | ||
| msgstr "Szum 3d określający strukturę kanionów rzecznych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining terrain."
 | ||
| msgstr "Szum 3D określający teren."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | ||
| msgstr "Szum 3D dla nawisów skalnych, klifów, itp. Zwykle mało zróżnicowany."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Szum 3D, który wpływa na liczbę lochów na jeden mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D support.\n"
 | ||
| "Currently supported:\n"
 | ||
| "-    none: no 3d output.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | ||
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | ||
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | ||
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | ||
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wsparcie 3D\n"
 | ||
| "Aktualnie wspierane:\n"
 | ||
| "-    none: bez wyjścia 3d.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: Niebieski/karmazynowy kolor 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: bazujący na polaryzacji parzystej/nieparzystej linii.\n"
 | ||
| "-    topbottom: podzielony ekran góra/dół.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: podzielony obok siebie.\n"
 | ||
| "-    crossview: obuoczne 3d\n"
 | ||
| "-    pageflip: 3D bazujące na quadbuffer.\n"
 | ||
| "Zauważ, że tryb interlaced wymaga włączenia shaderów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | ||
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wybrane ziarno dla nowej mapy, pozostaw puste dla losowego ziarna.\n"
 | ||
| "Będzie nadpisane kiedy tworzy się nowy świat w głównym menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wiadomość wyświetlana wszystkim klientom kiedy serwer zerwie połączenie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wiadomość, która będzie wyświetlona wszystkim klientom kiedy serwer zostanie "
 | ||
| "wyłączony."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ABM interval"
 | ||
| msgstr "Interwał ABM"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ABM time budget"
 | ||
| msgstr "Budżet czasowy ABM"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | ||
| msgstr "Bezwzględny limit kolejki pojawiających się bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration in air"
 | ||
| msgstr "Przyspieszenie w powietrzu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr "Przyśpieszenie grawitacyjne, w blokach na sekundę do kwadratu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Modyfikatory aktywnego bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block management interval"
 | ||
| msgstr "Interwał zarządzania aktywnym blokiem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block range"
 | ||
| msgstr "Zasięg aktywnego bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active object send range"
 | ||
| msgstr "Zasięg wysyłania aktywnego obiektu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Address to connect to.\n"
 | ||
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | ||
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Adres połączenia.\n"
 | ||
| "Pozostaw pusty aby utworzyć lokalny serwer.\n"
 | ||
| "Zauważ że pole adresu w głównym menu nadpisuje te ustawienie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | ||
| msgstr "Dodaje efekty cząstkowe podczas wykopywania bloków."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | ||
| "screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustaw konfiguracje DPI dla twojego ekranu (nie X11/Tylko Android) np. dla "
 | ||
| "ekranów 4k."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dostosuj wykrytą gęstość wyświetlania, używaną do skalowania elementów UI."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | ||
| "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | ||
| "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | ||
| "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | ||
| "to be sure) creates a solid floatland layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dostosowuje gęstość warstwy pływających wysp.\n"
 | ||
| "Aby zwiększyć gęstość, ustaw wyższą wartość. Może być dodatnia lub ujemna.\n"
 | ||
| "Wartość = 0,0: 50% objętości to pływająca wyspa.\n"
 | ||
| "Wartość = 2,0 (może być wyższa w zależności od 'mgv7_np_floatland', aby mieć "
 | ||
| "pewność,\n"
 | ||
| "zawsze sprawdzaj) tworzy stałą warstwę pływającej wyspy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Zaawansowane"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | ||
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | ||
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | ||
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | ||
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Modyfikuje krzywą światła przez nałożenie na nią 'korekcji gamma'.\n"
 | ||
| "Im wyższa wartość, tym jaśniejsze światło ze średniego i niskiego zakresu.\n"
 | ||
| "Wartość '1.0' oznacza brak zmian.\n"
 | ||
| "Tylko światło dnia i sztuczne światło są znacząco zmieniane, \n"
 | ||
| "światło nocne podlega zmianie w minimalnym stopniu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Always fly and fast"
 | ||
| msgstr "Zawsze lataj oraz poruszaj się szybko"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | ||
| msgstr "Ambient occlusion gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "Dozwolona liczba wiadomości wysłanych przez gracza w ciągu 10 sekund."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amplifies the valleys."
 | ||
| msgstr "Wzmacnia doliny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Anisotropic filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce server"
 | ||
| msgstr "Rozgłoś serwer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce to this serverlist."
 | ||
| msgstr "Rozgłoś listę serwerów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name"
 | ||
| msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name to tooltip."
 | ||
| msgstr "Dołącz nazwę przedmiotu do jego opisu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Apple trees noise"
 | ||
| msgstr "Szum jabłoni"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Arm inertia"
 | ||
| msgstr "Bezwładność ramion"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | ||
| "the arm when the camera moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Bezwładność ramion, daje bardziej realistyczny ruch\n"
 | ||
| "ramion, podczas przesuwania kamery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | ||
| msgstr "Poproś o ponowne połączenie po awarii"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | ||
| "to\n"
 | ||
| "clients.\n"
 | ||
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | ||
| "visible\n"
 | ||
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | ||
| "caves,\n"
 | ||
| "as well as sometimes on land).\n"
 | ||
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | ||
| "optimization.\n"
 | ||
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "W tej odległości serwer agresywnie zoptymalizuje, które bloki są wysyłane "
 | ||
| "do\n"
 | ||
| "klientów.\n"
 | ||
| "Małe wartości potencjalnie znacznie poprawiają wydajność, kosztem "
 | ||
| "widocznych\n"
 | ||
| "trzaski renderowania (niektóre bloki nie będą renderowane pod wodą i w "
 | ||
| "jaskiniach,\n"
 | ||
| "jak również czasami na lądzie).\n"
 | ||
| "Ustawienie tego na wartość większą niż max_block_send_distance wyłącza to\n"
 | ||
| "optymalizacja.\n"
 | ||
| "Podane w mapblocks (16 węzłów)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward key"
 | ||
| msgstr "Klawisz automatycznego poruszania się do przodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | ||
| msgstr "Automatycznie przeskakuj jedno-blokowe przeszkody."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | ||
| msgstr "Automatycznie zgłoś do listy serwerów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autosave screen size"
 | ||
| msgstr "Automatyczny zapis rozmiaru okienka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autoscaling mode"
 | ||
| msgstr "Tryb automatycznego skalowania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Aux1 key"
 | ||
| msgstr "Klawisz Aux1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | ||
| msgstr "Klawisz Aux1 używany do wspinania/schodzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Backward key"
 | ||
| msgstr "Wstecz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base ground level"
 | ||
| msgstr "Poziom ziemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base terrain height."
 | ||
| msgstr "Bazowa wysokość terenu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic"
 | ||
| msgstr "Podstawowy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic privileges"
 | ||
| msgstr "Podstawowe uprawnienia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise"
 | ||
| msgstr "Szum plaży"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise threshold"
 | ||
| msgstr "Próg szumu plaży"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bind address"
 | ||
| msgstr "Sprawdzanie adresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | ||
| msgstr "Parametry hałasu temperatury i wilgotności API Biome"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome noise"
 | ||
| msgstr "Szum biomu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Block send optimize distance"
 | ||
| msgstr "Dystans optymalizacji wysyłanych bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka pogrubionej czcionki oraz kursywy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka czcionki o stałej szerokości i pogrubionej kursywą"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka fontu pogrubionego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold monospace font path"
 | ||
| msgstr "Pogrubiona ścieżka czcionki o stałej szerokości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Build inside player"
 | ||
| msgstr "Buduj w pozycji gracza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Builtin"
 | ||
| msgstr "Wbudowany"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | ||
| "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | ||
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | ||
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odległość kamery „w pobliżu płaszczyzny przycinania” w węzłach, od 0 do 0."
 | ||
| "25\n"
 | ||
| "Działa tylko na platformie GLES. Większość użytkowników nie będzie "
 | ||
| "potrzebowała tego zmieniać.\n"
 | ||
| "Zwiększenie może zmniejszyć występowanie artefaktów na słabszych kartach "
 | ||
| "graficznych.\n"
 | ||
| "0.1 = Domyślnie, 0.25 = Dobra wartość dla słabszych tabletów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing"
 | ||
| msgstr "Wygładzanie kamery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Wygładzanie kamery w trybie cinematic"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera update toggle key"
 | ||
| msgstr "Klawisz przełączania kamery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise"
 | ||
| msgstr "Szum jaskini"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #1"
 | ||
| msgstr "Szum jaskini #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #2"
 | ||
| msgstr "Szum jaskini #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave width"
 | ||
| msgstr "Szerokość jaskini"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave1 noise"
 | ||
| msgstr "Szum jaskini #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave2 noise"
 | ||
| msgstr "Szum jaskini #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern limit"
 | ||
| msgstr "Szerokość jaskini"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern noise"
 | ||
| msgstr "Szum jaskini #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern taper"
 | ||
| msgstr "Zwężenie jaskini"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern threshold"
 | ||
| msgstr "Próg groty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern upper limit"
 | ||
| msgstr "Górna granica jaskiń"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Center of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Środek zakresu wzmocnienia krzywej światła.\n"
 | ||
| "0.0 to minimalny poziom światła, 1.0 to maksymalny poziom światła."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat command time message threshold"
 | ||
| msgstr "Próg wiadomości czasu polecenia czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat commands"
 | ||
| msgstr "Komendy czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat font size"
 | ||
| msgstr "Rozmiar czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat key"
 | ||
| msgstr "Klawisz czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat log level"
 | ||
| msgstr "Poziom dziennika czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message count limit"
 | ||
| msgstr "Limit liczby wiadomości na czacie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message format"
 | ||
| msgstr "Format wiadomości czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message kick threshold"
 | ||
| msgstr "Próg wiadomości wyrzucenia z czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message max length"
 | ||
| msgstr "Maksymalna długość wiadomości na czacie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat toggle key"
 | ||
| msgstr "Klawisz przełączania czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat weblinks"
 | ||
| msgstr "Chat widoczny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chunk size"
 | ||
| msgstr "Szerokość fragmentu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Tryb Cinematic"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode key"
 | ||
| msgstr "Klawisz trybu Cinematic"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clean transparent textures"
 | ||
| msgstr "Czyste przeźroczyste tekstury"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | ||
| "output."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klikalne łącza internetowe (kliknięcie środkowym przyciskiem lub Ctrl+lewy "
 | ||
| "przycisk myszy) włączone w danych wyjściowych konsoli czatu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client"
 | ||
| msgstr "Klient"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client and Server"
 | ||
| msgstr "Klient i Serwer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client modding"
 | ||
| msgstr "Modyfikacja klienta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side modding restrictions"
 | ||
| msgstr "Ograniczenia modowania po stronie klienta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | ||
| msgstr "Ograniczenie zakresu wyszukiwania węzłów po stronie klienta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Climbing speed"
 | ||
| msgstr "Szybkość wspinania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cloud radius"
 | ||
| msgstr "Zasięg chmur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds"
 | ||
| msgstr "Chmury 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | ||
| msgstr "Chmury są efektem po stronie klienta."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds in menu"
 | ||
| msgstr "Chmury w menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored fog"
 | ||
| msgstr "Kolorowa mgła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored shadows"
 | ||
| msgstr "Kolorowe cienie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | ||
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | ||
| "software',\n"
 | ||
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | ||
| "You can also specify content ratings.\n"
 | ||
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | ||
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista oddzielonych przecinkami flag do ukrycia w repozytorium treści.\n"
 | ||
| "„niewolne” może służyć do ukrywania pakietów, które nie kwalifikują się jako "
 | ||
| "„wolne oprogramowanie”,\n"
 | ||
| "zgodnie z definicją Free Software Foundation.\n"
 | ||
| "Możesz także określić oceny treści.\n"
 | ||
| "Te flagi są niezależne od wersji Minetest,\n"
 | ||
| "więc zobacz pełną listę na https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | ||
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista oddzielonych przecinkiem modów które mają pozwolenie na dostęp do\n"
 | ||
| "API HTTP, które pozwala im wysyłać i pobierać dane do/z internetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | ||
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista oddzielona przecinkiem zaufanych modów które mają dostęp\n"
 | ||
| "do niebezpiecznych funkcji nawet gdy zabezpieczenie modów jest włączone."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Command key"
 | ||
| msgstr "Klawisz komend"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | ||
| "-1 - use default compression level\n"
 | ||
| "0 - least compression, fastest\n"
 | ||
| "9 - best compression, slowest"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poziom kompresji jaki ma być stosowany przy zapisie bloków mapy na dysk.\n"
 | ||
| "-1 - użyj domyślnego poziomu kompresji\n"
 | ||
| "0 - najmniejsza kompresja, najszybciej\n"
 | ||
| "9 - najlepsza kompresja, najwolniej"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | ||
| "-1 - use default compression level\n"
 | ||
| "0 - least compression, fastest\n"
 | ||
| "9 - best compression, slowest"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poziom kompresji jaki ma być użyty podczas wysyłania bloków mapy do klienta."
