8341 lines
		
	
	
		
			251 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8341 lines
		
	
	
		
			251 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: Hungarian (Minetest)\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 20:07+0000\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Kisjuhász Attila <kj.attil@gmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 | 
						|
"minetest/hu/>\n"
 | 
						|
"Language: hu\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
						|
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Clear the out chat queue"
 | 
						|
msgstr "Kimenő üzenetek sorának törlése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Empty command."
 | 
						|
msgstr "Üres parancs."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Exit to main menu"
 | 
						|
msgstr "Kilépés a főmenübe"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Invalid command: "
 | 
						|
msgstr "Érvénytelen parancs: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Issued command: "
 | 
						|
msgstr "Kiadott parancs: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "List online players"
 | 
						|
msgstr "Online játékosok listázása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Online players: "
 | 
						|
msgstr "Online játékosok: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "The out chat queue is now empty."
 | 
						|
msgstr "A kimenő üzenetek sora jelenleg üres."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "This command is disabled by server."
 | 
						|
msgstr "Ezt a parancsot a szerver letiltotta."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Respawn"
 | 
						|
msgstr "Újraéledés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "You died"
 | 
						|
msgstr "Meghaltál"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Available commands:"
 | 
						|
msgstr "Elérhető parancsok:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Available commands: "
 | 
						|
msgstr "Elérhető parancsok: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Command not available: "
 | 
						|
msgstr "A parancs nem elérhető: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Get help for commands"
 | 
						|
msgstr "Segítség kérése a parancsokhoz"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"További információkhoz adja ki a '.help <cmd>' parancsot, vagy az összes "
 | 
						|
"kilistázásához a '.help all' parancsot."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "[all | <cmd>]"
 | 
						|
msgstr "[all | <cmd>]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "<none available>"
 | 
						|
msgstr "<nincs elérhető>"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | 
						|
msgstr "Hiba történt egy Lua parancsfájlban:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occurred:"
 | 
						|
msgstr "Hiba történt:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Main menu"
 | 
						|
msgstr "Főmenü"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Reconnect"
 | 
						|
msgstr "Újrakapcsolódás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "The server has requested a reconnect:"
 | 
						|
msgstr "A szerver újrakapcsolódást kért:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Protocol version mismatch. "
 | 
						|
msgstr "Protokollverzió-eltérés. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | 
						|
msgstr "A szerver által megkövetelt protokollverzió: $1. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | 
						|
msgstr "A szerver $1 és $2 protokollverzió közötti verziókat támogat. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We only support protocol version $1."
 | 
						|
msgstr "Csak $1 protokollverziót támogatjuk."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | 
						|
msgstr "$1 és $2 közötti protokollverziókat támogatjuk."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "(Enabled, has error)"
 | 
						|
msgstr "(Engedélyezve, hibás)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "(Unsatisfied)"
 | 
						|
msgstr "(Kielégítetlen)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Mégse"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Függőségek:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Disable all"
 | 
						|
msgstr "Összes letiltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Disable modpack"
 | 
						|
msgstr "Modcsomag letiltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable all"
 | 
						|
msgstr "Összes engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable modpack"
 | 
						|
msgstr "Modcsomag engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | 
						|
"characters [a-z0-9_] are allowed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A(z) „$1” mod engedélyezése sikertelen, mert nem engedélyezett karaktereket "
 | 
						|
"tartalmaz. Csak az [a-z0-9_] karakterek engedélyezettek."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Find More Mods"
 | 
						|
msgstr "További modok keresése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Mod:"
 | 
						|
msgstr "Mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No (optional) dependencies"
 | 
						|
msgstr "Nincsenek (választható) függőségek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No game description provided."
 | 
						|
msgstr "Nincs elérhető játékleírás."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No hard dependencies"
 | 
						|
msgstr "Nincsenek kötelező függőségek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No modpack description provided."
 | 
						|
msgstr "Nincs elérhető modcsomag-leírás."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No optional dependencies"
 | 
						|
msgstr "Nincsenek választható függőségek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Optional dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Választható függőségek:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Mentés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "World:"
 | 
						|
msgstr "Világ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "enabled"
 | 
						|
msgstr "engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | 
						|
msgstr "\"$1\" már létezik. Szeretné felülírni?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | 
						|
msgstr "$1 és $2 függőségek telepítve lesznek."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 by $2"
 | 
						|
msgstr "$1 az $2-ből"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"$1 downloading,\n"
 | 
						|
"$2 queued"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"$1 letöltése,\n"
 | 
						|
"$2 sorba állítva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 downloading..."
 | 
						|
msgstr "$1 Letöltése…"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | 
						|
msgstr "Ehhez szükséges függőségek nem találhatók: $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | 
						|
msgstr "$1 telepítve lesz, és $2 függőségek ki lesznek hagyva."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "All packages"
 | 
						|
msgstr "Minden csomag"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Already installed"
 | 
						|
msgstr "Már telepítve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Back to Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Vissza a főmenübe"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Base Game:"
 | 
						|
msgstr "Alapjáték:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | 
						|
msgstr "A ContentDB nem elérhető, ha a Minetest cURL nélkül lett lefordítva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Downloading..."
 | 
						|
msgstr "Letöltés…"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Error installing \"$1\": $2"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Failed to download \"$1\""
 | 
						|
msgstr "$1 letöltése nem sikerült"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Failed to download $1"
 | 
						|
msgstr "$1 letöltése nem sikerült"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
 | 
						|
msgstr "Telepítés: nem támogatott fájltípus vagy sérült archívum"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Games"
 | 
						|
msgstr "Játékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Install"
 | 
						|
msgstr "Telepítés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Install $1"
 | 
						|
msgstr "$1 telepítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Install missing dependencies"
 | 
						|
msgstr "hiányzó függőségek telepitése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Mods"
 | 
						|
msgstr "Modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "No packages could be retrieved"
 | 
						|
msgstr "A csomagok nem nyerhetők vissza"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "No results"
 | 
						|
msgstr "Nincs találat"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "No updates"
 | 
						|
msgstr "Nincsenek frissítések"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Not found"
 | 
						|
msgstr "Nem található"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Overwrite"
 | 
						|
msgstr "Felülírás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Please check that the base game is correct."
 | 
						|
msgstr "Az alapjáték ellenörzése szükséges ."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Queued"
 | 
						|
msgstr "Sorbaállítva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Texture packs"
 | 
						|
msgstr "Textúracsomagok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Uninstall"
 | 
						|
msgstr "Eltávolítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Update"
 | 
						|
msgstr "Frissítés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Update All [$1]"
 | 
						|
msgstr "Összes frissítése [$1]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "View more information in a web browser"
 | 
						|
msgstr "További információ megtekintése böngészőben"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | 
						|
msgstr "Már létezik egy „$1” nevű világ"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Additional terrain"
 | 
						|
msgstr "További terep"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Altitude chill"
 | 
						|
msgstr "Hőmérséklet-csökkenés a magassággal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Altitude dry"
 | 
						|
msgstr "Páratartalomcsökkenés a magassággal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Biome blending"
 | 
						|
msgstr "Biom keverés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Biomes"
 | 
						|
msgstr "Biomok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Caverns"
 | 
						|
msgstr "Üregek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Caves"
 | 
						|
msgstr "Barlangok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Create"
 | 
						|
msgstr "Létrehozás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Decorations"
 | 
						|
msgstr "Dekorációk"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Development Test is meant for developers."
 | 
						|
msgstr "A Development Test fejlesztők számára készült."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Dungeons"
 | 
						|
msgstr "Tömlöcök"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Flat terrain"
 | 
						|
msgstr "Lapos terep"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Floating landmasses in the sky"
 | 
						|
msgstr "Lebegő földtömegek az égben"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Floatlands (experimental)"
 | 
						|
msgstr "Lebegő földek (kísérleti)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | 
						|
msgstr "Nem-fraktál terep generálása: Óceánok és földalatti rész"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Hills"
 | 
						|
msgstr "Dombok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Humid rivers"
 | 
						|
msgstr "Párás folyók"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Increases humidity around rivers"
 | 
						|
msgstr "Megnöveli a páratartalmat a folyók körül"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Install a game"
 | 
						|
msgstr "Játék telepítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Install another game"
 | 
						|
msgstr "Másik játék telepítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Lakes"
 | 
						|
msgstr "Tavak"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az alacsony páratartalom és a magas hőmérséklet sekélyesíti vagy ki is "
 | 
						|
"száríthatja a folyókat"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen"
 | 
						|
msgstr "Térkép generálás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flags"
 | 
						|
msgstr "Térképgenerátor zászlók"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mapgen-specific flags"
 | 
						|
msgstr "Térképgenerátor különleges zászlói"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mountains"
 | 
						|
msgstr "Hegyek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mud flow"
 | 
						|
msgstr "Iszapáramlás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Network of tunnels and caves"
 | 
						|
msgstr "Alagutak és barlangok hálózata"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "No game selected"
 | 
						|
msgstr "Nincs játékmód kiválasztva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Reduces heat with altitude"
 | 
						|
msgstr "A magassággal csökken a hőmérséklet"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Reduces humidity with altitude"
 | 
						|
msgstr "A magassággal csökken a páratartalom"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Rivers"
 | 
						|
msgstr "Folyók"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Sea level rivers"
 | 
						|
msgstr "Tengerszinti folyók"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Seed"
 | 
						|
msgstr "Kezdőérték"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Smooth transition between biomes"
 | 
						|
msgstr "Lágy átmenet a biomok között"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | 
						|
"created by v6)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A terepen megjelenő struktúrák (nincs hatása a fákra és a dzsungelfűre, "
 | 
						|
"amelyet a v6 készített)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | 
						|
msgstr "A terepen megjelenő struktúrák, általában fák és növények"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert"
 | 
						|
msgstr "Mérsékelt, Sivatag"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | 
						|
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | 
						|
msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel, Tundra, Tajga"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Terrain surface erosion"
 | 
						|
msgstr "Terepfelület erózió"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Trees and jungle grass"
 | 
						|
msgstr "Fák és dzsungelfű"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Vary river depth"
 | 
						|
msgstr "Változatos folyómélység"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | 
						|
msgstr "Nagyon nagy üregek mélyen a föld alatt"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "World name"
 | 
						|
msgstr "Világ neve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "You have no games installed."