 | ||
| "\n"
 | ||
| "-1 - użyj domyślnego poziomu kompresji\n"
 | ||
| "0 - najmniejsza kompresja, najszybciej\n"
 | ||
| "9 - najlepsza kompresja, najwolniej"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect glass"
 | ||
| msgstr "Połączone szkło"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect to external media server"
 | ||
| msgstr "Łączenie z zewnętrznym serwerem mediów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | ||
| msgstr "Połącz szkło jeśli wspierane przez blok."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console alpha"
 | ||
| msgstr "Przeźroczystość konsoli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console color"
 | ||
| msgstr "Kolor konsoli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console height"
 | ||
| msgstr "Wysokość konsoli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | ||
| msgstr "Flaga czarnej listy ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | ||
| msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "ContentDB URL"
 | ||
| msgstr "Adres URL ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Continuous forward"
 | ||
| msgstr "Ciągle na przód"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | ||
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ciągły ruch naprzód, włączany przez klawisz automatycznego chodzenia w "
 | ||
| "przód.\n"
 | ||
| "Aby go wyłączyć wciśnij klawisz jeszcze raz, albo klawisz w tył."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls"
 | ||
| msgstr "Sterowanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | ||
| "Examples:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Reguluje długość cyklu dzień/noc.\n"
 | ||
| "Przykłady:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24h, 0 = dzień/noc/wszystko pozostaje bez zmian."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | ||
| msgstr "Wpływa na prędkość zanurzania w płynie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | ||
| msgstr "Kontroluje stromość/głębokość depresji jeziora."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | ||
| msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | ||
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | ||
| "intensive noise calculations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wpływa na szerokość tuneli, mniejsza wartość tworzy szersze tunele.\n"
 | ||
| "Wartość >= 10,0 całkowicie wyłącza tworzenie tuneli i pozwala na uniknięcie\n"
 | ||
| "intensywnych obliczeń hałasu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crash message"
 | ||
| msgstr "Wiadomość awarii"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Creative"
 | ||
| msgstr "Kreatywny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha"
 | ||
| msgstr "Kanał alfa celownika"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | ||
| "This also applies to the object crosshair."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kanał alfa celownika (pomiędzy 0 a 255).\n"
 | ||
| "Wpływa również na kolor celownika obiektów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color"
 | ||
| msgstr "Kolor celownika"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Crosshair color (R,G,B).\n"
 | ||
| "Also controls the object crosshair color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolor celownika (R, G,B).\n"
 | ||
| "Wpływa również na kolor celownika"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "DPI"
 | ||
| msgstr "DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Damage"
 | ||
| msgstr "Włącz obrażenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug info toggle key"
 | ||
| msgstr "Klawisz przełączania informacji debugowania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Debug log file size threshold"
 | ||
| msgstr "Próg rozmiaru pliku dziennika debugowania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log level"
 | ||
| msgstr "Poziom logowania debugowania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume key"
 | ||
| msgstr "Klawisz zmniejszania głośności"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | ||
| msgstr "Zmniejsz wartość, aby zwiększyć opór ruchu w cieczy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dedicated server step"
 | ||
| msgstr "Krok serwera dedykowanego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default acceleration"
 | ||
| msgstr "Domyślne przyspieszenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default game"
 | ||
| msgstr "Domyślna gra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default game when creating a new world.\n"
 | ||
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Domyślna gra podczas tworzenia nowego świata.\n"
 | ||
| "To zostanie nadpisane jeżeli tworzysz świat z menu głównego."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default password"
 | ||
| msgstr "Domyślne hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default privileges"
 | ||
| msgstr "Domyślne uprawnienia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default report format"
 | ||
| msgstr "Domyślny format raportu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Default stack size"
 | ||
| msgstr "Domyślny rozmiar stosu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define shadow filtering quality.\n"
 | ||
| "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | ||
| "but also uses more resources."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Określa jakość filtrowania cieni\n"
 | ||
| "Symuluje to efekt miękkich cieni, stosując dysk PCF lub poisson\n"
 | ||
| "ale także zużywa więcej zasobów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | ||
| msgstr "Określa obszary na których drzewa mają jabłka."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | ||
| msgstr "Określa obszary z piaszczystymi plażami."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Określa rozmieszczenie wyższego terenu i stromość klifów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | ||
| msgstr "Określa rozmieszczenie wyższych terenów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | ||
| msgstr "Określa wielkość jaskiń, mniejsze wartości tworzą większe jaskinie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | ||
| msgstr "Określa strukturę kanałów rzecznych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | ||
| msgstr "Określa położenie oraz teren z dodatkowymi górami i jeziorami."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Defines the base ground level."
 | ||
| msgstr "Określa podstawowy poziom podłoża."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | ||
| msgstr "Określa głębokość kanałów rzecznych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definiuje maksymalną odległość przesyłania graczy w blokach (0 = "
 | ||
| "nieskończoność)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | ||
| msgstr "Określa szerokość kanałów rzecznych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | ||
| msgstr "Określa szerokość doliny rzecznej."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | ||
| msgstr "Określa obszary drzewiaste oraz ich gęstość."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | ||
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Opóźnienie między aktualizacją siatki na kliencie podawane w milisekundach.\n"
 | ||
| "Zwiększenie zredukuje częstość aktualizacji siatki, ograniczając w ten "
 | ||
| "sposób drgania (jitter) na wolniejszych klientach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | ||
| msgstr "Opóźnienie w przesyłaniu bloków, kiedy gracz buduje"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr "Opóźnienie wyświetlania dymkmów, w milisekundach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | ||
| msgstr "Wsparcie przestarzałego API Lua"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | ||
| msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | ||
| msgstr "Głębokość poniżej której znajdziesz duże jaskinie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | ||
| "serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Opis serwera, który będzie wyświetlony gdy gracze dołączają oraz na liście "
 | ||
| "serwerów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desert noise threshold"
 | ||
| msgstr "Próg szumu pustyni"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pustynie pojawią się gdy np_biome przekroczy tą wartość.\n"
 | ||
| "Kiedy flaga 'snowbiomes' jest włączona, ta wartość jest ignorowana."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desynchronize block animation"
 | ||
| msgstr "Odsynchronizuj animację bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dig key"
 | ||
| msgstr "Klawisz kopania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Digging particles"
 | ||
| msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disable anticheat"
 | ||
| msgstr "Wyłącz anticheat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disallow empty passwords"
 | ||
| msgstr "Nie zezwalaj na puste hasła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Display Density Scaling Factor"
 | ||
| msgstr "Wyświetl współczynnik skalowania gęstości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Serwer DNS, wyświetlany na liście serwerów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double tap jump for fly"
 | ||
| msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | ||
| msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Drop item key"
 | ||
| msgstr "Klawisz wyrzucenia przedmiotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | ||
| msgstr "Zrzuć informacje debugowania generatora mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | ||
| msgstr "Maksymalna wartość Y lochu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minimalna wartość Y lochu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Dungeon noise"
 | ||
| msgstr "Hałas lochu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | ||
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącz protokół sieciowy IPv6 (dla gry oraz dla jej serwera).\n"
 | ||
| "Wymagane dla połączeń z protokołem sieciowym IPv6."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | ||
| "This support is experimental and API can change."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odblokuj wsparcie modyfikacji Lua.\n"
 | ||
| "To wsparcie jest eksperymentalne i API może ulec zmianie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Poisson disk filtering.\n"
 | ||
| "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | ||
| "filtering."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącz filtrowanie dysku poisson.\n"
 | ||
| "Jeśli włączone, to używa dysku poisson do \"miękkich cieni\". W przeciwnym "
 | ||
| "razie używa filtrowania PCF."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable colored shadows.\n"
 | ||
| "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącza kolorowe cienie. \n"
 | ||
| "Na rzeczywistych półprzezroczystych węzłach rzuca kolorowe cienie. To "
 | ||
| "kosztowne."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable console window"
 | ||
| msgstr "Odblokuj okno konsoli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable creative mode for all players"
 | ||
| msgstr "Zezwól na tryb kreatywny dla wszystkich graczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable joysticks"
 | ||
| msgstr "Włącz joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod channels support."
 | ||
| msgstr "Włącz wsparcie kanałów z modami."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod security"
 | ||
| msgstr "Włącz tryb mod security"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | ||
| msgstr "Włącz obrażenia i umieranie graczy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | ||
| msgstr "Włącz losowe wejście użytkownika (tylko dla testowania)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Enable register confirmation"
 | ||
| msgstr "Włącz potwierdzanie rejestracji"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 | ||
| "If disabled, new account will be registered automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącz potwierdzanie rejestracji podczas łączenia się z serwerem.\n"
 | ||
| "Jeśli wyłączone, to nowe konto zostanie zarejestrowane automatycznie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | ||
| "Disable for speed or for different looks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącz gładkie oświetlenie z prostym efektem ambient occlusion.\n"
 | ||
| "Wyłącz dla szybkości lub wyglądu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | ||
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | ||
| "connecting\n"
 | ||
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | ||
| "expecting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącz blokadę dla połączenia starych klientów.\n"
 | ||
| "Starsze klienty mogą być kompatybilne w tym sensie że nie będą się "
 | ||
| "zawieszać\n"
 | ||
| "kiedy łączą sę z nowym serwerem, ale mogą nie wspierać wszystkich nowych "
 | ||
| "spodziewanych funkcjonalności."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | ||
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | ||
| "textures)\n"
 | ||
| "when connecting to the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącza używanie zdalnego serwera mediów (jeżeli dostarczany przez serwer).\n"
 | ||
| "Zdalny serwer oferuje znacząco szybszy sposób pobierania mediów (np. "
 | ||
| "tekstur)\n"
 | ||
| "jeżeli następuje połączenie z serwerem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | ||
| "This should greatly improve graphics performance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uaktywnij \"vertex buffer objects\". \n"
 | ||
| "Powinno to znacznie polepszyć wydajność karty graficznej."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącz drganie widoku i ilość tych drgań.\n"
 | ||
| "Dla przykładu: 0 dla braku drgań; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | ||
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | ||
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącza/wyłącza uruchamianie serwera IPv6.\n"
 | ||
| "Ignorowane jeśli ustawiony jest bind_address.\n"
 | ||
| "Wymaga włączenia enable_ipv6."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | ||
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | ||
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | ||
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Umożliwia Hable's 'Uncharted 2' filmowe mapowanie tonów.\n"
 | ||
| "Symuluje krzywą tonalną kliszy fotograficznej i sposób, w jaki przybliża "
 | ||
| "ona\n"
 | ||
| "wygląd obrazów o wysokim zakresie dynamiki. Kontrast w średnim zakresie jest "
 | ||
| "lekko wzmocniony\n"
 | ||
| "Wzmocnienie kontrastu w średnich zakresach, stopniowa kompresja świateł i "
 | ||
| "cieni."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | ||
| msgstr "Włącz animację inwentarza przedmiotów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | ||
| msgstr "Włącza cachowanie facedir obracanych meshów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables minimap."
 | ||
| msgstr "Włącz minimapę."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables the sound system.\n"
 | ||
| "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | ||
| "sound controls will be non-functional.\n"
 | ||
| "Changing this setting requires a restart."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącza dźwięk.\n"
 | ||
| "Jeśli wyłączone, całkowicie wyłącza wszystkie dźwięki wszędzie oraz "
 | ||
| "sterowanie dźwiękiem \n"
 | ||
| "w grze nie będzie działać.\n"
 | ||
| "Zmiana tego ustawienia wymaga ponownego uruchomienia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | ||
| "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Umożliwia kompromisy, które zmniejszają obciążenie procesora lub zwiększają "
 | ||
| "wydajność renderowania\n"
 | ||
| "kosztem drobnych usterek wizualnych, które nie wpływają na grywalność gry."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | ||
| msgstr "Interwał wyświetlania danych profilowych"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Entity methods"
 | ||
| msgstr "Metody bytów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
 | ||
| "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | ||
| "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | ||
| "floatlands.\n"
 | ||
| "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | ||
| "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wykładnik zwężenia pływającej wyspy. Zmienia zachowanie zwężenia.\n"
 | ||
| "Wartość = 1.0 tworzy jednolite, liniowe zwężenie.\n"
 | ||
| "Wartości > 1.0 tworzą gładkie zwężenie odpowiednie dla domyślnie "
 | ||
| "odseparowanych\n"
 | ||
| "floatlands.\n"
 | ||
| "Wartości < 1.0 (np. 0.25) tworzą bardziej zdefiniowany poziom powierzchni z\n"
 | ||
| "płaskimi nizinami, odpowiednimi dla jednolitej warstwy pływających wysp."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "FPS when unfocused or paused"
 | ||
| msgstr "Maksymalny FPS gdy gra spauzowana"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FSAA"
 | ||
| msgstr "FSAA"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Factor noise"
 | ||
| msgstr "Współczynnik szumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fall bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Współczynnik spadku drgań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fallback font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka czcionki zastępczej"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast key"
 | ||
| msgstr "Klawisz szybkiego poruszania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode acceleration"
 | ||
| msgstr "Przyspieszenie trybu szybkiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode speed"
 | ||
| msgstr "Prędkość trybu szybkiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast movement"
 | ||
| msgstr "Szybkie poruszanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | ||
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Szybki ruch (za pomocą przycisku „specjalnego”).\n"
 | ||
| "Wymaga to uprawnienia „fast” na serwerze."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view"
 | ||
| msgstr "Pole widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view in degrees."
 | ||
| msgstr "Pole widzenia w stopniach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Plik w kliencie (lista serwerów), który zawiera ulubione serwery "
 | ||
| "wyświetlane \n"
 | ||
| "w zakładce Trybu wieloosobowego."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth"
 | ||
| msgstr "Głębokość wypełnienia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth noise"
 | ||
| msgstr "Szum wypełnianej głębokości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filmic tone mapping"
 | ||
| msgstr "Mapowanie Filmic tone"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | ||
| "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | ||
| "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | ||
| "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Filtrowanie tekstur może wymieszać wartości RGB piksela z w pełni "
 | ||
| "przeźroczystymi sąsiadami,\n"
 | ||
| "które optymalizatory PNG najczęściej odrzucają, co czasem powoduje "
 | ||
| "ciemniejsze lub jaśniejsze\n"
 | ||
| "krawędzie w przeźroczystych teksturach. Zastosuj ten filtr aby wyczyścić "
 | ||
| "to \n"
 | ||
| "w czasie ładowania tekstur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie anizotropowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Pierwsze z dwóch szumów 3D, które razem określają tunele."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed map seed"
 | ||
| msgstr "Stałe ziarno mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | ||
| msgstr "Ustaw wirtualny joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland density"
 | ||
| msgstr "Gęstość latających wysp"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland maximum Y"
 | ||
| msgstr "Maksymalna wartość Y latających wysp"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland minimum Y"
 | ||
| msgstr "Minimalna wartość Y latających wysp"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland noise"
 | ||
| msgstr "Szum latających wysp"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland taper exponent"
 | ||
| msgstr "Wykładnik zbieżności latających wysp"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland tapering distance"
 | ||
| msgstr "Odległość zwężania latających wysp"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland water level"
 | ||
| msgstr "Poziom wody pływającej wyspy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fly key"
 | ||
| msgstr "Klawisz latania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Flying"
 | ||
| msgstr "Latanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog"
 | ||
| msgstr "Mgła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog start"
 | ||
| msgstr "Początek mgły"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog toggle key"
 | ||
| msgstr "Klawisz przełączania mgły"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font bold by default"
 | ||
| msgstr "Domyślnie pogrubiona czcionka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font italic by default"
 | ||
| msgstr "Domyślnie kursywa czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow"
 | ||
| msgstr "Cień czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Rozmiar czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Font size divisible by"
 | ||
| msgstr "Rozmiar czcionki podzielny przez"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozmiar czcionki domyślnej czcionki, gdzie 1 jednostka = 1 piksel przy 96 DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozmiar czcionki o stałej szerokości, gdzie 1 jednostka = 1 piksel przy 96 "
 | ||
| "DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | ||
| "Value 0 will use the default font size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozmiar czcionki tekstu ostatniej rozmowy i monitu rozmowy w punktach (pt).\n"
 | ||
| "Wartość 0 spowoduje użycie domyślnego rozmiaru czcionki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | ||
| "used\n"
 | ||
| "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | ||
| "instance,\n"
 | ||
| "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | ||
| "be\n"
 | ||
| "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "W przypadku czcionek pikselowych, które nie skalują się dobrze, zapewnia to, "
 | ||
| "że ich rozmiary używanych\n"
 | ||
| "z nią będą zawsze podzielne przez tę wartość w pikselach. Na przykład,\n"
 | ||
| "czcionka pikselowa o wysokości 16 pikseli powinna mieć ustawioną tą wartość "
 | ||
| "na 16, więc zawsze będzie tylko\n"
 | ||
| "rozmiar 16, 32, 48, itd., więc mod żądający rozmiaru 25 otrzyma 32."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | ||
| "placeholders:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Format wiadomości czatu graczy. Następujące ciągi są dozwolone: \n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (opcjonalne)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Format of screenshots."
 | ||
| msgstr "Format zrzutu ekranu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | ||
| msgstr "Domyślny kolor tła formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Domyślna nieprzezroczystość tła formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | ||
| msgstr "Kolor formspec tła pełnoekranowego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Pełnoekranowa nieprzezroczystość tła formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Forward key"
 | ||
| msgstr "Do przodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem wysokość gór/łańcuchów górskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fractal type"
 | ||
| msgstr "Typ fraktalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | ||
| msgstr "Część widocznej odległości w której mgła zaczyna się renderować"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | ||
| "nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Z jakiej odległości bloki są generowane dla klienta, w blokach mapy (16 "
 | ||
| "węzłów)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Z jakiej odległości bloki są przesyłane do klientów, zapisane w blokach map "
 | ||
| "(16 węzłów)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | ||
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | ||
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna odległość z której klienci wiedzą o obiektach, podawanych w "
 | ||
| "blokach map (16 węzłów).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Ustawienie wartości większej niż active_block_range spowoduje również, że "
 | ||
| "serwer\n"
 | ||
| "będzie utrzymywał aktywne obiekty do tej odległości w kierunku w\n"
 | ||
| "którym patrzy gracz. (Dzięki temu można uniknąć nagłego zniknięcia mobów z "
 | ||
| "pola widzenia)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen"
 | ||
| msgstr "Pełny ekran"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Tryb pełnoekranowy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling"
 | ||
| msgstr "Skalowanie GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter"
 | ||
| msgstr "Filtr skalowania GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | ||
| msgstr "Filtr skalowania GUI txr2img"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Global callbacks"
 | ||
| msgstr "Globalne wywołania zwrotne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Global map generation attributes.\n"
 | ||
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | ||
| "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Globalne właściwości generowania map.\n"
 | ||
| "W generatorze map v6 flaga \"decorations\" kontroluje wszystkie dekoracje z "
 | ||
| "wyjątkiem drzew \n"
 | ||
| "i trawy dżungli. we wszystkich innych generatorach flaga ta kontroluje "
 | ||
| "wszystkie dekoracje."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gradient krzywej światła w maksymalnej pozycji.\n"
 | ||
| "Wpływa na kontrast najwyższych poziomów jasności."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gradient krzywej światła w minimalnej pozycji.\n"
 | ||
| "Wpływa na kontrast najniższych poziomów jasności."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics"
 | ||
| msgstr "Grafika"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Grawitacja"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground level"
 | ||
| msgstr "Poziom ziemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ground noise"
 | ||
| msgstr "Szum ziemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "HTTP mods"
 | ||
| msgstr "Adres HTTP modów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD scale factor"
 | ||
| msgstr "Współczynnik skalowania HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD toggle key"
 | ||
| msgstr "Klawisz przełączania HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | ||
| "-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | ||
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | ||
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Obsługa przestarzałych wywołań API Lua:\n"
 | ||
| "- brak: nie rejestruje przestarzałych wywołań\n"
 | ||
| "- log: naśladuje i rejestruje backtrace zdeprecjonowanego wywołania "
 | ||
| "(domyślnie).\n"
 | ||
| "- błąd: przerwij przy użyciu przestarzałego wywołania (sugerowane dla "
 | ||
| "twórców modów)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | ||
| "* Instrument an empty function.\n"
 | ||
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | ||
| "call).\n"
 | ||
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Spraw by profiler instruował się samoczynnie:\n"
 | ||
| "*instruowanie pustych funkcji.\n"
 | ||
| "To estymuje narzut, który instrumentacja dodaje (+1 wywołanie funkcji).\n"
 | ||
| "*instruowanie samplera będącego w użyciu do zaktualizowania statystyk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat blend noise"
 | ||
| msgstr "Szum mieszania gorąca"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat noise"
 | ||
| msgstr "Szum gorąca"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wysokość początkowego rozmiaru okna. Ignorowana w trybie pełnoekranowym."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height noise"
 | ||
| msgstr "Szum wysokości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height select noise"
 | ||
| msgstr "Rożnorodność wysokości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill steepness"
 | ||
| msgstr "Stromość zbocza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill threshold"
 | ||
| msgstr "Granica zbocza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness1 noise"
 | ||
| msgstr "Hałas górzystości1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness2 noise"
 | ||
| msgstr "Hałas górzystości2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness3 noise"
 | ||
| msgstr "Hałas górzystości3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hilliness4 noise"
 | ||
| msgstr "Hałas górzystości4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Główna strona serwera, wyświetlana na liście serwerów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Przyśpieszenie poziome podczas skoku lub upadku,\n"
 | ||
| "w blokach na sekundę do kwadratu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poziome i pionowe przyśpieszenie w trybie szybkim,\n"
 | ||
| "w blokach na sekundę do kwadratu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poziome i pionowe przyśpieszenie na ziemi lub podczas wchodzenia,\n"
 | ||
| "w blokach na sekundę do kwadratu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar next key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar previous key"
 | ||
| msgstr "Poprzedni klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 1 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 10 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 11 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 12 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 13 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 14 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 15 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 16 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 17 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 18 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 19 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 2 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 20 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | ||
| msgstr "Przycisk 21 miejsca paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | ||
| msgstr "Następny klawisz paska działań"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "How deep to make rivers."
 | ||
| msgstr "Jak głębokie tworzyć rzeki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | ||
| "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jak szybko fale cieczy będą się poruszać. Wyższa = szybciej.\n"
 | ||
| "Wartość ujemna, fale cieczy będą poruszać się do tyłu.\n"
 | ||
| "Wymaga włączenia falowania cieczy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | ||
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jak długo serwer będzie czekać do zwolnienia nieużywanych bloków mapy.\n"
 | ||
| "Wyższa wartość jest łagodniejsza ale używa więcej pamięci RAM."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "How wide to make rivers."
 | ||
| msgstr "Jak szerokie są rzeki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity blend noise"
 | ||
| msgstr "Szum wilgotności"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity noise"
 | ||
| msgstr "Szum wilgotności"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Różnice w wilgotności biomów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6"
 | ||
| msgstr "IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6 server"
 | ||
| msgstr "Serwer IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | ||
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeżeli FPS będzie wyższy niż to, ogranicz go przez usypianie\n"
 | ||
| "nie marnuj mocy CPU bez znaczących korzyści."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeśli wyłączone to klawisz \"Aux1\" jest wykorzystany aby latać szybko jeśli "
 | ||
| "tryb szybkiego poruszania oraz latania jest\n"
 | ||
| "włączony."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | ||
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | ||
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | ||
| "invisible\n"
 | ||
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeśli opcja jest włączona to serwer spowoduje zamknięcie usuwania bloków "
 | ||
| "mapy na podstawie \n"
 | ||
| "pozycji gracza. Zredukuje to o 50-80% liczbę bloków \n"
 | ||
| "wysyłanych na serwer. Klient już nie będzie widział większości ukrytych "
 | ||
| "bloków, \n"
 | ||
| "tak więc zostanie ograniczona przydatność trybu noclip."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | ||
| "nodes.\n"
 | ||
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeżeli włączone razem z trybem latania, gracz może latać przez solidne "
 | ||
| "bloki.\n"
 | ||
| "Wymaga przywileju \"noclip\" na serwerze."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | ||
| "and\n"
 | ||
| "descending."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeżeli włączone, klawisz \"użycia\" zamiast klawisza \"skradania\" będzie "
 | ||
| "użyty do schodzenia w dół i \n"
 | ||
| "opadania."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | ||
| "This option is only read when server starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeżeli włączone, akcje są nagrywane dla odtwarzania.\n"
 | ||
| "Ta opcja jest czytana tylko podczas startu serwera."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | ||
| msgstr "Jeśli włączone, wyłącza ograniczenie oszustw w trybie multiplayer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | ||
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeżeli włączone, nieprawidłowe dane świata nie będą powodować wyłączenia "
 | ||
| "serwera.\n"
 | ||
| "Włącz tylko jeżeli wiesz co robisz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | ||
| "or swimming."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeśli włączona razem z trybem latania, powoduje, że kierunek poruszania jest "
 | ||
| "zależy do nachylenia gracza."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | ||
| msgstr "Jeśli włączone, nowi gracze nie mogą dołączyć do gry z pustym hasłem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | ||
| "you stand.\n"
 | ||
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeżeli włączone, możesz położyć bloki w pozycji gdzie stoisz.\n"
 | ||
| "Pomocne gdy pracujesz na małych powierzchniach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | ||
| "limited\n"
 | ||
| "to this distance from the player to the node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeśli ograniczenie CSM dla zasięgu węzła jest włączone, wywołania get_node "
 | ||
| "są ograniczone\n"
 | ||
| "do tej odległości od gracza do węzła."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | ||
| "seconds, add the time information to the chat command message"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeśli wykonanie polecenia czatu trwa dłużej niż określony czas w sekundach, "
 | ||
| "dodaj informację o czasie do komunikatu polecenia czatu w\n"
 | ||
| "sekundach"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | ||
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | ||
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | ||
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jeśli rozmiar pliku debug.txt przekroczy liczbę megabajtów określoną w tym "
 | ||
| "ustawieniu, plik zostanie przeniesiony do pliku debug.txt.1.\n"
 | ||
| "w tym ustawieniu, plik jest przenoszony do debug.txt.1,\n"
 | ||
| "usuwając starszy debug.txt.1, jeśli taki istnieje.\n"
 | ||
| "debug.txt jest przenoszony tylko wtedy, gdy wartość tego ustawienia jest "
 | ||
| "dodatnia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | ||
| msgstr "Jeśli ustawione, gracze zawsze będą się pojawiać w zadanej pozycji."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ignore world errors"
 | ||
| msgstr "Ignoruj błędy świata"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-Game"
 | ||
| msgstr "Gra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Kanał alfa konsoli w grze (od 0 do 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Kolor tła konsoli czatu w grze (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | ||
| msgstr "Przeźroczystość konsoli w grze (od 0.0 do 1.0)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume key"
 | ||
| msgstr "Klawisz zwiększania głośności"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Początkowa prędkość pionowa podczas skoku, w blokach na sekundę do kwadratu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument builtin.\n"
 | ||
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instrument wbudowany.\n"
 | ||
| "Najczęściej potrzebny tylko dla osób pracujących nad jądrem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Instrument chat commands on registration."