 | 
						|
msgstr "Nincsenek játékok telepítve."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt: „$1”?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Delete"
 | 
						|
msgstr "Törlés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | 
						|
msgstr "pkgmr: a(z) „$1” törlése sikertelen"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | 
						|
msgstr "pkgmgr: érvénytelen útvonal: „$1”"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						|
msgid "Delete World \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "Törlöd a(z) „$1” világot?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Confirm Password"
 | 
						|
msgstr "Jelszó megerősítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
msgid "Joining $1"
 | 
						|
msgstr "Csatlakozás ehhez: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
msgid "Missing name"
 | 
						|
msgstr "Hiányzó név"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Név"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Password"
 | 
						|
msgstr "Jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | 
						|
msgid "Passwords do not match"
 | 
						|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Register"
 | 
						|
msgstr "Regisztráció"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid "Accept"
 | 
						|
msgstr "Elfogadás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid "Rename Modpack:"
 | 
						|
msgstr "Modcsomag átnevezése:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | 
						|
"override any renaming here."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ennek a modcsomagnak a neve a modpack.conf fájlban meghatározott, ami "
 | 
						|
"felülír minden itteni átnevezést."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "(No description of setting given)"
 | 
						|
msgstr "(Nincs megadva leírás a beállításhoz)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "2D Noise"
 | 
						|
msgstr "2D zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "< Back to Settings page"
 | 
						|
msgstr "< Vissza a Beállításokra"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Browse"
 | 
						|
msgstr "Tallózás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Client Mods"
 | 
						|
msgstr "Kliens modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Content: Games"
 | 
						|
msgstr "Tartalom: játékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Content: Mods"
 | 
						|
msgstr "Tartalom: modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Disabled"
 | 
						|
msgstr "Letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Szerkesztés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Enabled"
 | 
						|
msgstr "Engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Lacunarity"
 | 
						|
msgstr "Hézagosság"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Octaves"
 | 
						|
msgstr "Oktávok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Offset"
 | 
						|
msgstr "Eltolás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Persistence"
 | 
						|
msgstr "Folytonosság"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Please enter a valid integer."
 | 
						|
msgstr "Írj be egy érvényes egész számot."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Please enter a valid number."
 | 
						|
msgstr "Írj be egy érvényes számot."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Restore Default"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Scale"
 | 
						|
msgstr "Mérték"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Search"
 | 
						|
msgstr "Keresés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Select directory"
 | 
						|
msgstr "Útvonal kiválasztása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Select file"
 | 
						|
msgstr "Fájl kiválasztása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show technical names"
 | 
						|
msgstr "Technikai nevek megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "The value must be at least $1."
 | 
						|
msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "The value must not be larger than $1."
 | 
						|
msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "X"
 | 
						|
msgstr "X"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "X spread"
 | 
						|
msgstr "X kiterjedés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Y"
 | 
						|
msgstr "Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Y spread"
 | 
						|
msgstr "Y kiterjedés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Z"
 | 
						|
msgstr "Z"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Z spread"
 | 
						|
msgstr "Z kiterjedés"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It is short for "absolute value".
 | 
						|
#. It can be enabled in noise settings in
 | 
						|
#. main menu -> "All Settings".
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "absvalue"
 | 
						|
msgstr "abszolút érték"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It describes the default processing options
 | 
						|
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "defaults"
 | 
						|
msgstr "alapértelmezett"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It is used to make the map smoother and
 | 
						|
#. can be enabled in noise settings in
 | 
						|
#. main menu -> "All Settings".
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "eased"
 | 
						|
msgstr "könyített"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "A new $1 version is available"
 | 
						|
msgstr "$1 új verziója elérhető"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Installed version: $1\n"
 | 
						|
"New version: $2\n"
 | 
						|
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
 | 
						|
"features and bugfixes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Telepített verzió: $1\n"
 | 
						|
"Új verzió: $2\n"
 | 
						|
"Látogass el a(z) $3 oldalra, hogy megtudd, hogyan szerezheted be a legújabb "
 | 
						|
"verziót, és naprakész maradj a funkciók és hibajavítások terén."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "Later"
 | 
						|
msgstr "Később"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "Never"
 | 
						|
msgstr "Soha"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | 
						|
msgid "Visit website"
 | 
						|
msgstr "Weboldal megtekintése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "$1 (Enabled)"
 | 
						|
msgstr "$1 (Engedélyezve)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "$1 mods"
 | 
						|
msgstr "$1 modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Failed to install $1 to $2"
 | 
						|
msgstr "$1 telepítése meghiúsult ide: $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mod telepítése: nem található megfelelő mappanév ehhez a modcsomaghoz: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
 | 
						|
msgstr "Nem található érvényes mod vagy modcsomag"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
 | 
						|
msgstr "$1 mod telepítése meghiúsult"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | 
						|
msgstr "$1 textúracsomag telepítése meghiúsult"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Loading..."
 | 
						|
msgstr "Betöltés…"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						|
msgid "Public server list is disabled"
 | 
						|
msgstr "A nyilvános szerverlista le van tiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Próbáld újra engedélyezni a nyilvános szerverlistát, és ellenőrizd az "
 | 
						|
"internetkapcsolatot."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "About"
 | 
						|
msgstr "Névjegy"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Active Contributors"
 | 
						|
msgstr "Aktív közreműködők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Active renderer:"
 | 
						|
msgstr "Aktív renderelő:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Játékmotor-fejlesztők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Core Team"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Open User Data Directory"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói adatok mappája"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | 
						|
"and texture packs in a file manager / explorer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Megnyitja a fájlkezelőben / intézőben azt a könyvtárat, amely a felhasználó "
 | 
						|
"világait,\n"
 | 
						|
"játékait, modjait, és textúráit tartalmazza."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Previous Contributors"
 | 
						|
msgstr "Korábbi közreműködők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Previous Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Korábbi játékmotor-fejlesztők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Share debug log"
 | 
						|
msgstr "Hibakeresési napló megosztása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Browse online content"
 | 
						|
msgstr "Online tartalmak böngészése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Tartalom"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Disable Texture Pack"
 | 
						|
msgstr "Textúracsomag kikapcsolása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Information:"
 | 
						|
msgstr "Információ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Installed Packages:"
 | 
						|
msgstr "Telepített csomagok:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "No dependencies."
 | 
						|
msgstr "Nincsenek függőségek."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "No package description available"
 | 
						|
msgstr "Nincs elérhető csomagleírás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Rename"
 | 
						|
msgstr "Átnevezés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Uninstall Package"
 | 
						|
msgstr "Csomag eltávolítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Use Texture Pack"
 | 
						|
msgstr "Textúracsomag használata"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Announce Server"
 | 
						|
msgstr "Szerver nyilvánossá tétele"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Bind Address"
 | 
						|
msgstr "Cím csatolása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Creative Mode"
 | 
						|
msgstr "Kreatív mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Enable Damage"
 | 
						|
msgstr "Sérülés engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Host Game"
 | 
						|
msgstr "Játék megosztása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Host Server"
 | 
						|
msgstr "Szerver felállítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Install games from ContentDB"
 | 
						|
msgstr "Játékok telepítése ContentDB-ről"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "New"
 | 
						|
msgstr "Új"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "No world created or selected!"