 | ||
| msgstr "Instrument poleceń czatu przy rejestracji."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | ||
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poinstruuj globalne funkcje zwrotne przy rejestracji \n"
 | ||
| "(wszystko co prześlesz do funkcji minetest.register_*() )"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poinstruuj działanie funkcji aktywnych modyfikatorów bloków przy rejestracji."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poinstruuj działanie funkcji ładowania modyfikatorów bloków przy rejestracji."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | ||
| msgstr "Poinstruuj metody jednostkowe przy rejestracji."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Instrumentation"
 | ||
| msgstr "Instrukcja"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | ||
| msgstr "Interwał zapisywania ważnych zmian w świecie, w sekundach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | ||
| msgstr "Interwał wysyłania czasu gry do klientów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory items animations"
 | ||
| msgstr "Animacje przedmiotów w ekwipunku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory key"
 | ||
| msgstr "Ekwipunek"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert mouse"
 | ||
| msgstr "Odwróć mysz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | ||
| msgstr "Odwróć pionowy ruch myszy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Italic font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Item entity TTL"
 | ||
| msgstr "TTL przedmiotu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Iterations"
 | ||
| msgstr "Iteracje"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | ||
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | ||
| "increases processing load.\n"
 | ||
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Iteracje funkcji rekursywnej.\n"
 | ||
| "Zwiększenie tej wartości zwiększa ilość drobnych szczegółów, ale również\n"
 | ||
| "zwiększa obciążenie przetwarzania.\n"
 | ||
| "Przy iteracjach = 20 ten mapgen ma podobne obciążenie jak mapgen V7."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick ID"
 | ||
| msgstr "Identyfikator Joystick-a"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | ||
| msgstr "Interwał powtarzania przycisku joysticka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Joystick dead zone"
 | ||
| msgstr "Typ Joysticka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | ||
| msgstr "Czułość drgania joysticka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Joystick type"
 | ||
| msgstr "Typ Joysticka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n"
 | ||
| "komponent W stałej hiperzespolonej, \n"
 | ||
| "która determinuje fraktali.\n"
 | ||
| "Nie ma wpływu na fraktale trójwymiarowe.\n"
 | ||
| "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n"
 | ||
| "komponent X stałej hiperzespolonej, \n"
 | ||
| "która determinuje kształt fraktali.\n"
 | ||
| "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wyłącznie dla Zbioru Julii: komponent Y stałej hiperzespolonej, \n"
 | ||
| "która determinuje kształt fraktali.\n"
 | ||
| "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wyłącznie dla Zbioru Julii: \n"
 | ||
| "komponent Z stałej hiperzespolonej, \n"
 | ||
| "która determinuje kształt fraktali.\n"
 | ||
| "Zakres to w przybliżeniu -2 do 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia w"
 | ||
| msgstr "Julia w"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia x"
 | ||
| msgstr "Julia x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia y"
 | ||
| msgstr "Julia y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia z"
 | ||
| msgstr "Julia z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jump key"
 | ||
| msgstr "Skok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jumping speed"
 | ||
| msgstr "Szybkość skoku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz zmniejszania zasięgu widzenia.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz zmniejszania głośności.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for digging.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz skakania.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyrzucenia aktualnie wybranego przedmiotu.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz zwiększania zasięgu widzenia.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz zwiększania głośności.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for jumping.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz skakania.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz szybkiego poruszania się w trybie \"fast\"\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player backward.\n"
 | ||
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz poruszania się wstecz.\n"
 | ||
| "Gdy jest aktywny to wyłącza również automatyczne chodzenie do przodu.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player forward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz poruszania się na przód,\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player left.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz poruszania się w lewo.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player right.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz poruszania się w prawo.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for muting the game.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyciszania gry.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz otwierania okna czatu aby wpisać komendę.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz otwierania okna czatu.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the inventory.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz otwierania inwentarza.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for placing.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz skakania.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru poprzedniej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyboru następnej pozycji na pasku akcji.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for sneaking.\n"
 | ||
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | ||
| "disabled.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz skradania.\n"
 | ||
| "Także używany do schodzenia w dół i opadania w wodzie jeżeli aux1_descends "
 | ||
| "jest wyłączone.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania pomiedzy kamerą z pierwszej i trzeciej osoby.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for taking screenshots.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz do zrobienia zrzutu ekranu.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania trybu cinematic.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania wyświetlania minimapy.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania trybu szybkiego.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling flying.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania latania.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania trybu noclip.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania aktualizacji kamery. Przydatne tylko dla deweloperów.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania informacji debugowania.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania wyświetlania mgły\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania wyświetlania HUD.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania wyświetlania czatu.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania wyświetlania profilera. Przydatne dla deweloperów.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz przełączania nieograniczonego pola widzenia.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Klawisz wyświetlania zoom kiedy to możliwe.\n"
 | ||
| "Zobacz http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wyrzuca graczy, którzy wysłali więcej niż X wiadomości w ciągu 10 sekund."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake steepness"
 | ||
| msgstr "Stromość jeziora"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake threshold"
 | ||
| msgstr "Granica jeziora"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Język"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave depth"
 | ||
| msgstr "Głębia dużej jaskini"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Large cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Maksymalna liczba dużych jaskiń"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Large cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Minimalna liczba dużych jaskiń"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | ||
| msgstr "Duża część jaskini zalana"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large chat console key"
 | ||
| msgstr "Klawisz wielkiej konsoli"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Leaves style"
 | ||
| msgstr "Styl liści"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leaves style:\n"
 | ||
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | ||
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | ||
| "-   Opaque: disable transparency"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Style liści:\n"
 | ||
| "-   Fancy:  wszystkie ściany widoczne\n"
 | ||
| "-   Simple: tylko zewnętrzene ściany, jeżeli special_tiles jest użyty\n"
 | ||
| "-   Opaque: wyłącza przeźroczystość"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Left key"
 | ||
| msgstr "W lewo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | ||
| "updated over\n"
 | ||
| "network."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Długość interwału czasowego serwera w trakcie którego obiekty są ogólnie "
 | ||
| "aktualizowane \n"
 | ||
| "przez sieć."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of liquid waves.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
 | ||
| "Do włączenia wymagane są shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | ||
| msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami ABM"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | ||
| msgstr "Długość czasu pomiędzy wykonywanymi cyklami NodeTimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between active block management cycles"
 | ||
| msgstr "Czas pomiędzy cyklami zarządzania aktywnymi blokami"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | ||
| "-    none (messages with no level)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poziom logowania zapisywany do pliku debug.txt:\n"
 | ||
| "-   <nic> (brak logowania)\n"
 | ||
| "-   none (logi bez poziomu)\n"
 | ||
| "-   error\n"
 | ||
| "-   warning\n"
 | ||
| "-   action\n"
 | ||
| "-   info\n"
 | ||
| "-   verbose"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve boost"
 | ||
| msgstr "Przyśpieszenie środkowe krzywej światła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost center"
 | ||
| msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve boost spread"
 | ||
| msgstr "Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve gamma"
 | ||
| msgstr "Przyśpieszenie środkowe krzywej światła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve high gradient"
 | ||
| msgstr "Przyśpieszenie środkowe krzywej światła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve low gradient"
 | ||
| msgstr "Centrum środkowego przyśpieszenia krzywej światła"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | ||
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | ||
| "Value is stored per-world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limit wielkości generowanej mapy, w 6 kierunkach od (0, 0, 0). \n"
 | ||
| "Tylko fragmenty mapy są w tym limicie generowane. \n"
 | ||
| "Wartość jest zapisywana dla każdego świata z osobna."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | ||
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | ||
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | ||
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Liczba limitu współbieżnych zapytań HTTP. Dotyczy:\n"
 | ||
| "-    Pobierania mediów jeżeli serwer używa opcji remote_media.\n"
 | ||
| "-    Pobierania listy serwerów oraz rozgłoszeń serwera.\n"
 | ||
| "-    Pobierań wykonywanych w menu głównym (np. mod manager).\n"
 | ||
| "Działa tylko jeżeli skompilowany z cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity"
 | ||
| msgstr "Płynność cieczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | ||
| msgstr "Wygładzanie płynności cieczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid loop max"
 | ||
| msgstr "Maksymalna pętla cieczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid queue purge time"
 | ||
| msgstr "Czas kolejki czyszczenia cieczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Liquid sinking"
 | ||
| msgstr "Zanurzanie w cieczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | ||
| msgstr "Interwał aktualizacji cieczy podany w sekundach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update tick"
 | ||
| msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Load the game profiler"
 | ||
| msgstr "Wczytaj profiler gry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | ||
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | ||
| "Useful for mod developers and server operators."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Załaduj profiler gry aby zebrać dane. \n"
 | ||
| "Dostępu do skompilowanego profilu dostarcza polecenie /profiler.\n"
 | ||
| " Przydatne dla twórców modów i operatorów serwerów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Interwał modyfikatora aktywnego bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Zmniejsz limit Y dla lochów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | ||
| msgstr "Zmniejsz limit Y dla lochów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu script"
 | ||
| msgstr "Skrypt głównego menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustawia mgłę i kolor nieba zależny od pory dnia (świt/zachód słońca) oraz "
 | ||
| "kierunku patrzenia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | ||
| msgstr "Zmienia ciecze w nieprzeźroczyste"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | ||
| msgstr "Poziom kompresji mapy dla pamięci masowej dysku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | ||
| msgstr "Poziom kompresji map dla transferu sieciowego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map directory"
 | ||
| msgstr "Katalog map"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | ||
| msgstr "Właściwości generowania mapy określające Mapgen Carpathian."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | ||
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Specyficzne cechy dla Mapgen płaskiego terenu.\n"
 | ||
| "Do płaskiego świata mogą być dodane przypadkowe jeziora i wzgórza."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | ||
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | ||
| "ocean, islands and underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Właściwości generowania mapy określające Mapgen v7.\n"
 | ||
| "\"grzbiety\" aktywują tworzenie niefraktalnego terenu:\n"
 | ||
| "oceanu, wysp oraz podziemi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | ||
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atrybuty generowania mapy specyficzne dla dolin Mapgen.\n"
 | ||
| "'altitude_chill': Zmniejsza ciepło wraz z wysokością nad poziomem morza.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Zwiększa wilgotność wokół rzek.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': Jeżeli włączone, niska wilgotność i wysoka temperatura "
 | ||
| "powoduje, że rzeki\n"
 | ||
| "stają się płytsze i czasami wysychają.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Zmniejsza wilgotność wraz z wysokością."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | ||
| msgstr "Właściwości generowania mapy określające Mapgen v5."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | ||
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | ||
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atrybuty generowania map specyficzne dla Generatora map v6.\n"
 | ||
| "Flaga „biomów śnieżnych” włącza nowy system 5 biomów.\n"
 | ||
| "Gdy flaga „biomy śnieżne” jest włączona, dżungle są automatycznie włączane "
 | ||
| "i\n"
 | ||
| "flaga „dżungli” jest ignorowana."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'ridges': Rivers.\n"
 | ||
| "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | ||
| "'caverns': Giant caves deep underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atrybuty generowania map specyficzne dla Generatora map v7.\n"
 | ||
| "'grzbiety”: rzeki.\n"
 | ||
| "'latające wyspy': unoszące się w atmosferze masy lądowe.\n"
 | ||
| "'jaskinie': Gigantyczne jaskinie głęboko pod ziemią."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation limit"
 | ||
| msgstr "Limit generacji mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map save interval"
 | ||
| msgstr "Interwał zapisu mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Map shadows update frames"
 | ||
| msgstr "Interwał czasowy aktualizacji cieczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock limit"
 | ||
| msgstr "Limit bloków mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | ||
| msgstr "Opóźnienie generacji siatki bloków Mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | ||
| msgstr "Wielkość pamięci podręcznej generatora siatki bloków Mapblock w MB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | ||
| msgstr "Przekroczenie czasu wyładowania bloków mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | ||
| msgstr "Generator mapy fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | ||
| msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Flat"
 | ||
| msgstr "Generator mapy flat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | ||
| msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal"
 | ||
| msgstr "Generator mapy fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | ||
| msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V5"
 | ||
| msgstr "Generator mapy v5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | ||
| msgstr "Generator mapy flat flagi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V6"
 | ||
| msgstr "Generator mapy v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | ||
| msgstr "Generator mapy flat flagi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V7"
 | ||
| msgstr "Generator mapy v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | ||
| msgstr "Specyficzne flagi Mapgen v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys"
 | ||
| msgstr "Generator mapy Valleys"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | ||
| msgstr "Specyficzne flagi dla generatora Mapgen flat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen debug"
 | ||
| msgstr "Generator mapy debugowanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen name"
 | ||
| msgstr "Nazwa generatora mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block generate distance"
 | ||
| msgstr "Maksymalna odległość generowania bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block send distance"
 | ||
| msgstr "Maksymalna odległość wysyłania bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max liquids processed per step."
 | ||
| msgstr "Maksymalne przetwarzane podczas chodzenia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | ||
| msgstr "Maksymalna wartość usuwania dodatkowych bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. packets per iteration"
 | ||
| msgstr "Max. pakietów na iterację"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS"
 | ||
| msgstr "Maksymalny FPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | ||
| msgstr "Maksymalny FPS gdy gra spauzowana."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum distance to render shadows."