 | 
						|
msgstr "Nincs létrehozott vagy kiválasztott világ!"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Play Game"
 | 
						|
msgstr "Játék indítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Port"
 | 
						|
msgstr "Port"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Select Mods"
 | 
						|
msgstr "Modok kiválasztása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Select World:"
 | 
						|
msgstr "Világ kiválasztása:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Server Port"
 | 
						|
msgstr "Szerver portja"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Start Game"
 | 
						|
msgstr "Indítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Address"
 | 
						|
msgstr "Cím"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Törlés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Creative mode"
 | 
						|
msgstr "Kreatív mód"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Damage / PvP"
 | 
						|
msgstr "Sérülés / PvP"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Favorites"
 | 
						|
msgstr "Kedvencek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Incompatible Servers"
 | 
						|
msgstr "Nem kompatibilis szerverek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Join Game"
 | 
						|
msgstr "Csatlakozás játékhoz"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Login"
 | 
						|
msgstr "Bejelentkezés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Ping"
 | 
						|
msgstr "Ping"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Public Servers"
 | 
						|
msgstr "Nyilvános szerverek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Refresh"
 | 
						|
msgstr "Frissítés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Remove favorite"
 | 
						|
msgstr "Kedvenc eltávolítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Server Description"
 | 
						|
msgstr "Szerver leírása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "(game support required)"
 | 
						|
msgstr "(játéktámogatás szükséges)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "2x"
 | 
						|
msgstr "2x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "3D Clouds"
 | 
						|
msgstr "3D felhők"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "4x"
 | 
						|
msgstr "4x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "8x"
 | 
						|
msgstr "8x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "All Settings"
 | 
						|
msgstr "Minden beállítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Antialiasing:"
 | 
						|
msgstr "Élsimítás:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Autosave Screen Size"
 | 
						|
msgstr "Képernyőméret megjegyzése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Bilinear Filter"
 | 
						|
msgstr "Bilineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Change Keys"
 | 
						|
msgstr "Gombok megváltoztatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Connected Glass"
 | 
						|
msgstr "Csatlakoztatott üveg"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dynamic shadows"
 | 
						|
msgstr "Dinamikus árnyékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Dynamic shadows:"
 | 
						|
msgstr "Dinamikus árnyékok:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Fancy Leaves"
 | 
						|
msgstr "Szép levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "High"
 | 
						|
msgstr "Magas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Low"
 | 
						|
msgstr "Alacsony"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Medium"
 | 
						|
msgstr "Közepes"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Mipmap"
 | 
						|
msgstr "Mipmap"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | 
						|
msgstr "Mipmap + anizotróp szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "No Filter"
 | 
						|
msgstr "Nincs szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "No Mipmap"
 | 
						|
msgstr "Nincs mipmap"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Node Highlighting"
 | 
						|
msgstr "Kockák kiemelése"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Node Outlining"
 | 
						|
msgstr "Kockák körvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "None"
 | 
						|
msgstr "Nincs"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Opaque Leaves"
 | 
						|
msgstr "Átlátszatlan levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Opaque Water"
 | 
						|
msgstr "Átlátszatlan víz"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Particles"
 | 
						|
msgstr "Részecskék"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Screen:"
 | 
						|
msgstr "Képernyő:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Settings"
 | 
						|
msgstr "Beállítások"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shaders"
 | 
						|
msgstr "Árnyékolók"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Shaders (experimental)"
 | 
						|
msgstr "Árnyalók (kísérleti)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Shaders (unavailable)"
 | 
						|
msgstr "Árnyalók (nem elérhető)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Simple Leaves"
 | 
						|
msgstr "Egyszerű levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Smooth Lighting"
 | 
						|
msgstr "Lágy megvilágítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Texturing:"
 | 
						|
msgstr "Textúrázás:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tone Mapping"
 | 
						|
msgstr "Színleképezés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Touch threshold (px):"
 | 
						|
msgstr "Érintésküszöb (px):"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Trilinear Filter"
 | 
						|
msgstr "Trilineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Very High"
 | 
						|
msgstr "Nagyon magas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Very Low"
 | 
						|
msgstr "Nagyon alacsony"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Leaves"
 | 
						|
msgstr "Ringatózó lombok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Liquids"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó folyadékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Plants"
 | 
						|
msgstr "Ringatózó növények"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
 | 
						|
msgstr "A kapcsolat megszakadt (protokollhiba?)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connection timed out."
 | 
						|
msgstr "Csatlakozási idő lejárt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Done!"
 | 
						|
msgstr "Kész!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes"
 | 
						|
msgstr "Kockák előkészítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes..."
 | 
						|
msgstr "Kockák előkészítése…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Loading textures..."
 | 
						|
msgstr "Textúrák betöltése…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Rebuilding shaders..."
 | 
						|
msgstr "Árnyalók újraépítése…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Connection error (timed out?)"
 | 
						|
msgstr "Kapcsolódási hiba (időtúllépés?)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Could not find or load game: "
 | 
						|
msgstr "Nem található vagy nem betölthető a játék: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Invalid gamespec."
 | 
						|
msgstr "Érvénytelen játékmeghatározás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Főmenü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | 
						|
msgstr "Nincs világ kiválasztva és nincs cím megadva. Nincs mit tenni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Player name too long."
 | 
						|
msgstr "A játékosnév túl hosszú."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Please choose a name!"
 | 
						|
msgstr "Válassz egy nevet!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Provided password file failed to open: "
 | 
						|
msgstr "A megadott jelszófájlt nem sikerült megnyitni: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | 
						|
msgstr "A megadott útvonalon nem létezik világ: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Check debug.txt for details."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"A részletekért tekintsd meg a debug.txt fájlt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Address: "
 | 
						|
msgstr "- Cím: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Mode: "
 | 
						|
msgstr "- Mód: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Port: "
 | 
						|
msgstr "- Port: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Public: "
 | 
						|
msgstr "- Nyilvános: "
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- PvP: "
 | 
						|
msgstr "- PvP: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Server Name: "
 | 
						|
msgstr "- Szerver neve: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "A serialization error occurred:"
 | 
						|
msgstr "Hiba történt a sorosítás közben:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Access denied. Reason: %s"
 | 
						|
msgstr "Hozzáférés megtagadva. Oka: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic forward disabled"
 | 
						|
msgstr "Önjárás letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic forward enabled"
 | 
						|
msgstr "Önjárás engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds hidden"
 | 
						|
msgstr "Blokkhatárok elrejtve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | 
						|
msgstr "Blokkhatárok mutatása minden blokk esetén"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for current block"
 | 
						|
msgstr "Blokkhatárok mutatása az aktuális blokk esetén"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | 
						|
msgstr "Közeli blokkok blokkhatárainak megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update disabled"
 | 
						|
msgstr "Kamera frissítés letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update enabled"
 | 
						|
msgstr "Kamera frissítés engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nem lehet megjeleníteni a blokkhatárokat (mod vagy játék által letiltva)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Change Password"
 | 
						|
msgstr "Jelszó módosítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Operatőr mód letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Operatőr mód engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Client disconnected"
 | 
						|
msgstr "Kliens lecsatlakozott"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Client side scripting is disabled"
 | 
						|
msgstr "Kliens oldali szkriptek letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connecting to server..."
 | 
						|
msgstr "Kapcsolódás szerverhez..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connection failed for unknown reason"
 | 
						|
msgstr "Kapcsolat megszakadt ismeretlen okból"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Continue"
 | 
						|
msgstr "Folytatás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls:\n"
 | 
						|
"- %s: move forwards\n"
 | 
						|
"- %s: move backwards\n"
 | 
						|
"- %s: move left\n"
 | 
						|
"- %s: move right\n"
 | 
						|
"- %s: jump/climb up\n"
 | 
						|
"- %s: dig/punch\n"
 | 
						|
"- %s: place/use\n"
 | 
						|
"- %s: sneak/climb down\n"
 | 
						|
"- %s: drop item\n"
 | 
						|
"- %s: inventory\n"
 | 
						|
"- Mouse: turn/look\n"
 | 
						|
"- Mouse wheel: select item\n"
 | 
						|
"- %s: chat\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Irányítás:\n"
 | 
						|
"- %s: mozgás előre\n"
 | 
						|
"- %s: mozgás hátra\n"
 | 
						|
"- %s: mozgás balra\n"
 | 
						|
"- %s: mozgás jobbra\n"
 | 
						|
"- %s: ugrás/mászás\n"
 | 
						|
"- %s: ásás/ütés\n"
 | 
						|
"- %s: letevés/használat\n"
 | 
						|
"- %s: lopakodás/lefelé mászás\n"
 | 
						|
"- %s: tárgy eldobása\n"
 | 
						|
"- %s: felszerelés\n"
 | 
						|
"- Egér: forgás/nézelődés\n"
 | 
						|
"- Egérgörgő: tárgy kiválasztása\n"
 | 
						|
"- %s: csevegés\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | 
						|
msgstr "Cím feloldása sikertelen: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating client..."
 | 
						|
msgstr "Kliens létrehozása…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating server..."
 | 
						|
msgstr "Szerver létrehozása…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső információ és pofiler elrejtése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info shown"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső információ engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső információk, profilergrafika, drótkeret rejtett"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default Controls:\n"
 | 
						|
"No menu visible:\n"
 | 
						|
"- single tap: button activate\n"
 | 
						|
"- double tap: place/use\n"
 | 
						|
"- slide finger: look around\n"
 | 
						|
"Menu/Inventory visible:\n"
 | 
						|
"- double tap (outside):\n"
 | 
						|
" -->close\n"
 | 
						|
"- touch stack, touch slot:\n"
 | 
						|
" --> move stack\n"
 | 
						|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | 
						|
" --> place single item to slot\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alapértelmezett irányítás:\n"
 | 
						|
"Ha nem látható menü:\n"
 | 
						|
"- egy érintés: gomb aktiválás\n"
 | 
						|
"- dupla érintés: lehelyezés/használat\n"
 | 
						|
"- ujj csúsztatás: körbenézés\n"
 | 
						|
"Ha a Menü/Felszerelés látható:\n"
 | 
						|
"- dupla érintés (kívül):\n"
 | 
						|
" -->bezárás\n"
 | 
						|
"- köteg, vagy hely érintése:\n"
 | 
						|
" --> köteg mozgatás\n"
 | 
						|
"- \"érint&húz\", érintés 2. ujjal\n"
 | 
						|
" --> letesz egyetlen tárgyat a helyre\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | 
						|
msgstr "Korlátlan látótáv letiltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | 
						|
msgstr "Korlátlan látótáv engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Error creating client: %s"
 | 
						|
msgstr "Hiba a kliens létrehozása közben: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to Menu"
 | 
						|
msgstr "Kilépés a főmenübe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to OS"
 | 
						|
msgstr "Kilépés a játékból"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Gyors mód letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Gyors mód engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Gyors mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Repülés letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Repülés engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Repülés engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fog disabled"
 | 
						|
msgstr "Köd letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fog enabled"
 | 
						|
msgstr "köd engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Game info:"
 | 
						|
msgstr "Játékinformációk:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Game paused"
 | 
						|
msgstr "Játék szüneteltetve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Hosting server"
 | 
						|
msgstr "Szerver felállítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Item definitions..."
 | 
						|
msgstr "Tárgyak meghatározása…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "KiB/s"
 | 
						|
msgstr "KiB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Media..."
 | 
						|
msgstr "Tartalom..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "MiB/s"
 | 
						|
msgstr "MiB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "A kistérkép letiltva (szerver, vagy mod által)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Multiplayer"
 | 
						|
msgstr "Többjátékos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Noclip mód letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Noclip mód engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Noclip mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Node definitions..."
 | 
						|
msgstr "Kockák meghatározása…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Off"
 | 
						|
msgstr "Ki"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "On"
 | 
						|
msgstr "Be"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Pitch move mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Pályamozgás mód letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Pitch move mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Pályamozgás mód engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler graph shown"
 | 
						|
msgstr "Profilergrafika megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Remote server"
 | 
						|
msgstr "Távoli szerver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Resolving address..."
 | 
						|
msgstr "Cím feloldása…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Shutting down..."
 | 
						|
msgstr "Leállítás…"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Egyjátékos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound Volume"
 | 
						|
msgstr "Hangerő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound muted"
 | 
						|
msgstr "Hang némítva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound system is disabled"
 | 
						|
msgstr "A hangrendszer letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound system is not supported on this build"
 | 
						|
msgstr "A hangrendszer nem támogatott ebben build-ben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound unmuted"
 | 
						|
msgstr "Hang visszahangosítva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | 
						|
msgstr "A szerveren valószínűleg a %s másik verziója fut."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | 
						|
msgstr "Nem lehet csatlakozni a %s-hoz mivel az IPv6 nincs engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | 
						|
msgstr "Nem lehet figyelni a %s-t mert az IPv6 nincs engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range changed to %d"
 | 
						|
msgstr "látótáv %d1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | 
						|
msgstr "látótáv maximum %d1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | 
						|
msgstr "látótáv minimum %d1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Volume changed to %d%%"
 | 
						|
msgstr "Hangerő átállítva: %d%%"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Wireframe shown"
 | 
						|
msgstr "Drótváz megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "ok"
 | 
						|
msgstr "ok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Chat hidden"
 | 
						|
msgstr "Csevegés elrejtve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Chat shown"
 | 
						|
msgstr "Csevegés megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "HUD hidden"
 | 
						|
msgstr "HUD elrejtése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "HUD shown"
 | 
						|
msgstr "HUD megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler hidden"
 | 
						|
msgstr "Profiler elrejtése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | 
						|
msgstr "Profiler megjelenítése (lap: %d1 ennyiből: %d2)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Apps"
 | 
						|
msgstr "Alkalmazások"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Backspace"
 | 
						|
msgstr "Backspace"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Caps Lock"
 | 
						|
msgstr "Caps Lock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Control"
 | 
						|
msgstr "Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Down"
 | 
						|
msgstr "Le"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "End"
 | 
						|
msgstr "End"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Erase EOF"
 | 
						|
msgstr "EOF törlése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Execute"
 | 
						|
msgstr "Végrehajtás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Help"
 | 
						|
msgstr "Segítség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Home"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Accept"
 | 
						|
msgstr "IME Elfogadás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Convert"
 | 
						|
msgstr "IME átalakítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Escape"
 | 
						|
msgstr "IME Kilépés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Mode Change"
 | 
						|
msgstr "IME módváltás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Nonconvert"
 | 
						|
msgstr "IME nem átalakított"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Insert"
 | 
						|
msgstr "Beszúrás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Left"
 | 
						|
msgstr "Balra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Button"
 | 
						|
msgstr "Bal gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Control"
 | 
						|
msgstr "Bal Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Menu"
 | 
						|
msgstr "Bal menü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Shift"
 | 
						|
msgstr "Bal Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Windows"
 | 
						|
msgstr "Bal Windows"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Menu"
 | 
						|
msgstr "Menü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Middle Button"
 | 
						|
msgstr "Középső gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Num Lock"
 | 
						|
msgstr "Num Lock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad *"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet *"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad +"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet +"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad -"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet -"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad ."
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad /"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet /"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 0"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 1"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 2"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 3"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 4"
 | 
						|
msgstr "Numpad 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 5"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 6"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 7"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 8"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 8"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 9"
 | 
						|
msgstr "Számbillentyűzet 9"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "OEM Clear"
 | 
						|
msgstr "OEM Tisztítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Page down"
 | 
						|
msgstr "Page Down"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Page up"
 | 
						|
msgstr "Page Up"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Pause"
 | 
						|
msgstr "Szünet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Play"
 | 
						|
msgstr "Játék"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "Print screen" key
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Print"
 | 
						|
msgstr "PrintScreen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Return"
 | 
						|
msgstr "Enter"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Right"
 | 
						|
msgstr "Jobbra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Button"
 | 
						|
msgstr "Jobb gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Control"
 | 
						|
msgstr "Jobb Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Menu"
 | 
						|
msgstr "Jobb menü"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Shift"
 | 
						|
msgstr "Jobb Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Windows"
 | 
						|
msgstr "Jobb Windows"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Scroll Lock"
 | 
						|
msgstr "Scroll Lock"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Key name
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Kiválasztás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Sleep"
 | 
						|
msgstr "Alvás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Snapshot"
 | 
						|
msgstr "Pillanatkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Space"
 | 
						|
msgstr "Szóköz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Tab"
 | 
						|
msgstr "Tabulátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Up"
 | 
						|
msgstr "Fel"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 1"
 | 
						|
msgstr "X gomb 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 2"
 | 
						|
msgstr "X Gomb 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom"
 | 
						|
msgstr "Nagyítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap hidden"
 | 
						|
msgstr "Kistérkép letiltva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | 
						|
msgstr "Minimap radar módban, Nagyítás x%d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | 
						|
msgstr "Kistérkép terület módban x%d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap in texture mode"
 | 
						|
msgstr "Kistérkép textúra módban"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "%s is missing:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
 | 
						|
"the mods."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/content/mod_configuration.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Nincsenek kötelező függőségek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						|
msgid "Failed to open webpage"
 | 
						|
msgstr "Weblap megnyitása nem sikerült"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						|
msgid "Opening webpage"
 | 
						|
msgstr "Weblap megnyitása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Proceed"
 | 
						|
msgstr "Folytatás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | 
						|
msgstr "\"Aux1\" = lemászás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Autoforward"
 | 
						|
msgstr "Önjárás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic jumping"
 | 
						|
msgstr "Automatikus ugrás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Aux1"
 | 
						|
msgstr "Aux1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Backward"
 | 
						|
msgstr "Hátra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds"
 | 
						|
msgstr "Blokkhatárok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Change camera"
 | 
						|
msgstr "Nézet váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat"
 | 
						|
msgstr "Csevegés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Command"
 | 
						|
msgstr "Parancs"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Console"
 | 
						|
msgstr "Konzol"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Dec. range"
 | 
						|
msgstr "Látótáv csökkentése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Dec. volume"
 | 
						|
msgstr "Halkítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Nyomj duplán az „ugrásra” a repülés be-/kikapcsolásához"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Drop"
 | 
						|
msgstr "Eldobás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Forward"
 | 
						|
msgstr "Előre"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inc. range"
 | 
						|
msgstr "Látótáv növelése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inc. volume"
 | 
						|
msgstr "Hangosítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory"
 | 
						|
msgstr "Felszerelés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Jump"
 | 
						|
msgstr "Ugrás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Key already in use"
 | 
						|
msgstr "A gomb már használatban van"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Keybindings."