 | ||
| msgstr "Maksymalna odległość do renderowania cieni."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | ||
| msgstr "Maksymalna ilość bloków załadowanych w sposób wymuszony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum hotbar width"
 | ||
| msgstr "Maksymalna długość hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Maksymalny limit losowej liczby dużych jaskiń na mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Maksymalny limit losowej liczby małych jaskiń na mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | ||
| "high speed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalny opór cieczy. Wpływa na spowolnienie przy wejściu w ciecz \n"
 | ||
| "z dużą prędkością."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | ||
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna ilość bloków, które są jednocześnie wysyłane na jednego klienta.\n"
 | ||
| "Maksymalna łączna liczba jest obliczana dynamicznie:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna liczba bloków, które mogą być skolejkowane podczas wczytywania."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | ||
| "This limit is enforced per player."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna liczba bloków do skolejkowania, które mają być wygenerowane.\n"
 | ||
| "Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | ||
| "This limit is enforced per player."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna liczba bloków do skolejkowania które mają być wczytane z pliku.\n"
 | ||
| "Pozostaw puste a odpowiednia liczba zostanie dobrana automatycznie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | ||
| "be queued.\n"
 | ||
| "This should be lower than curl_parallel_limit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna liczba jednocześnie pobieranych plików. Pobieranie przekraczające "
 | ||
| "ten limit zostanie umieszczone w kolejce.\n"
 | ||
| "Powinien być niższy niż curl_parallel_limit."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | ||
| msgstr "Maksymalna ilość, wczytanych wymuszeniem, bloków mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | ||
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna liczba bloków mapy, które mają być trzymane w pamięci klienta.\n"
 | ||
| "Ustaw -1 dla nieskończonej liczby."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | ||
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | ||
| "client number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna liczba pakietów wysyłanych na krok wysyłania, jeśli masz wolne "
 | ||
| "połączenie\n"
 | ||
| "spróbuj go zmniejszyć, ale nie zmniejszaj go do liczby poniżej podwójnej "
 | ||
| "liczby docelowej\n"
 | ||
| "numer klienta."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | ||
| msgstr "Maksymalna liczba graczy, która może się jednocześnie połączyć."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | ||
| msgstr "Maksymalna liczba ostatnich wiadomości czatu do wyświetlenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | ||
| msgstr "Maksymalna liczba statycznie przechowywanych obiektów w bloku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum objects per block"
 | ||
| msgstr "Maksymalna liczba obiektów na blok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | ||
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna proporcja obecnego okna paska akcji.\n"
 | ||
| "Przydatne jeśli coś ma być wyświetlane po lewej lub prawej tego paska."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | ||
| msgstr "Maksymalny jednoczesny blok wysłany, na każdego klienta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | ||
| msgstr "Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | ||
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalny rozmiar kolejki wiadomości czatu\n"
 | ||
| "Wartość 0, wyłącza kolejkę, -1 to nieograniczony rozmiar kolejki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | ||
| "milliseconds."
 | ||
| msgstr "Maksymalny czas na pobranie pliku (np.: moda) w ms."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | ||
| "stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalny czas, jaki może zająć interaktywne żądanie (np. pobranie listy z "
 | ||
| "serwera), podany w milisekundach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum users"
 | ||
| msgstr "Maksymalna ilość użytkowników"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Menus"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mesh cache"
 | ||
| msgstr "Pamięć podręczna siatki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day"
 | ||
| msgstr "Wiadomość dnia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | ||
| msgstr "Wiadomość dnia wyświetlona dla graczy łączących się z serwerem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | ||
| msgstr "Metoda użyta do podświetlenia wybranego obiektu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | ||
| msgstr "Minimalny poziom logowania, który ma być zapisywany na czacie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap"
 | ||
| msgstr "Minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap key"
 | ||
| msgstr "Przycisk Minimapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap scan height"
 | ||
| msgstr "Wysokość skanowania minimapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Szum 3D, który wpływa na liczbę lochów na jeden mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Minimalny limit losowej liczby małych jaskiń na mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum texture size"
 | ||
| msgstr "Minimalna wielkość tekstury dla filtrów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mipmapping"
 | ||
| msgstr "Mip-Mappowanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod channels"
 | ||
| msgstr "Kanały modów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | ||
| msgstr "Modyfikuje rozmiar elementów paska HUD."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka czcionki typu Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font size"
 | ||
| msgstr "Rozmiar czcionki Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Monospace font size divisible by"
 | ||
| msgstr "Rozmiar czcionki Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain height noise"
 | ||
| msgstr "Szum wysokości góry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain noise"
 | ||
| msgstr "Szum góry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mountain variation noise"
 | ||
| msgstr "Szum wysokości góry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Mountain zero level"
 | ||
| msgstr "Szum góry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity"
 | ||
| msgstr "Czułość myszy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | ||
| msgstr "Mnożnik czułości myszy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mud noise"
 | ||
| msgstr "Szum błota"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mnożnik dla drgań upadku.\n"
 | ||
| "Przykład: 0 dla braku drgań widoku; 1.0 dla normalnych; 2.0 dla podwójnych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute key"
 | ||
| msgstr "Klawisz wyciszenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute sound"
 | ||
| msgstr "Wycisz dźwięk"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | ||
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | ||
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | ||
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nazwa generatora map, który ma być użyty podczas tworzenia nowego świata.\n"
 | ||
| "Tworzenie świata w menu głównym nadpisze tę wartość.\n"
 | ||
| "Obecne mapgeny są w bardzo niestabilnym stanie:\n"
 | ||
| "- Opcjonalne floatlands z v7 (domyślnie wyłączone)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the player.\n"
 | ||
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | ||
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nazwa gracza.\n"
 | ||
| "Gdy serwer działa, klienci połączeni z tą nazwą są adminami.\n"
 | ||
| "Gdy zaczynasz z menu głównego, to ustawienie jest nadpisywane."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nazwa serwera, wyświetlana gdy gracze dołączają oraz na liście serwerów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Near plane"
 | ||
| msgstr "Najbliższy wymiar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Sieć"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | ||
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Port sieciowy do nasłuchu (UDP).\n"
 | ||
| "Ta wartość będzie nadpisana gdy zaczynasz z menu głównego."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "New users need to input this password."
 | ||
| msgstr "Nowi użytkownicy muszą wpisać to hasło."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip"
 | ||
| msgstr "Tryb noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip key"
 | ||
| msgstr "Klawisz trybu noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Node highlighting"
 | ||
| msgstr "Podświetlanie bloków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "NodeTimer interval"
 | ||
| msgstr "Interwał NodeTimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noises"
 | ||
| msgstr "Szumy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of emerge threads"
 | ||
| msgstr "Liczba powstających wątków"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | ||
| "Value 0:\n"
 | ||
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | ||
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "Any other value:\n"
 | ||
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | ||
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | ||
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | ||
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ilość wątków emerge do wykorzystania.\n"
 | ||
| "Wartość 0:\n"
 | ||
| "- Wybór automatyczny. Liczba wątków emerge będzie wynosić\n"
 | ||
| "- 'liczba procesorów - 2', z dolną granicą 1.\n"
 | ||
| "Dowolna inna wartość:\n"
 | ||
| "- Określa liczbę wątków emerge, z dolnym limitem równym 1.\n"
 | ||
| "OSTRZEŻENIE: Zwiększenie liczby wątków emerge zwiększa szybkość mapgena "
 | ||
| "silnika,\n"
 | ||
| "ale może to wpłynąć na wydajność gry przez zakłócanie innych\n"
 | ||
| "procesami, szczególnie w grze dla pojedynczego gracza i/lub podczas "
 | ||
| "uruchamiania kodu Lua w\n"
 | ||
| "'on_generated'. Dla wielu użytkowników optymalnym ustawieniem może być '1'."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | ||
| "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | ||
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ilość dodatkowych bloków, które mogą zostać wczytane naraz przez "
 | ||
| "/clearobjects.\n"
 | ||
| "Jest to kompromis między obciążeniem transakcji SQLite a\n"
 | ||
| "konsumpcją pamięci (4096=100MB, praktyczna zasada)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Online Content Repository"
 | ||
| msgstr "Repozytorium Zawartości z Sieci"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Opaque liquids"
 | ||
| msgstr "Nieprzeźroczyste ciecze"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nieprzezroczystość (alfa) cienia za domyślną czcionką, w zakresie od 0 do "
 | ||
| "255."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | ||
| "formspec is\n"
 | ||
| "open."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Otwórz menu pauzy, gdy okno jest nieaktywne. Nie zatrzymuje gry jeśli "
 | ||
| "formspec jest\n"
 | ||
| "otwarty."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Optional override for chat weblink color."
 | ||
| msgstr "Opcjonalna zmiana koloru łącza internetowego czatu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | ||
| "unavailable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ścieżka czcionki zastępczej. Musi być czcionką TrueType.\n"
 | ||
| "Ta czcionka będzie używana w niektórych językach lub jeśli domyślna czcionka "
 | ||
| "jest niedostępna."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | ||
| "The folder will be created if it doesn't already exist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ścieżka w której zapisywane są zrzuty ekranu. Może być bezwzględna lub "
 | ||
| "względna.\n"
 | ||
| "Folder zostanie utworzony, jeśli jeszcze nie istnieje."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ścieżka do shaderów. Jeśli nie jest określona, zostanie wybrana domyślna "
 | ||
| "lokalizacja."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ścieżka do folderu z teksturami. Wszystkie tekstury są początkowo "
 | ||
| "wyszukiwane z tej lokalizacji."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ścieżka do domyślnej czcionki. Musi być czcionką TrueType.\n"
 | ||
| "Czcionka rezerwowa zostanie użyta, jeśli nie można załadować czcionki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ścieżka do czcionki o stałej szerokości. Musi być czcionką TrueType.\n"
 | ||
| "Ta czcionka jest używana np. w ekranie konsoli i profilera."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pause on lost window focus"
 | ||
| msgstr "Pauza, gdy okno jest nieaktywne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | ||
| msgstr "Limit załadowanych bloków z dysku na jednego gracza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | ||
| msgstr "Limit kolejek oczekujących do wytworzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Physics"
 | ||
| msgstr "Fizyka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pitch move key"
 | ||
| msgstr "Klawisz latania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pitch move mode"
 | ||
| msgstr "Tryb nachylenia ruchu włączony"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Place key"
 | ||
| msgstr "Klawisz latania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Place repetition interval"
 | ||
| msgstr "Interwał powtórzenia prawego kliknięcia myszy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | ||
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gracz ma możliwość latania bez wpływu grawitacji.\n"
 | ||
| "Wymaga to przywileju \"fly\" na serwerze."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player name"
 | ||
| msgstr "Nazwa gracza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Odległość przesyłania graczy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Player versus player"
 | ||
| msgstr "PvP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Poisson filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie dwuliniowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | ||
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Port do połączeń (UDP).\n"
 | ||
| "Pole portu w menu głównym nadpisuje te ustawienie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | ||
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapobiegaj powtarzaniu kopania i stawiania bloków podczas przytrzymania "
 | ||
| "przycisków myszy.\n"
 | ||
| "Włącz to jeśli zbyt często kopiesz lub stawiasz obiekty przez przypadek."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapobiega wykonywaniu przez mody niezabezpieczonych operacji takich jak "
 | ||
| "wywoływanie komend powłoki."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | ||
| "0 = disable. Useful for developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Drukuj dane profilu silnika w regularnych interwałach (w sekundach).\n"
 | ||
| "0 = wyłączone. Przydatne dla deweloperów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | ||
| msgstr "Przywileje, które gracze z basic_privs mogą przyznać"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler"
 | ||
| msgstr "Profiler"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler toggle key"
 | ||
| msgstr "Klawisza przełączania profilera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Profiling"
 | ||
| msgstr "Profilowanie modyfikacji"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Prometheus listener address"
 | ||
| msgstr "Adres słuchacza Prometheusa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prometheus listener address.\n"
 | ||
| "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | ||
| "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | ||
| "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Adres listenera Prometheus.\n"
 | ||
| "Jeśli Minetest jest skompilowany z włączoną opcją ENABLE_PROMETHEUS,\n"
 | ||
| "włącz słuchanie metryk dla Prometheusa na tym adresie.\n"
 | ||
| "Metryki mogą być pobierane na stronie http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | ||
| msgstr "Proporcja dużych jaskiń, które zawierają ciecz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | ||
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | ||
| "corners."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Radian obszaru chmury w ilości 64 bloków chmury.\n"
 | ||
| "Wartości większe niż 26 skutkują ostrym odcięciem w rogach chmur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | ||
| msgstr "Podwyższa teren by stworzyć doliny wokół rzek."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Random input"
 | ||
| msgstr "Losowe wejście"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Range select key"
 | ||
| msgstr "Zasięg widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Recent Chat Messages"
 | ||
| msgstr "Najnowsze wiadomości czatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Regular font path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka raportu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote media"
 | ||
| msgstr "Zdalne media"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote port"
 | ||
| msgstr "Port zdalny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | ||
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usuń oznaczenie kolorami przychodzących wiadomości\n"
 | ||
| "użyj tego, aby gracze nie mogli kolorować swoich wiadomości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | ||
| msgstr "Zamienia domyślne menu główne na niestandardowe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Report path"
 | ||
| msgstr "Ścieżka raportu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | ||
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | ||
| "for no restrictions:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ogranicza dostęp do pewnych funkcji po stronie klienta na serwerach.\n"
 | ||
| "Połącz poniższe flagi bajtów, aby ograniczyć funkcje po stronie klienta, lub "
 | ||
| "ustaw na 0\n"
 | ||
| "bez ograniczeń:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (wyłączenie ładowania modów dostarczonych przez klienta)"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (wyłączenie wywoływania send_chat_message po stronie "
 | ||
| "klienta)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (wyłączenie wywoływania get_item_def po stronie klienta)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (wyłączenie wywoływania get_node_def po stronie klienta)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ogranicza wywoływanie get_node po stronie klienta "
 | ||
| "do\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (wyłącza wywoływanie get_player_names po stronie klienta)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Szum podwodnej grani"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge noise"
 | ||