 | 
						|
msgstr "Kulcstartók."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Local command"
 | 
						|
msgstr "Helyi parancs"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Mute"
 | 
						|
msgstr "Némítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Next item"
 | 
						|
msgstr "Következő tárgy"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Prev. item"
 | 
						|
msgstr "Előző elem"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Range select"
 | 
						|
msgstr "Látótávolság választása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Sneak"
 | 
						|
msgstr "Lopakodás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle HUD"
 | 
						|
msgstr "HUD váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle chat log"
 | 
						|
msgstr "Csevegésnapló váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fast"
 | 
						|
msgstr "Gyors mód váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Repülés váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fog"
 | 
						|
msgstr "Köd váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle minimap"
 | 
						|
msgstr "Kistérkép váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle noclip"
 | 
						|
msgstr "Noclip mód váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle pitchmove"
 | 
						|
msgstr "Pályamozgás mód váltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "press key"
 | 
						|
msgstr "Nyomj meg egy gombot"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Change"
 | 
						|
msgstr "Megváltoztatás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "New Password"
 | 
						|
msgstr "Új jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Old Password"
 | 
						|
msgstr "Régi jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Passwords do not match!"
 | 
						|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Exit"
 | 
						|
msgstr "Kilépés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Muted"
 | 
						|
msgstr "Némitva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Sound Volume: %d%%"
 | 
						|
msgstr "Hangerő: %d%%"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | 
						|
#. This is a special string which needs to contain the translation's
 | 
						|
#. language code (e.g. "de" for German).
 | 
						|
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | 
						|
msgid "LANG_CODE"
 | 
						|
msgstr "hu"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A név nincs regisztrálva. Fiók létrehozásához kattints a Regisztrálásra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/network/clientpackethandler.cpp
 | 
						|
msgid "Name is taken. Please choose another name"
 | 
						|
msgstr "A név már használt! Válassz egy másik nevet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | 
						|
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"(Android) A virtuális joystick helyének rögzítése.\n"
 | 
						|
"Ha le van tiltva, akkor a kijelző megérintésének kezdőpozíciója lesz a "
 | 
						|
"virtuális joystick középpontja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | 
						|
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | 
						|
"circle."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"(Android) Használd a virtuális joystickot az \"Aux1\" gomb működtetéséhez.\n"
 | 
						|
"Ha ez engedélyezve van, akkor a virtuális joystick fő körén kívülre húzáskor "
 | 
						|
"az \"Aux1\" gomb is lenyomódik."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | 
						|
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | 
						|
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | 
						|
"point by increasing 'scale'.\n"
 | 
						|
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | 
						|
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | 
						|
"situations.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A fraktál (X,Y,Z) relatív pozíciója a világ közepéhez képest, egységekben "
 | 
						|
"mérve.\n"
 | 
						|
"Használható arra, hogy egy kívánt pontot a (0, 0)-ra tegyünk, hogy "
 | 
						|
"megfelelő\n"
 | 
						|
"játékoskezdőpontot készítsünk, vagy hogy \"rázoomoljunk\" egy kívánt pontra\n"
 | 
						|
"az egység növelése által.\n"
 | 
						|
"Az alapérték úgy lett meghatározva, hogy megfelelő játékoskezdőpontot adjon\n"
 | 
						|
"az alapparaméterekkel generált Mandelbrot-halmazokhoz, de egyéb esetben\n"
 | 
						|
"lehet, hogy meg kell változtatni.\n"
 | 
						|
"Nagyjából -2 és 2 közötti értékek. Kockákban mért pozícióhoz szorzunk az "
 | 
						|
"egységgel."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | 
						|
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | 
						|
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | 
						|
"not have to fit inside the world.\n"
 | 
						|
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | 
						|
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | 
						|
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A fraktál (X,Y,Z) méretezési faktora kockatávolságban kifejezve.\n"
 | 
						|
"A fraktál tényleges mérete 2-3-szorosa lesz ennek.\n"
 | 
						|
"Ezek a számok nagyon nagyok is lehetnek, a fraktálnak\n"
 | 
						|
"nem kell elférnie a világban.\n"
 | 
						|
"Növelje meg, hogy \"rázoomoljon\" a fraktál részleteire.\n"
 | 
						|
"Az alapérték egy függőlegesen összenyomott alakot ad, amely\n"
 | 
						|
"szigetekhez alkalmas. Ha a 3 szám egyenlő, a nyers alakot kapjuk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | 
						|
msgstr "2D zaj, amely a hegyvonulatok az alakját/méretét szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | 
						|
msgstr "2D zaj, amely a dombok alakját/méretét szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | 
						|
msgstr "2D zaj amely szabályozza a lépés hegyek formáját/méretét."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"2D zaj, amely szabályozza az méretét/előfordulását a sziklás hegyláncoknak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | 
						|
msgstr "2D zaj, amely a dombok méretét/előfordulását szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | 
						|
msgstr "2D zaj, amely a lépcsős hegységek méretét/előrordulását szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"2D zaj, amely a folyóvölgyek és a folyómedrek elhelyezkedését szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D clouds"
 | 
						|
msgstr "3D felhők"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D mode"
 | 
						|
msgstr "3D mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D mode parallax strength"
 | 
						|
msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining giant caverns."
 | 
						|
msgstr "Óriási üregeket meghatározó 3D zaj."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | 
						|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A hegyek szerkezetét és magasságát meghatározó 3D zaj.\n"
 | 
						|
"A lebegő földek hegyeit is meghatározza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | 
						|
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | 
						|
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | 
						|
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A lebegő földek szerkezetét meghatározó 3D zaj.\n"
 | 
						|
"Ha az alapértékekekt megváltoztatják, a zajszintet is át kell állítani\n"
 | 
						|
"(0,7 alapbeállításban), mivel a lebegő földeket vékonyítása akkor a\n"
 | 
						|
"leghatékonyabb, ha ez az érték körülbelül -2,0 és 2,0 közötti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | 
						|
msgstr "A folyókanyonok falainak szerkezetét meghatározó 3D zaj."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining terrain."
 | 
						|
msgstr "3D zaj amely meghatározza a terepet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"3D zaj a sziklapárkányokhoz, szirtekhez, stb. Általában kisebb változások."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | 
						|
msgstr "3D-s zaj, amely meghatározza a tömlöcök számát egy térképdarabkánként."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D support.\n"
 | 
						|
"Currently supported:\n"
 | 
						|
"-    none: no 3d output.\n"
 | 
						|
"-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | 
						|
"-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | 
						|
"-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | 
						|
"-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | 
						|
"-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | 
						|
"-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | 
						|
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"3D támogatás.\n"
 | 
						|
"Jelenleg támogatott:\n"
 | 
						|
"-    none: nincs 3d kimenet.\n"
 | 
						|
"-    anaglyph: cián/magenta színű 3d.\n"
 | 
						|
"-    interlaced: páros/páratlan soralapú polarizációs képernyő támogatás.\n"
 | 
						|
"-    topbottom: osztott képernyő fent/lent.\n"
 | 
						|
"-    sidebyside: osztott képernyő kétoldalt.\n"
 | 
						|
"-    crossview: bandzsítva nézendő 3d\n"
 | 
						|
"-    pageflip: quadbuffer alapú 3d.\n"
 | 
						|
"Ne feledje, hogy az interlaced üzemmód, igényli az árnyalók használatát."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3d"
 | 
						|
msgstr "3d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | 
						|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Egy választott seed az új térképhez, a véletlenszerűhöz hagyd üresen.\n"
 | 
						|
"Felül lesz írva új világ létrehozásánál a főmenüben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | 
						|
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver összeomlásakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | 
						|
msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver leállításakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ABM interval"
 | 
						|
msgstr "ABM intervallum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ABM time budget"
 | 
						|
msgstr "ABM időgazdálkodás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | 
						|
msgstr "A várakozó blokkok felbukkanásának határa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Acceleration in air"
 | 
						|
msgstr "Gyorsulás levegőben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr "Gravitációs gyorsulás, kocka/másodperc/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk módosítók"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active block management interval"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk kezelés időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active block range"
 | 
						|
msgstr "Aktív blokk kiterjedési terület"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active object send range"
 | 
						|
msgstr "Aktív objektum küldés hatótávolsága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Address to connect to.\n"
 | 
						|
"Leave this blank to start a local server.\n"
 | 
						|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cím a csatlakozáshoz.\n"
 | 
						|
"Hagyd üresen helyi szerver indításához.\n"
 | 
						|
"Megjegyzés: a cím mező a főmenüben felülírja ezt a beállítást."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Adds particles when digging a node."
 | 
						|
msgstr "Részecskéket mutat a kockák ásásakor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | 
						|
"screens."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dpi konfiguráció igazítása a képernyődhöz (nem X11/csak Android) pl. 4k "
 | 
						|
"képernyőkhöz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az észlelt képsűrűség kiigazítása a felhasználói felület elemeinek "
 | 
						|
"méretezéséhez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
 | 
						|
"Values\n"
 | 
						|
"< 1.0 decrease saturation\n"
 | 
						|
"> 1.0 increase saturation\n"
 | 
						|
"1.0 = unchanged saturation\n"
 | 
						|
"0.0 = black and white\n"
 | 
						|
"(Tone mapping needs to be enabled.)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | 
						|
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | 
						|
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | 
						|
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | 
						|
"to be sure) creates a solid floatland layer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Beállítja az úszó réteg sűrűségét\n"
 | 
						|
"Növelje az értéket a sűrűség növelése érdekében. Lehet pozitív vagy "
 | 
						|
"negatív.\n"
 | 
						|
"Érték = 0,0: 50%-a térfogata a lebegő földnek\n"
 | 
						|
"Érték = 2,0 (magasabb is lehet az 'mgv7_np_floatland'-től függően', mindig "
 | 
						|
"teszteljen\n"
 | 
						|
"hogy biztos legyen benne) szilárd úszó réteget hoz létre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Admin name"
 | 
						|
msgstr "Adminisztrátor neve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Advanced"
 | 
						|
msgstr "Haladó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | 
						|
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | 
						|
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | 
						|
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | 
						|
"light, it has very little effect on natural night light."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Módosítja a fénygörbét gamma korrekció hozzáadásával.\n"
 | 
						|
"Magasabb értékek esetén a közepes és alacsony fényszintek világosabbak.\n"
 | 
						|
"Az 1,0-ás érték a fénygörbét érintetlenül hagyja.\n"
 | 
						|
"Csak a nappali és a mesterséges fényt befolyásolja jelentősen,\n"
 | 
						|
"a természetes éjszakai fényre nagyon kis hatása van."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Always fly fast"
 | 
						|
msgstr "Állandó gyors repülés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ambient occlusion gamma"
 | 
						|
msgstr "Környezeti árnyékolás gamma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | 
						|
msgstr "Üzenetek száma / 10 s."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Amplifies the valleys."
 | 
						|
msgstr "Erősíti a völgyeket."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Anisotropic filtering"
 | 
						|
msgstr "Anizotróp szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Announce server"
 | 
						|
msgstr "Szerver hirdetése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Announce to this serverlist."
 | 
						|
msgstr "Szerver kihirdetése erre a szerverlistára."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Append item name"
 | 
						|
msgstr "Elemnév hozzáadása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Append item name to tooltip."
 | 
						|
msgstr "Elem nevének hozzáadása az eszköztipphez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Apple trees noise"
 | 
						|
msgstr "Almafa zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Arm inertia"
 | 
						|
msgstr "Kar tehetetlenség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | 
						|
"the arm when the camera moves."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kar tehetetlensége reálisabb mozgást biztosít\n"
 | 
						|
"a karnak, amikor a kamera mozog."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ask to reconnect after crash"
 | 
						|
msgstr "Összeomlás után újracsatlakozás kérése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | 
						|
"to\n"
 | 
						|
"clients.\n"
 | 
						|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | 
						|
"visible\n"
 | 
						|
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | 
						|
"caves,\n"
 | 
						|
"as well as sometimes on land).\n"
 | 
						|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | 
						|
"optimization.\n"
 | 
						|
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, hogy melyik "
 | 
						|
"blokkokat\n"
 | 
						|
"küldje a klienseknek.\n"
 | 
						|
"Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható "
 | 
						|
"megjelenítési\n"
 | 
						|
"hibák árán. (Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg,\n"
 | 
						|
"néha a felszínen lévők sem.)\n"
 | 
						|
"Ha ez az érték nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs\n"
 | 
						|
"optimalizáció.\n"
 | 
						|
"A távolság blokkokban értendő (16 kocka)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Audio"
 | 
						|
msgstr "Hang"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | 
						|
msgstr "Automatikusan felugrik az egy kocka magas akadályokra."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatically report to the serverlist."
 | 
						|
msgstr "Automatikus bejelentés a szerverlistára."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Autosave screen size"
 | 
						|
msgstr "Képernyőméret megjegyzése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Autoscaling mode"
 | 
						|
msgstr "Automatikus méretezés mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | 
						|
msgstr "Aux1 gomb a mászáshoz/ereszkedéshez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base ground level"
 | 
						|
msgstr "Talajszint"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base terrain height."
 | 
						|
msgstr "Az elsődleges terep magassága."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Basic privileges"
 | 
						|
msgstr "Alap jogosultságok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Beach noise"
 | 
						|
msgstr "Tengerpart zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Beach noise threshold"
 | 
						|
msgstr "Tengerpart zaj határa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Bilineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bind address"
 | 
						|
msgstr "Cím csatolása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Biome API noise parameters"
 | 
						|
msgstr "Biom API zaj paraméterei"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Biome noise"
 | 
						|
msgstr "Biom zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Block send optimize distance"
 | 
						|
msgstr "Max blokk küldési távolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bloom"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bloom Intensity"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Bloom Radius"
 | 
						|
msgstr "Felhők sugara"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bloom Strength Factor"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bobbing"
 | 
						|
msgstr "Bólogatás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold and italic font path"
 | 
						|
msgstr "Félkövér dőlt betűtípus útvonal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold and italic monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Félkövér dőlt monospace betűtípus útvonal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold font path"
 | 
						|
msgstr "Félkövér betűtípus útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Félkövér betűtípus útvonal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Build inside player"
 | 
						|
msgstr "Építés játékos helyére"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Builtin"
 | 
						|
msgstr "Beépített"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera"
 | 
						|
msgstr "Kamera"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | 
						|
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | 
						|
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | 
						|
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kamera \"közelségi vágósíkjának\" kockákban mért távolsága 0 és 0,25 "
 | 
						|
"között.\n"
 | 
						|
"Csak GLES platformon működik. A legtöbb felhasználó változatlanul "
 | 
						|
"hagyhatja.\n"
 | 
						|
"Növelése csökkentheti a grafikai hibákat a gyengébb GPU-kon.\n"
 | 
						|
"0,1 = alapértelmezett, 0,25 = jóválasztás gyengébb tabletekhez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing"
 | 
						|
msgstr "Kamera stabilizálása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | 
						|
msgstr "Lágy kameramozgás operatőr módban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise"
 | 
						|
msgstr "Barlang zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #1"
 | 
						|
msgstr "1. Barlang zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #2"
 | 
						|
msgstr "2. Barlang zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave width"
 | 
						|
msgstr "Barlang szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave1 noise"
 | 
						|
msgstr "1. Barlang zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave2 noise"
 | 
						|
msgstr "2. Barlang zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern limit"
 | 
						|
msgstr "Üreg korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern noise"
 | 
						|
msgstr "Üreg zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern taper"
 | 
						|
msgstr "Üreg vékonyodás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern threshold"
 | 
						|
msgstr "Üreg küszöb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern upper limit"
 | 
						|
msgstr "Üreg felső korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Center of light curve boost range.\n"
 | 
						|
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A fénygörbe közepének erősítési tartománya.\n"
 | 
						|
"Ahol 0,0 a minimális fényszint, 1,0 a maximális fényszint."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat command time message threshold"
 | 
						|
msgstr "Csevegésparancs üzeneteinek időkorlátja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat commands"
 | 
						|
msgstr "Parancsok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat font size"
 | 
						|
msgstr "Chat betűméret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat log level"
 | 
						|
msgstr "Chat napló szintje"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message count limit"
 | 
						|
msgstr "Csevegőüzenetek számának korlátozása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message format"
 | 
						|
msgstr "Üzenet formátum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message kick threshold"
 | 
						|
msgstr "Sivatag zajának küszöbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message max length"
 | 
						|
msgstr "CSevegésüzenet maximális hossza"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat weblinks"
 | 
						|
msgstr "Internetes linkek a csevegésben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chunk size"
 | 
						|
msgstr "Térképdarabka (chunk) mérete"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode"
 | 
						|
msgstr "Operatőr mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clean transparent textures"
 | 
						|
msgstr "Tiszta átlátszó textúrák"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | 
						|
"output."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kattintható internetes hivatkozások (középső egérkattintás vagy Ctrl+bal "
 | 
						|
"klikk) engedélyezve az elküldött chatüzenetekben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client"
 | 
						|
msgstr "Kliens"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client and Server"
 | 
						|
msgstr "Kliens és szerver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client modding"
 | 
						|
msgstr "Kliens modolás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client side modding restrictions"
 | 
						|
msgstr "Kliens modolási korlátozások"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client side node lookup range restriction"
 | 
						|
msgstr "A kockakeresési távolság kliensoldali korlátozása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client-side Modding"
 | 
						|
msgstr "Kliensoldali modolás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Climbing speed"
 | 
						|
msgstr "Mászás sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cloud radius"
 | 
						|
msgstr "Felhők sugara"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds"
 | 
						|
msgstr "Felhők"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds are a client side effect."