| msgstr "Szum grani"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge underwater noise"
 | ||
| msgstr "Szum podwodnej grani"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Szum podwodnej grani"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Right key"
 | ||
| msgstr "W prawo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River channel depth"
 | ||
| msgstr "Głębokość rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River channel width"
 | ||
| msgstr "Głębokość rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River depth"
 | ||
| msgstr "Głębokość rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River noise"
 | ||
| msgstr "Szum rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River size"
 | ||
| msgstr "Rozmiar rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "River valley width"
 | ||
| msgstr "Głębokość rzeki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rollback recording"
 | ||
| msgstr "Zapisywanie działań gracza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hill size noise"
 | ||
| msgstr "Szum rozmiaru zaokrąglonych gór"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | ||
| msgstr "Szum rozrzutu zaokrąglonych gór"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Round minimap"
 | ||
| msgstr "Okrągła minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Safe digging and placing"
 | ||
| msgstr "Bezpieczne kopanie i stawianie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Piaszczyste pustynie pojawiają się, gdy np_beach przekroczy tą wartość."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | ||
| msgstr "Zapisz na dysku mapę odebraną przez klienta."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | ||
| msgstr "Automatycznie zapisuj okno, gdy zostało zmodyfikowane."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Saving map received from server"
 | ||
| msgstr "Zapisz mapę otrzymaną z serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | ||
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | ||
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | ||
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | ||
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Skaluj GUI według wartości określonej przez użytkownika.\n"
 | ||
| "Użyj najbliższego filtru anti-alias aby skalować GUI.\n"
 | ||
| "Spowoduje to wygładzenie niektórych szorstkich krawędzi i wygładzenie\n"
 | ||
| "pikseli przy zmniejszaniu, kosztem rozmycia niektórych\n"
 | ||
| "piksele krawędzi, gdy obrazy są skalowane o rozmiary niecałkowite."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen height"
 | ||
| msgstr "Wysokość ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen width"
 | ||
| msgstr "Szerokość ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot folder"
 | ||
| msgstr "Folder zrzutu ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot format"
 | ||
| msgstr "Format zrzutu ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot quality"
 | ||
| msgstr "Jakość zrzutu ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | ||
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | ||
| "Use 0 for default quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jakość zrzutów ekranu. Używane tylko w formacie JPEG.\n"
 | ||
| "1 oznacza najgorszą jakość; 100 najlepszą.\n"
 | ||
| "0 to domyślna jakość."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Seabed noise"
 | ||
| msgstr "Szum dna morza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Drugi z czterech szumów 2D które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
 | ||
| "górskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Drugi z dwóch szumów 3D które razem określają tunele."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Security"
 | ||
| msgstr "Bezpieczeństwo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| msgstr "Sprawdź http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Kolor zaznaczenia granicznego (RGB)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box color"
 | ||
| msgstr "Kolor zaznaczenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box width"
 | ||
| msgstr "Długość zaznaczenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wybór 18 fraktali z 9 formuł.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" zbiór Mandelbrota .\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" zbiór Julii.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Mandelbrota.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" zbiór Julii."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server / Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Pojedynczy gracz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server URL"
 | ||
| msgstr "Adres URL serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server address"
 | ||
| msgstr "Adres serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server description"
 | ||
| msgstr "Opis serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server name"
 | ||
| msgstr "Nazwa serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server port"
 | ||
| msgstr "Port Serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server side occlusion culling"
 | ||
| msgstr "Occulusion culling po stronie serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist URL"
 | ||
| msgstr "Lista publicznych serwerów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist file"
 | ||
| msgstr "Plik listy publicznych serwerów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n"
 | ||
| "Wymagany restart po zmianie ustawienia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustaw maksymalny ciąg znaków wiadomości czatu wysyłanych przez klientów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the shadow strength.\n"
 | ||
| "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustaw siłę cienia.\n"
 | ||
| "Niższa wartość oznacza jaśniejsze cienie, wyższa wartość oznacza ciemniejsze "
 | ||
| "cienie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the soft shadow radius size.\n"
 | ||
| "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | ||
| "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustaw rozmiar zasięgu gładkiego cienia.\n"
 | ||
| "Niższe wartości oznaczają ostrzejsze cienie, wyższe wartości oznaczają "
 | ||
| "gładsze cienie.\n"
 | ||
| "Minimalna wartość: 1.0; maksymalna wartość: 10.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | ||
| "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
 | ||
| "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustaw nachylenie orbity Słońca/Księżyca w stopniach.\n"
 | ||
| "Wartość 0 oznacza brak nachylenia / orbitę pionową.\n"
 | ||
| "Wartość minimalna: 0.0; wartość maksymalna: 60.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
 | ||
| "Do włączenia wymagane są shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving leaves.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustawienie wartości pozytywnej włącza drganie liści.\n"
 | ||
| "Do włączenia wymagane są shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustawienie wartości pozytywnej włącza falowanie wody.\n"
 | ||
| "Wymaga shaderów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving plants.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustawienie pozytywnej wartości włącza falowanie roślin.\n"
 | ||
| "Wymaga shaderów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | ||
| "On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | ||
| "This can cause much more artifacts in the shadow."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustawia jakość tekstury cienia na 32 bity.\n"
 | ||
| "Jeśli wartość jest fałszywa, używana będzie tekstura 16-bitowa.\n"
 | ||
| "Może to powodować znacznie więcej artefaktów w cieniu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shader path"
 | ||
| msgstr "Shadery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | ||
| "video\n"
 | ||
| "cards.\n"
 | ||
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Shadery pozwalają na zaawansowane efekty wizualne, mogą również zwiększyć "
 | ||
| "wydajność niektórych kart\n"
 | ||
| "graficznych.\n"
 | ||
| "Działa tylko z zapleczem wideo OpenGL ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shadow filter quality"
 | ||
| msgstr "Jakość zrzutu ekranu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | ||
| msgstr "Maksymalna odległość mapy cieni w węzłach do renderowania cieni"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | ||
| msgstr "Tekstura mapy cieni w 32 bitach"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shadow map texture size"
 | ||
| msgstr "Minimalna wielkość tekstury dla filtrów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | ||
| "drawn."
 | ||
| msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shadow strength"
 | ||
| msgstr "Siła cienia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | ||
| msgstr "Kształt mini mapy. Włączony = okrągła, wyłączony = kwadratowa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show debug info"
 | ||
| msgstr "Pokaż informacje debugowania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show entity selection boxes"
 | ||
| msgstr "Pokazuj zaznaczenie wybranych obiektów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Show entity selection boxes\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ustaw język. Zostaw puste pole, aby użyć języka systemowego.\n"
 | ||
| "Wymagany restart po zmianie ustawienia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | ||
| msgstr "Domyślnie wyświetlaj tła znaczników imiennych"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shutdown message"
 | ||
| msgstr "Komunikat zamknięcia serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | ||
| "increasing this value above 5.\n"
 | ||
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | ||
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | ||
| "recommended."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozmiar mapchunków generowanych przez mapgen, podany w mapblockach (16 "
 | ||
| "węzłów).\n"
 | ||
| "UWAGA!: Nie ma z tego żadnego pożytku, ale występuje kilka zagrożeń, przy\n"
 | ||
| "zwiększaniu tej wartości powyżej 5.\n"
 | ||
| "Zmniejszenie tej wartości podnosi gęstość jaskiń i lochów.\n"
 | ||
| "Zmiana tej wartości ma specjalne zastosowanie, zalecane jest pozostawienie\n"
 | ||
| "jej nietkniętą."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | ||
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | ||
| "thread, thus reducing jitter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozmiar pamięci bloków mapy generatora siatki. Zwiększenie\n"
 | ||
| "zmieni rozmiar % pamięci, ograniczając dane kopiowane z głównego wątku\n"
 | ||
| "oraz ilość drgań."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | ||
| msgstr "Pochylenie orbity ciała niebieskiego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slice w"
 | ||
| msgstr "Kawałek w"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | ||
| msgstr "Zbocze oraz wypełnienie działają razem, aby zmodyfikować wysokości."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Small cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Maksymalna ilość małych jaskiń"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Small cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Minimalna ilość małych jaskiń"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr "Zmienność małej skali wilgotności mieszania biomów granicznych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr "Zmienność małej skali temperatury mieszanych biomów granicznych."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooth lighting"
 | ||
| msgstr "Płynne oświetlenie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | ||
| "Useful for recording videos."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wygładza widok kamery, przy rozglądaniu się. Jest to również wygładzanie "
 | ||
| "widoku lub ruchu myszki.\n"
 | ||
| "Przydatne przy nagrywaniu filmików."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wygładza obracanie widoku kamery w trybie kinowym. Wartość 0 wyłącza tą "
 | ||
| "funkcję."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Wygładza obracanie widoku kamery. Wartość 0 wyłącza tą funkcję."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneak key"
 | ||
| msgstr "Skradanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed"
 | ||
| msgstr "Szybkość skradania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Prędkość skradania, w blokach na sekundę."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Soft shadow radius"
 | ||
| msgstr "Przeźroczystość cienia czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sound"
 | ||
| msgstr "Dźwięk"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | ||
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | ||
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | ||
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Określa adres URL z którego klient pobiera media, zamiast używania UDP.\n"
 | ||
| "$filename powinno być dostępne z $remote_media$filename przez cURL\n"
 | ||
| "(oczywiście, komenda remote_media powinna kończyć się slashem ).\n"
 | ||
| "Pliki nieaktualne będą pobierane standardową metodą."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | ||
| "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | ||
| "items."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Określa domyślny rozmiar stosu węzłów, elementów i narzędzi.\n"
 | ||
| "Pamiętaj, że mody lub gry mogą jawnie ustawiać stos dla niektórych (lub "
 | ||
| "wszystkich) przedmiotów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
 | ||
| "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | ||
| "will consume more resources.\n"
 | ||
| "Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozszerz pełną aktualizację mapy cieni na określoną ilość klatek.\n"
 | ||
| "Wyższe wartości mogą sprawić, że cienie będą lagować,\n"
 | ||
| "niższe wartości powodują zużycie większej ilości zasobów.\n"
 | ||
| "Minimalna wartość: 1; maksymalna wartość: 16"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | ||
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozrzut przyśpieszenia środkowego krzywej światła.\n"
 | ||
| "Steruje szerokością zakresu, który ma być wzmocniony.\n"
 | ||
| "Standardowe zniekształcenie gaussowego przyśpieszenia środkowego."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Static spawnpoint"
 | ||
| msgstr "Statyczny punkt spawnu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Steepness noise"
 | ||
| msgstr "Szum stromości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Step mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Szum góry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Step mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Szum góry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | ||
| msgstr "Siła paralaksy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Strength of light curve boost.\n"
 | ||
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | ||
| "curve that is boosted in brightness."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Siła podbicia krzywej świetlnej.\n"
 | ||
| "3 parametry 'boost' definiują zakres krzywej świetlnej\n"
 | ||
| "który jest wzmacniany pod względem jasności."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strict protocol checking"
 | ||
| msgstr "Sztywne sprawdzanie protokołu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Strip color codes"
 | ||
| msgstr "Usuń kody kolorów"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | ||
| "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | ||
| "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | ||
| "upper tapering).\n"
 | ||
| "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | ||
| "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | ||
| "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | ||
| "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | ||
| "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | ||
| "world surface below."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poziom powierzchni opcjonalnej wody umieszczonej na stałej warstwie terenu "
 | ||
| "pływającego.\n"
 | ||
| "Woda domyślnie jest wyłączona i zostanie umieszczona tylko wtedy, gdy "
 | ||
| "wartość ta jest ustawiona\n"
 | ||
| "powyżej 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (początek\n"
 | ||
| "górnego zwężenia).\n"
 | ||
| "***OSTRZEŻENIE, POTENCJALNE ZAGROŻENIE DLA ŚWIATÓW I WYDAJNOŚCI SERWERÓW***:"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Przy włączonym umieszczaniu wody, tereny pływające muszą być ustawione i "
 | ||
| "przetestowane\n"
 | ||
| "oraz być warstwą stałą poprzez ustawienie 'mgv7_floatland_density' na 2.0 ("
 | ||
| "lub innej\n"
 | ||
| "wymaganej wartości w zależności od 'mgv7_np_floatland'), \n"
 | ||
| "aby uniknąć intensywnego przepływu wody na serwerze oraz ogromnego zalania\n"
 | ||
| "powierzchni świata poniżej."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Synchronous SQLite"
 | ||
| msgstr "Synchroniczny SQLite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Zmienność temperatury biomów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Terrain alternative noise"
 | ||
| msgstr "Szum wysokości terenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain base noise"
 | ||
| msgstr "Szum podłoża"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain height"
 | ||
| msgstr "Wysokość terenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain higher noise"
 | ||
| msgstr "Szum podwyższanego terenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain noise"
 | ||
| msgstr "Szum terenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Próg szumu terenu górskiego.\n"
 | ||
| "Steruje proporcjami pokrycia świata górami.\n"
 | ||
| "Ustaw około 0.0 aby zwiększyć proporcję."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Próg szumu jezior.\n"
 | ||
| "Steruje proporcjami pokryciem terenu jeziorami.\n"
 | ||
| "Ustaw około 0.0, aby zwiększyć proporcje."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain persistence noise"
 | ||
| msgstr "Stały szum terenu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Texture path"
 | ||
| msgstr "Paczki tekstur"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Texture size to render the shadow map on.\n"
 | ||
| "This must be a power of two.\n"
 | ||
| "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozmiar tekstury, na której ma być renderowana mapa cieni.\n"
 | ||
| "Wartość musi być potęgą dwójki.\n"
 | ||
| "Większe liczby tworzą lepsze cienie, ale jest to również kosztowniejsze."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | ||
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | ||
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | ||
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | ||
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | ||
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekstury na węźle mogą być dopasowane albo do niego albo do świata.\n"
 | ||
| "Ten pierwszy tryb bardziej pasuje do rzeczy takich jak maszyny, meble, itp.\n"
 | ||
| "ten drugi sprawia, że schody i mikrobloki lepiej komponują się z otoczeniem."