 | 
						|
msgstr "A felhő kliens oldali effektus."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds in menu"
 | 
						|
msgstr "Felhők a menüben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Colored fog"
 | 
						|
msgstr "Színezett köd"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Colored shadows"
 | 
						|
msgstr "Színezett árnyékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | 
						|
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | 
						|
"software',\n"
 | 
						|
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | 
						|
"You can also specify content ratings.\n"
 | 
						|
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | 
						|
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A tartalomtárban elrejtendő jelölők vesszővel tagolt listája.\n"
 | 
						|
"\"nonfree\" használatával elrejthetők azok a csomagok, amelyek nem tartoznak "
 | 
						|
"a\n"
 | 
						|
"\"szabad szoftverek kategóriájába a Free Software Foundation meghatározása "
 | 
						|
"szerint.\n"
 | 
						|
"Megadhatja továbbá a tartalom besorolásait is.\n"
 | 
						|
"Ezek a jelölők függetlenek a Minetest verziótól, ezért nézze meg\n"
 | 
						|
"a teljes listát itt: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | 
						|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Modok vesszővel elválasztott listája, melyeknek engedélyezett HTTP API-k "
 | 
						|
"elérése, amik\n"
 | 
						|
"lehetővé teszik, hogy fel-letöltsenek adatokat a netről - netre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | 
						|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Megbízható modok vesszővel elválasztott listája amiknek engedélyezettek nem "
 | 
						|
"biztonságos\n"
 | 
						|
"funkcióik még a mod biztonság bekapcsolása esetén is "
 | 
						|
"(request_insecure_environment())."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | 
						|
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						|
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						|
"9 - best compression, slowest"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A tömörítés foka a térképblokkok lemezre mentéséhez.\n"
 | 
						|
"-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n"
 | 
						|
"0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n"
 | 
						|
"9 - legjobb tömörítés, leglassabb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | 
						|
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						|
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						|
"9 - best compression, slowest"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tömörítés foka a térképblokkok kliensnek küldéséhez.\n"
 | 
						|
"-1 - alapértelmezett tömörítési fok\n"
 | 
						|
"0 - legkisebb tömörítés, leggyorsabb\n"
 | 
						|
"9 - legjobb tömörítés, leglassabb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect glass"
 | 
						|
msgstr "Üveg összeillesztése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect to external media server"
 | 
						|
msgstr "Csatlakozás külső médiaszerverhez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connects glass if supported by node."
 | 
						|
msgstr "Üvegfelületek egybeolvasztása, ha a kocka támogatja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console alpha"
 | 
						|
msgstr "Konzol alfa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console color"
 | 
						|
msgstr "Konzol szín"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console height"
 | 
						|
msgstr "Konzol magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Content Repository"
 | 
						|
msgstr "Tartalomtár"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | 
						|
msgstr "ContentDB zászló feketelista"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | 
						|
msgstr "ContentDB egyidejű letöltések maximális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB URL"
 | 
						|
msgstr "TartalomDB URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Continuous forward"
 | 
						|
msgstr "Önjárás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | 
						|
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az \"Önjárás\" gombbal aktiválható folyamatos előre mozgás.\n"
 | 
						|
"Nyomja meg az \"Önjárás\" vagy a hátrafelé gombot a kikapcsoláshoz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls"
 | 
						|
msgstr "Irányítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls length of day/night cycle.\n"
 | 
						|
"Examples:\n"
 | 
						|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nappal/éjjel ciklus hosszát határozza meg.\n"
 | 
						|
"Példák:\n"
 | 
						|
"72 = 20 perc, 360 = 4 perc, 1 = 24 óra, 0 = nappal/éjjel/bármelyik "
 | 
						|
"változatlan marad."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
 | 
						|
"you to rise instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Szabályozza a folyadékban való süllyedés sebességét mozdulatlanul. A negatív "
 | 
						|
"értékek a\n"
 | 
						|
"emelkedést eredményeznek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | 
						|
msgstr "A tavak süllyedésének meredekségét/mélységét állítja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/height of hills."
 | 
						|
msgstr "A dombok meredekségét/magasságát állítja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | 
						|
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | 
						|
"intensive noise calculations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A csatornák szélességét irányítja, a kisebb érték szélesebb csatornát hoz "
 | 
						|
"létre.\n"
 | 
						|
"Érték >= 10.0 teljesen kikapcsolja a csatornák generálását és elkerüli az\n"
 | 
						|
"intenzív zajszámítást."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crash message"
 | 
						|
msgstr "Üzenet összeomláskor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Creative"
 | 
						|
msgstr "Kreatív"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair alpha"
 | 
						|
msgstr "Célkereszt átlátszóság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | 
						|
"This also applies to the object crosshair."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Célkereszt átlátszóság (0 és 255 között).\n"
 | 
						|
"Az objektum célkereszt színét is meghatározza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair color"
 | 
						|
msgstr "Célkereszt színe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Crosshair color (R,G,B).\n"
 | 
						|
"Also controls the object crosshair color"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Célkereszt szín (R,G,B).\n"
 | 
						|
"Az objektum célkereszt színét is állítja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "DPI"
 | 
						|
msgstr "DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Damage"
 | 
						|
msgstr "Sérülés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug log file size threshold"
 | 
						|
msgstr "Hibakeresési naplófájl méretküszöbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug log level"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső naplózás szintje"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debugging"
 | 
						|
msgstr "Hibakeresés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dedicated server step"
 | 
						|
msgstr "Dedikált szerver lépés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default acceleration"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett gyorsulás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default game"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett játék"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default game when creating a new world.\n"
 | 
						|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alapértelmezett játék új világ létrehozásánál.\n"
 | 
						|
"A főmenüből történő világ létrehozása ezt felülírja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
 | 
						|
"Set this to -1 to disable the limit."
 | 
						|
msgstr "Az erőltetetten betöltött térképblokkok maximális száma."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default password"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default privileges"
 | 
						|
msgstr "Alap jogosultságok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default report format"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett jelentésformátum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default stack size"
 | 
						|
msgstr "Alapértelmezett kötegméret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Define shadow filtering quality.\n"
 | 
						|
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | 
						|
"but also uses more resources."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Árnyékszűrők minőségének beállítása.\n"
 | 
						|
"Lágy árnyék effektus szimulálása PCF vagy Poisson disk eljárással,\n"
 | 
						|
"de egyéb erőforrásokat is használ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines areas where trees have apples."
 | 
						|
msgstr "Azokat a területeket adja meg, ahol a fák almát teremnek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | 
						|
msgstr "A homokos tengerpartok területeit határozza meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | 
						|
msgstr "A magasabb terep eloszlását, a szirtek meredekségét szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | 
						|
msgstr "A magasabb területek eloszlását határozza meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az üregek teljes méretét adja meg, a kisebb értékek nagyobb üregeket "
 | 
						|
"képeznek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
 | 
						|
"Smaller values make bloom more subtle\n"
 | 
						|
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | 
						|
msgstr "A nagy léptékű folyómeder-struktúrát határozza meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | 
						|
msgstr "Az opcionális hegyek és tavak helyzetét és terepét határozza meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the base ground level."
 | 
						|
msgstr "Meghatározza az alap talajszintet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the depth of the river channel."
 | 
						|
msgstr "A folyómedrek mélységét határozza meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
 | 
						|
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A maximális játékos küldési távolság blokkokban megadva (0 = korlátlan)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the width of the river channel."
 | 
						|
msgstr "A folyómedrek szélességét határozza meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the width of the river valley."
 | 
						|
msgstr "A folyóvölgy szélességét határozza meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines tree areas and tree density."
 | 
						|
msgstr "Az erdős területeket és a fák sűrűségét szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | 
						|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A világ modelljének frissítési időköze a klienseken. Ennek a megnövelése\n"
 | 
						|
"lelassítja a frissítéseket,így csökkenti a lassú kliensek szaggatását."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay in sending blocks after building"
 | 
						|
msgstr "Késleltetés az építés és a blokk elküldése között"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | 
						|
msgstr "Eszköztippek megjelenítésének késleltetése, ezredmásodpercben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Deprecated Lua API handling"
 | 
						|
msgstr "Elavult Lua API kezelése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | 
						|
msgstr "A mélység, ami alatt óriási üregeket találsz majd."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | 
						|
msgstr "A mélység, ami alatt nagy barlangokat találsz majd."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | 
						|
"serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A szerver leírása, amely a szerverlistában jelenik meg és amikor a játékosok "
 | 
						|
"csatlakoznak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Desert noise threshold"
 | 
						|
msgstr "Sivatag zaj küszöbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | 
						|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sivatag akkor keletkezik, ha az np_biome meghaladja ezt az értéket.\n"
 | 
						|
"Ha az új biom rendszer engedélyezve van, akkor ez mellőzésre kerül."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Desynchronize block animation"
 | 
						|
msgstr "Blokkanimáció deszinkronizálása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Developer Options"
 | 
						|
msgstr "Fejlesztői beállítások"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Digging particles"
 | 
						|
msgstr "Ásási részecskék"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disable anticheat"
 | 
						|
msgstr "Csalás elleni védelem letiltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disallow empty passwords"
 | 
						|
msgstr "Üres jelszavak tiltása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Display Density Scaling Factor"
 | 
						|
msgstr "Képsűrűség méretezési faktor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
 | 
						|
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Távolság azokban a csomópontokban, amelyeknél az átlátszósági mélység "
 | 
						|
"szerinti rendezés engedélyezve van\n"
 | 
						|
"Ezzel korlátozhatja az átlátszósági mélységrendezés teljesítményre gyakorolt "
 | 
						|
"hatását"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr "A szerver domain neve, ami a szerverlistában megjelenik."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap jump for fly"
 | 
						|
msgstr "Az ugrás gomb dupla megnyomása a repüléshez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | 
						|
msgstr "Az ugrás gomb kétszeri megnyomásával lehet repülés módba váltani."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dump the mapgen debug information."