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Z uwagi na to, że ta możliwość jest nowa, nie może być wykorzystywana przez "
 | ||
| "starsze serwery,\n"
 | ||
| "opcja ta pozwala na wymuszenie jej dla określonych typów węzłów. Zwróć "
 | ||
| "uwagę, że\n"
 | ||
| "to opcja EKSPERYMENTALNA i może nie działać zbyt poprawnie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The URL for the content repository"
 | ||
| msgstr "Adres URL repozytorium zawartości"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The dead zone of the joystick"
 | ||
| msgstr "Identyfikator użycia joysticka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | ||
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Domyślny format w jakim są zapisywane profile,\n"
 | ||
| "gdy wpisujemy `/ profiler save [format]` bez określonego formatu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | ||
| msgstr "Głębokość ziemi lub innego wypełniacza."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ścieżka pliku zbliżona ścieżce twojego świata, w której zapisywane będą "
 | ||
| "profile."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | ||
| msgstr "Identyfikator użycia joysticka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Długość w pikselach wymagana do wejścia w interakcję z ekranem dotykowym."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | ||
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | ||
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | ||
| "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maksymalna wysokość powierzchni falujących cieczy.\n"
 | ||
| "4,0 = wysokość fali wynosi dwa węzły.\n"
 | ||
| "0.0 = Fala w ogóle się nie porusza.\n"
 | ||
| "Wartość domyślna to 1.0 (1/2 węzła).\n"
 | ||
| "Wymaga włączenia falujących cieczy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | ||
| msgstr "Interfejs sieciowy używany na serwerze."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | ||
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Przywileje nadawane automatycznie nowym użytkownikom.\n"
 | ||
| "Sprawdź /privs w celu wyświetlenia ich listy oraz ustawień modów na serwerze."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | ||
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | ||
| "maintained.\n"
 | ||
| "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Promień objętości bloków wokół każdego gracza, który podlega\n"
 | ||
| "aktywne bloki, określone w mapblocks (16 węzłów).\n"
 | ||
| "W aktywnych blokach ładowane są obiekty i uruchamiane ABM.\n"
 | ||
| "Jest to również minimalny zakres, w którym utrzymywane są obiekty aktywne "
 | ||
| "(moby).\n"
 | ||
| "Należy to skonfigurować razem z active_object_send_range_blocks."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The rendering back-end.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this.\n"
 | ||
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | ||
| "otherwise.\n"
 | ||
| "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 | ||
| "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zaplecze renderowania.\n"
 | ||
| "Po zmianie wymagane jest ponowne uruchomienie.\n"
 | ||
| "Uwaga: w Androidzie trzymaj się OGLES1, jeśli nie masz pewności! W "
 | ||
| "przeciwnym razie aplikacja może się nie uruchomić.\n"
 | ||
| "Na innych platformach zalecany jest OpenGL.\n"
 | ||
| "Shadery są obsługiwane przez OpenGL (tylko komputery stacjonarne) i OGLES2 "
 | ||
| "(eksperymentalne)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | ||
| "in-game view frustum around."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Czułość osi joysticka, wpływa na poruszanie się\n"
 | ||
| "widoku dookoła."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | ||
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | ||
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | ||
| "set to the nearest valid value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Siła(ciemność) ambient-occlusion shading bloków.\n"
 | ||
| "Niższa wartość to więcej ciemności, a wyższa wartość to więcej światła.\n"
 | ||
| "Dozwolona wartość obejmuje przedział od 0,25 do 4,0 włącznie. Jeśli wybrana "
 | ||
| "wartość jest z poza skali to\n"
 | ||
| "zostanie zmieniona na najbliższą prawidłową."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | ||
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | ||
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Czas (w sekundach), przez który kolejka płynów może wyrosnąć poza "
 | ||
| "przetwarzanie\n"
 | ||
| "pojemności do momentu podjęcia próby zmniejszenia jej rozmiaru poprzez "
 | ||
| "zrzucenie starej kolejki\n"
 | ||
| "przedmiotów. Wartość 0 wyłącza funkcjonalność."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | ||
| "(as a fraction of the ABM Interval)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Budżet czasu, jaki ABM mógł wykonać na każdym kroku\n"
 | ||
| "(jako ułamek interwału ABM)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | ||
| "when holding down a joystick button combination."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Czas w sekundach jest brany między powtarzającymi się zdarzeniami\n"
 | ||
| "kiedy przytrzymuje się kombinację przycisków joysticka."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | ||
| "the place button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Czas w sekundach między kolejnymi położeniem węzłów po przytrzymaniu\n"
 | ||
| "przycisku umieszczania.."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The type of joystick"
 | ||
| msgstr "Typ joysticka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | ||
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | ||
| "'altitude_dry' is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odległość w pionie, powyżej której ciepło spada o 20, jeśli funkcja "
 | ||
| "„altitude_chill” jest\n"
 | ||
| "włączona. Również odległość w pionie, na której wilgotność spada o 10, "
 | ||
| "jeśli\n"
 | ||
| "„altitude_dry” jest włączony."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pierwsze z czterech szumów 2D, które razem określają wysokość gór/łańcuchów "
 | ||
| "górskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | ||
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Czas żywotności rzeczy upuszczonych na ziemię.\n"
 | ||
| "Ustawienie na -1 wyłącza tą funkcję."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | ||
| msgstr "Pora dnia, gdy stworzono nowy świat, w mili-godzinach (0-23999)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time send interval"
 | ||
| msgstr "Interwał czasu wysyłania"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time speed"
 | ||
| msgstr "Szybkość upływu czasu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Przekroczono czas oczekiwania usuwania z pamięci danych nieużywanych map "
 | ||
| "klienta."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | ||
| "something.\n"
 | ||
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | ||
| "node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aby zredukować opóźnienie, transfery bloków są spowalniane kiedy gracz coś "
 | ||
| "buduje.\n"
 | ||
| "Określa to jak długo są spowalniane po postawieniu lub usunięciu bloku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Toggle camera mode key"
 | ||
| msgstr "Klawisz przełączania trybu widoku kamery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tooltip delay"
 | ||
| msgstr "Opóźnienie wskazówek narzędzi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Touch screen threshold"
 | ||
| msgstr "Próg ekranu dotykowego"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tradeoffs for performance"
 | ||
| msgstr "Kompromisy dla wydajności"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trees noise"
 | ||
| msgstr "Szum drzew"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtrowanie trójliniowe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "True= 256\n"
 | ||
| "False= 128\n"
 | ||
| "Przydatne do wygładzania mapy na wolniejszych urządzeniach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trusted mods"
 | ||
| msgstr "Zaufane mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr "Adres URL wyświetlany na liście serwerów w Zakładce Gry Wieloosobowej."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Undersampling"
 | ||
| msgstr "Niedopróbkowanie"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | ||
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | ||
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | ||
| "image.\n"
 | ||
| "Higher values result in a less detailed image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Niedopróbkowanie jest podobne do użycia niższej rozdzielczości ekranu, ale "
 | ||
| "stosuje się tylko do świata gry, zachowując nietknięty GUI.\n"
 | ||
| "Daje to znaczne przyśpieszenie wydajności kosztem mniej szczegółowych "
 | ||
| "obrazów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Nieskończony transfer odległości gracza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unload unused server data"
 | ||
| msgstr "Usuń nieużywane dane serwera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Górna granica Y lochów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | ||
| msgstr "Górna granica Y lochów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | ||
| msgstr "Włącz chmury 3D zamiast płaskich."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | ||
| msgstr "Włącz animację chmur w tle menu głównego."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | ||
| msgstr "Włącz filtrowanie anizotropowe dla oglądania tekstur pod kątem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Włącz filtrowanie bilinearne podczas skalowania tekstur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | ||
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | ||
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Użyj mip mappingu przy skalowaniu tekstur. Może nieznacznie zwiększyć "
 | ||
| "wydajność,\n"
 | ||
| "zwłaszcza przy korzystaniu z tekstur wysokiej rozdzielczości.\n"
 | ||
| "Gamma correct dowscaling nie jest wspierany."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | ||
| "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
 | ||
| "but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | ||
| "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | ||
| "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | ||
| "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this option."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Użyj wielopróbkowego antyaliasingu (MSAA), aby wygładzić krawędzie bloków.\n"
 | ||
| "Algorytm ten wygładza widok 3D, zachowując jednocześnie ostrość obrazu,\n"
 | ||
| "ale nie wpływa na wnętrze tekstur\n"
 | ||
| "(co jest szczególnie widoczne w przypadku przezroczystych tekstur).\n"
 | ||
| "Widoczne odstępy pojawiają się między węzłami, gdy moduły cieniujące są "
 | ||
| "wyłączone.\n"
 | ||
| "Jeśli jest ustawiony na 0, MSAA jest wyłączone.\n"
 | ||
| "Po zmianie tej opcji wymagane jest ponowne uruchomienie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Użyj filtrowania tri-linearnego podczas skalowania tekstur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VBO"
 | ||
| msgstr "VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VSync"
 | ||
| msgstr "Synchronizacja pionowa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley depth"
 | ||
| msgstr "Głębokość doliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley fill"
 | ||
| msgstr "Wypełnienie doliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley profile"
 | ||
| msgstr "Profilowanie doliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley slope"
 | ||
| msgstr "Stok doliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | ||
| msgstr "Zmienność głębokości wypełnienia biomu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | ||
| msgstr "Zmienność maksymalnej wysokość gór (podana w blokach)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of number of caves."
 | ||
| msgstr "Zmienność liczby jaskiń."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | ||
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zmienność pionowego skalowania terenu.\n"
 | ||
| "Gdy szum wynosi < -0.55 to teren jest prawie płaski."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | ||
| msgstr "Zmienność głębokości bloków na powierzchni biomu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | ||
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zmienność poszarpania terenu.\n"
 | ||
| "Określa wartość 'trwałości' terrain_base i szumów terrain_alt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Kontroluje stromość/wysokość gór."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Pionowa prędkość wchodzenia, w blokach na sekundę."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | ||
| msgstr "Pionowa synchronizacja ekranu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Video driver"
 | ||
| msgstr "Sterownik graficzny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Współczynnik rozmycia widoku ruchu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View distance in nodes."
 | ||
| msgstr "Pole widzenia, wyrażane w blokach."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range decrease key"
 | ||
| msgstr "Klawisz zmniejszania pola widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range increase key"
 | ||
| msgstr "Klawisz zwiększania pola widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View zoom key"
 | ||
| msgstr "Klawisz zoom"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Viewing range"
 | ||
| msgstr "Pole widzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | ||
| msgstr "Joystick wirtualny aktywuje przycisk aux"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Głośność"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Volume of all sounds.\n"
 | ||
| "Requires the sound system to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Włącza mapowanie paralaksy.\n"
 | ||
| "Wymaga włączenia shaderów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | ||
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Współrzędna W wygenerowanego wycinka 3D fraktala 4D.\n"
 | ||
| "Określa, który wycinek 3D kształtu 4D jest generowany.\n"
 | ||
| "Zmienia kształt fraktala.\n"
 | ||
| "Nie ma wpływu na fraktale 3D.\n"
 | ||
| "Zasięg około -2 do 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Prędkość chodzenia i latania, w blokach na sekundę."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking speed"
 | ||
| msgstr "Szybkość chodzenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prędkość chodzenia, latania i wchodzenia w trybie szybkiego chodzenia, w "
 | ||
| "blokach na sekundę."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water level"
 | ||
| msgstr "Poziom wody"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water surface level of the world."
 | ||
| msgstr "Poziom powierzchni wody na świecie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving Nodes"
 | ||
| msgstr "Falujące bloki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving leaves"
 | ||
| msgstr "Falujące liście"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids"
 | ||
| msgstr "Falujące bloki"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wave height"
 | ||
| msgstr "Wysokość fal wodnych"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | ||
| msgstr "Szybkość fal wodnych"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | ||
| msgstr "Długość fal wodnych"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving plants"
 | ||
| msgstr "Falujące rośliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Weblink color"
 | ||
| msgstr "Kolor zaznaczenia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | ||
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | ||
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gdy gui_scaling_filter jest aktywny to wszystkie obrazy muszą być\n"
 | ||
| "filtrowane w oprogramowaniu, ale niektóre są generowane bezpośrednio na\n"
 | ||
| "sprzęt ( np. renderuj tekstury do bloków ekwipunku)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | ||
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | ||
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | ||
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gdy gui_scaling_filter_txr2img jest aktywny, to kopiuj obrazy z komputera \n"
 | ||
| "do Minetesta, żeby je przeskalować. Kiedy jest nieaktywny, użyj starej "
 | ||
| "metody \n"
 | ||
| "skalowania sterowników graficznych, które nieprawidłowo \n"
 | ||
| "wspierają pobieranie tekstur z komputera."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | ||
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | ||
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | ||
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | ||
| "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | ||
| "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | ||
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | ||
| "texture autoscaling."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Podczas używania filtrów bilinearnych/ tri-linearnych/ anizotropowych, "
 | ||
| "tekstury niskiej rozdzielczości \n"
 | ||
| "mogą zostać rozmazane, więc automatycznie przeskaluj je z najbliższą "
 | ||
| "interpolacją, \n"
 | ||
| "aby zapobiec poszarpanym pikselom. Określa to minimalny rozmiar tekstur\n"
 | ||
| "do przeskalowania; wyższe wartości wyglądają lepiej, ale wymagają\n"
 | ||
| "więcej pamięci. Zalecane użycie potęg liczby 2. Ustawienie wartości wyższej "
 | ||
| "niż 1\n"
 | ||
| "może nie dawać widocznych rezultatów chyba, że filtrowanie bilinearne/ tri-"
 | ||
| "linearne/ anizotropowe jest włączone.\n"
 | ||
| "Używa się tego również jako rozmiaru tekstur podstawowych bloków "
 | ||
| "przypisanych dla świata przy autoskalowaniu tekstur."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | ||
| "Mods may still set a background."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Czy tła tagów nazw mają być domyślnie pokazywane.\n"
 | ||
| "Mody mogą nadal tworzyć tło."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | ||
| msgstr "Określ kiedy animacje tekstur na blok powinny być niesynchronizowane."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | ||
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Określ widoczność graczy, bez żadnych ograniczeń pola widzenia.\n"
 | ||
| "Zamiast tego użyj polecenia player_transfer_distance ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | ||
| msgstr "Określ możliwość atakowania oraz zabijania innych graczy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | ||
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Określ czy klient może się połączyć ponownie po błędzie (Lua).\n"
 | ||
| "Włącz tą wartość jeśli twój serwer będzie restartowany automatycznie."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | ||
| msgstr "Określ brak widoczności mgły."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | ||
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | ||
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | ||
| "pause menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Czy wyciszyć dźwięki. Dźwięki można wyłączyć w dowolnym momencie, chyba że\n"
 | ||
| "system dźwiękowy jest wyłączony (enable_sound=false).\n"
 | ||
| "W grze możesz przełączać stan wyciszenia za pomocą klawisza wyciszania lub "
 | ||
| "używając\n"
 | ||
| "menu pauzy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Wyświetlanie efektów debugowania klienta(klawisz F5 ma tą samą funkcję)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Rozdzielczość pionowa rozmiaru okna gry."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | ||
| msgstr "Szerokość linii zaznaczenia bloków."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | ||
| "background.\n"
 | ||
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tylko dla systemu Windows: uruchom Minetest z wierszem poleceń w tle.\n"
 | ||
| "Zawiera te same informacje co plik debug.txt (domyślna nazwa)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | ||
| "Not needed if starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Katalog świata (wszystko w świecie jest przechowywane tutaj).\n"
 | ||
| "Nie wymagane jeżeli rozpoczyna się z głównego menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World start time"
 | ||
| msgstr "Dokładny czas stworzenia świata"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | ||
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | ||
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | ||
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | ||
| "See also texture_min_size.\n"
 | ||
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tekstury wyrównane do świata mogą być skalowane tak, aby obejmowały kilka "
 | ||
| "węzłów. Jednakże,\n"
 | ||
| "serwer może nie wysłać żądanej wagi, zwłaszcza jeśli używasz\n"
 | ||
| "specjalnie zaprojektowany pakiet tekstur; z tą opcją klient próbuje\n"
 | ||
| "automatycznie określić skalę na podstawie rozmiaru tekstury.\n"
 | ||
| "Zobacz także texture_min_size.\n"
 | ||
| "Ostrzeżenie: ta opcja jest EKSPERYMENTALNA!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World-aligned textures mode"
 | ||
| msgstr "Tryb tekstur przypisanych do świata"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of flat ground."
 | ||
| msgstr "Y płaskiego podłoża."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | ||
| "vertically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Y gęstości góry poziomu zerowego. Używany do pionowego przesunięcia gór."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | ||
| msgstr "Y górnej granicy dużych jaskiń."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Dystans zmiennej Y powyżej którego jaskinie rozciągają się do pełnych "
 | ||
| "rozmiarów."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | ||
| "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | ||
| "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | ||
| "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odległość Y, na której pływające tereny zwężają się od pełnej gęstości do "
 | ||
| "zera.\n"
 | ||
| "Zbieżność rozpoczyna się w tej odległości od granicy Y.\n"
 | ||
| "W przypadku litej warstwy pływów kontroluje wysokość wzgórz/gór.\n"
 | ||
| "Musi być mniejsza lub równa połowie odległości między granicami Y."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | ||
| msgstr "Wartość Y przeciętnego terenu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | ||
| msgstr "Limit wysokości jaskiń."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | ||
| msgstr "Wysokość terenu górzystego tworzącego klify."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | ||
| msgstr "Wysokość dolin oraz dna jezior."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of seabed."
 | ||
| msgstr "Wysokość dna jezior."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL file download timeout"
 | ||
| msgstr "cURL przekroczono limit pobierania pliku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "cURL interactive timeout"
 | ||
| msgstr "Limit czasu cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL parallel limit"
 | ||
| msgstr "Limit równoległy cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "- Creative Mode: "
 | ||
| #~ msgstr "Tryb kreatywny "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "- Damage: "
 | ||
| #~ msgstr "- Obrażenia: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | ||
| #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "0 = parallax occlusion z informacją nachylenia (szybsze).\n"
 | ||
| #~ "1 = relief mapping (wolniejsze, bardziej dokładne)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Address / Port"
 | ||
| #~ msgstr "Adres / Port"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | ||
| #~ "brighter.\n"
 | ||
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ustaw kodowanie gamma dla tablic świateł. Wyższe wartości to większa "
 | ||
| #~ "jasność.\n"
 | ||
| #~ "To ustawienie jest tylko dla klientów, ignorowane przez serwer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zmienia sposób w jaki podobne do gór latające wyspy zwężają się ku "
 | ||
| #~ "środkowi nad i pod punktem środkowym."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | ||
| #~ msgstr "Jesteś pewny że chcesz zresetować świat singleplayer?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Back"
 | ||
| #~ msgstr "Backspace"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | ||
| #~ msgstr "Bity na piksel (głębia koloru) w trybie pełnoekranowym."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bump Mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Mapowanie wypukłości"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bumpmapping"
 | ||
| #~ msgstr "Mapowanie wypukłości"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Centrum przyśpieszenia środkowego krzywej światła."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Changes the main menu UI:\n"
 | ||
| #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | ||
| #~ "chooser, etc.\n"
 | ||
| #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | ||
| #~ "be\n"
 | ||
| #~ "necessary for smaller screens."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zmienia interfejs użytkownika menu głównego:\n"
 | ||
| #~ "-   Pełny:   Wiele światów jednoosobowych, wybór gry, wybór paczki "
 | ||
| #~ "tekstur, itd.\n"
 | ||
| #~ "-   Prosty:   Jeden świat jednoosobowy, brak wyboru gry lub paczki "
 | ||
| #~ "tekstur. Może być konieczny dla mniejszych ekranów."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Config mods"
 | ||
| #~ msgstr "Ustawienia modów"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Configure"
 | ||
| #~ msgstr "Ustaw"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | ||
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kontroluje gęstość wznoszącego się terenu górzystego.\n"
 | ||
| #~ "Jest to wartość dodana do wartość szumu 'np_mountain'."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kontroluje szerokość tuneli, mniejsze wartości tworzą szersze tunele."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Credits"
 | ||
| #~ msgstr "Autorzy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | ||
| #~ msgstr "Kolor celownika (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Damage enabled"
 | ||
| #~ msgstr "Obrażenia włączone"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Darkness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Ostrość ciemności"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | ||
| #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Domyślny limit czasu dla cURL, w milisekundach.\n"
 | ||
| #~ "Ma znaczenie tylko gdy skompilowane z cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | ||
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Określa obszary wznoszącego się gładkiego terenu.\n"
 | ||
| #~ "Wygładzone powierzchnie pojawiają się gdy szum > 0."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | ||
| #~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Definiuje krok próbkowania tekstury.\n"
 | ||
| #~ "Wyższa wartość reprezentuje łagodniejszą mapę normalnych."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | ||
| #~ msgstr "Pobieranie i instalowanie $1, proszę czekaj..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable VBO"
 | ||
| #~ msgstr "Włącz VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | ||
| #~ "texture pack\n"
 | ||
| #~ "or need to be auto-generated.\n"
 | ||
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Włącza mapowanie wypukłości dla tekstur. Mapy normalnych muszą być dodane "
 | ||
| #~ "w paczce tekstur\n"
 | ||
| #~ "lub muszą być automatycznie wygenerowane.\n"
 | ||
| #~ "Wymaga włączonych shaderów."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Włącz filmic tone mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | ||
| #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Włącza generację map normalnych w locie  (efekt płaskorzeźby).\n"
 | ||
| #~ "Wymaga włączenia mapowania wypukłości."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | ||
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Włącza mapowanie paralaksy.\n"
 | ||
| #~ "Wymaga włączenia shaderów."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | ||
| #~ "when set to higher number than 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Eksperymentalna opcja, może powodować widoczne przestrzenie\n"
 | ||
| #~ "pomiędzy blokami kiedy ustawiona powyżej 0."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FPS in pause menu"
 | ||
| #~ msgstr "FPS podczas pauzy w menu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fallback font shadow"
 | ||
| #~ msgstr "Zastępczy cień czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | ||
| #~ msgstr "Zastępcza przeźroczystość cienia czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fallback font size"
 | ||
| #~ msgstr "Zastępczy rozmiar czcionki"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | ||
| #~ msgstr "Podstawowy szum wysokości wznoszącego się terenu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain height"
 | ||
| #~ msgstr "Wysokość gór latających wysp"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| #~ msgstr "Kanał alfa cienia czcionki (nieprzeźroczystość, od 0 do 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FreeType fonts"
 | ||
| #~ msgstr "Czcionki Freetype"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Full screen BPP"
 | ||
| #~ msgstr "Głębia koloru w trybie pełnoekranowym"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Generate Normal Maps"
 | ||
| #~ msgstr "Generuj normalne mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Generate normalmaps"
 | ||
| #~ msgstr "Generuj mapy normalnych"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "High-precision FPU"
 | ||
| #~ msgstr "FPU Wysokiej precyzji"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "IPv6 support."
 | ||
| #~ msgstr "Wsparcie IPv6."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | ||
| #~ msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Lava depth"
 | ||
| #~ msgstr "Głębia dużej jaskini"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lightness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Ostrość naświetlenia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | ||
| #~ msgstr "Limit oczekiwań na dysku"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Main"
 | ||
| #~ msgstr "Menu główne"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Main menu style"
 | ||
| #~ msgstr "Skrypt głównego menu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Sprawia, że DirectX działa z LuaJIT. Wyłącz jeśli występują kłopoty."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa w trybie radaru, Zoom x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa w trybie powierzchniowym, powiększenie x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name / Password"
 | ||
| #~ msgstr "Nazwa gracza / Hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name/Password"
 | ||
| #~ msgstr "Nazwa gracza/Hasło"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No"
 | ||
| #~ msgstr "Nie"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Normalmaps sampling"
 | ||
| #~ msgstr "Próbkowanie normalnych map"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Normalmaps strength"
 | ||
| #~ msgstr "Siła map normlanych"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | ||
| #~ msgstr "Liczba iteracji dla parallax occlusion."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ok"
 | ||
| #~ msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ogólny błąd systematyczny efektu zamykania paralaksy, zwykle skala/2."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | ||
| #~ msgstr "Całkowity efekt skalowania zamknięcia paralaksy."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax Occlusion"
 | ||
| #~ msgstr "Mapowanie paralaksy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion"
 | ||
| #~ msgstr "Zamknięcie paralaksy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | ||
| #~ msgstr "Błąd systematyczny zamknięcia paralaksy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | ||
| #~ msgstr "Iteracje zamknięcia paralaksy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | ||
| #~ msgstr "Tryb zamknięcia paralaksy"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | ||
| #~ msgstr "Skala parallax occlusion"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion strength"
 | ||
| #~ msgstr "Siła zamknięcia paralaksy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | ||
| #~ msgstr "Ścieżka do pliku .ttf lub bitmapy."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path to save screenshots at."
 | ||
| #~ msgstr "Ścieżka, pod którą zapisywane są zrzuty ekranu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Projecting dungeons"
 | ||
| #~ msgstr "Projekcja lochów"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PvP enabled"
 | ||
| #~ msgstr "PvP włączone"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reset singleplayer world"
 | ||
| #~ msgstr "Resetuj świat pojedynczego gracza"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select Package File:"
 | ||
| #~ msgstr "Wybierz plik paczki:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shadow limit"
 | ||
| #~ msgstr "Limit cieni"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | ||
| #~ "not be drawn."
 | ||
| #~ msgstr "Offset cienia czcionki, jeżeli 0 to cień nie będzie rysowany."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Special"
 | ||
| #~ msgstr "Specialne"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Special key"
 | ||
| #~ msgstr "Skradanie"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Start Singleplayer"
 | ||
| #~ msgstr "Tryb jednoosobowy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | ||
| #~ msgstr "Siła generowanych zwykłych map."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Siłą przyśpieszenia środkowego krzywej światła."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | ||
| #~ msgstr "Ta czcionka zostanie użyta w niektórych językach."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | ||
| #~ msgstr "Sterownik OpenGL jest wymagany aby włączyć shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | ||
| #~ msgstr "Przełącz na tryb Cinematic"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Maksymalna, standardowa wysokość, powyżej lub poniżej średniego punktu "
 | ||
| #~ "górzystego terenu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zmienność wysokości wzgórz oraz głębokości jezior na gładkim terenie "
 | ||
| #~ "wznoszącym się."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Water"
 | ||
| #~ msgstr "Falująca woda"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving water"
 | ||
| #~ msgstr "Falująca woda"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | ||
| #~ "in.\n"
 | ||
| #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Kiedy tylko czcionki wolnego typu są używane wymagana jest ich kompilacja "
 | ||
| #~ "wspierająca takie czcionki."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | ||
| #~ msgstr "Określa czy lochy mają być czasem przez generowane teren."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | ||
| #~ msgstr "Y górnej granicy lawy dużych jaskiń."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Wysokość średniego punktu wznoszącego się terenu oraz powierzchni jezior."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | ||
| #~ msgstr "Wysokość do której rozciągają się cienie wznoszącego terenu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yes"
 | ||
| #~ msgstr "Tak"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You died."
 | ||
| #~ msgstr "Umarłeś."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "needs_fallback_font"
 | ||
| #~ msgstr "no"
 |