 | 
						|
msgstr "A térképgenerátor hibakeresési információinak kiírása."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon maximum Y"
 | 
						|
msgstr "Tömlöc maximális Y magassága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon minimum Y"
 | 
						|
msgstr "Tömlöc minimális Y magassága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon noise"
 | 
						|
msgstr "Tömlöc zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Enable Bloom"
 | 
						|
msgstr "Összes engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable Bloom Debug"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | 
						|
"Required for IPv6 connections to work at all."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IPv6 támogatás engedélyezése (a kliens és a szerver számára is).\n"
 | 
						|
"Szükséges, hogy az IPv6 kapcsolatok egyáltalán működjenek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable Lua modding support on client.\n"
 | 
						|
"This support is experimental and API can change."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lua modolás támogatás bekapcsolása a kliensen.\n"
 | 
						|
"Ez a támogatás még kísérleti fázisban van, így az API változhat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable Poisson disk filtering.\n"
 | 
						|
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | 
						|
"filtering."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Poisson disk szűrés engedélyezése.\n"
 | 
						|
"Igazra állítás esetén Poisson disk eljárással képez lágy árnyékokat. "
 | 
						|
"Különben a PCF szűrőt használja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable colored shadows.\n"
 | 
						|
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Színes árnyékok engedélyezése.\n"
 | 
						|
"Igaz érték esetén az áttettsző kockák színes árnyékot vetnek. "
 | 
						|
"Erőforrásigényes."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable console window"
 | 
						|
msgstr "Konzolablak engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable creative mode for all players"
 | 
						|
msgstr "Kreatív mód engedélyezése az összes játékos számára"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable joysticks"
 | 
						|
msgstr "Joystick engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Engedélyezi a joystickokat. Újraindítást igényel az érvénybe léptetéshez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mod channels support."
 | 
						|
msgstr "A mod csatornák támogatásának engedélyezése."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mod security"
 | 
						|
msgstr "Mod biztonság engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable players getting damage and dying."
 | 
						|
msgstr "Játékosok sérülésének és halálának engedélyezése."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez "
 | 
						|
"használható)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | 
						|
"Disable for speed or for different looks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A lágy megvilágítás engedélyezése egyszerű környezeti árnyékolással.\n"
 | 
						|
"A sebesség érdekében vagy másféle kinézetért kikapcsolhatod."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable split login/register"
 | 
						|
msgstr "Osztott bejelentkezés/regisztráció engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | 
						|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | 
						|
"connecting\n"
 | 
						|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | 
						|
"expecting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n"
 | 
						|
"A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha "
 | 
						|
"egy új verziójú\n"
 | 
						|
"szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt "
 | 
						|
"funkciót."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | 
						|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | 
						|
"textures)\n"
 | 
						|
"when connecting to the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Távoli média szerver használatának engedélyezése (ha a szerver biztosítja).\n"
 | 
						|
"Ezekről jelentősen gyorsabb a média letöltése (pl. textúrák)\n"
 | 
						|
"a szerverhez történő csatlakozáskor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable vertex buffer objects.\n"
 | 
						|
"This should greatly improve graphics performance."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vertex buffer objektumok engedélyezése.\n"
 | 
						|
"Ez nagyban javíthatja a grafikus teljesítményt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bekapcsolja a fejbillegést és beállítja a mértékét.\n"
 | 
						|
"Pl: 0 nincs fejmozgás; 1.0 alapértelmezett fejmozgás van; 2.0 dupla "
 | 
						|
"fejmozgás van."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | 
						|
"Ignored if bind_address is set.\n"
 | 
						|
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"IPv6 szerver futtatásának engedélyezése/letiltása.\n"
 | 
						|
"Nincs figyelembe véve, ha bind_address van beállítva.\n"
 | 
						|
"Szükséges hozzá, hogy az ipv6 engedélyezve legyen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | 
						|
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | 
						|
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | 
						|
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Engedélyezi Hable 'Uncharted 2' színtónusleképezését.\n"
 | 
						|
"A fotófilmek színgörbéjét szimulálja és utánozza a nagy dinamikatartományú\n"
 | 
						|
"képi megjelenést. A közepző színtartomány kontrasztját kissé\n"
 | 
						|
"erősíti, a világosabb és sötétebb részeket fokozatosan tömöríti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables animation of inventory items."
 | 
						|
msgstr "Az felszerelésben lévő tárgyak animációjának engedélyezése."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | 
						|
msgstr "Az elforgatott hálók irányának gyorsítótárazásának engedélyezése."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables minimap."
 | 
						|
msgstr "Engedélyezi a kistérképet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables the sound system.\n"
 | 
						|
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | 
						|
"sound controls will be non-functional.\n"
 | 
						|
"Changing this setting requires a restart."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Engedélyezi a hangrendszert.\n"
 | 
						|
"Ha ki van kapcsolva, teljesen kikapcsol minden hangot és a játék "
 | 
						|
"hangvezérlői\n"
 | 
						|
"nem fognak működni.\n"
 | 
						|
"Ennek a beállításnak a megváltoztatása a játék újraindítását igényli."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | 
						|
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Engedélyez olyan kompromisszimus megoldásokat, amelyek csökkentik a CPU "
 | 
						|
"terhelését vagy\n"
 | 
						|
"növelik a renderelési teljesítményt kisebb vizuális hibák árán, amelyek nem "
 | 
						|
"befolyásolják a játszhatóságot."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Engine profiler"
 | 
						|
msgstr "Jétékmotor profiler"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Engine profiling data print interval"
 | 
						|
msgstr "Játékmotor profiler adatok kiírási időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Entity methods"
 | 
						|
msgstr "Entitás metódusok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
 | 
						|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | 
						|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | 
						|
"floatlands.\n"
 | 
						|
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | 
						|
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A lebegő földek vékonyításának kitevője. A vékonyítás módján változtat.\n"
 | 
						|
"Érték = 1,0 egyeneletes, lineáris vékonyítás.\n"
 | 
						|
"Értékek > 1,0 az alapértelmezett különálló lebegő földekhez illő könnyed\n"
 | 
						|
"vékonyítás.\n"
 | 
						|
"Értékek < 1,0 (például 0,25) határozottab felszínt képez laposabb "
 | 
						|
"alföldekkel,\n"
 | 
						|
"egybefüggű lebegő föld réteghez használható."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Exposure Factor"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FPS"
 | 
						|
msgstr "FPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FPS when unfocused or paused"
 | 
						|
msgstr "FPS, amikor a játék meg van állítva, vagy nincs fókuszban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FSAA"
 | 
						|
msgstr "FSAA"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Factor noise"
 | 
						|
msgstr "Tényezőzaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fall bobbing factor"
 | 
						|
msgstr "Leesés utáni fejrázkódási tényező"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fallback font path"
 | 
						|
msgstr "Tartalék betűtípus útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode acceleration"
 | 
						|
msgstr "Gyorsulás gyors módban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode speed"
 | 
						|
msgstr "Sebesség gyors módban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast movement"
 | 
						|
msgstr "Gyors mozgás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | 
						|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gyors mozgás (az \"Aux1\" gombbal).\n"
 | 
						|
"Szükséges hozzá a gyors mód jogosultság a szerveren."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view"
 | 
						|
msgstr "Látótávolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view in degrees."
 | 
						|
msgstr "Látóterület fokokban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | 
						|
"the\n"
 | 
						|
"Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A client/serverlist/ mappában lévő fájl, ami tartalmazza a kedvenc "
 | 
						|
"szervereidet,\n"
 | 
						|
"amik a Többjátékos fül alatt jelennek meg."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filler depth"
 | 
						|
msgstr "A kitöltőanyag mélysége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filler depth noise"
 | 
						|
msgstr "Kitöltőanyag mélység zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filmic tone mapping"
 | 
						|
msgstr "Filmes színhatás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | 
						|
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | 
						|
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | 
						|
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A szűrt textúrák vegyíthetik a teljesen átlátszó szomszédokkal rendelkező "
 | 
						|
"RGB értékeket,\n"
 | 
						|
"amit a PNG optimalizálók általában figyelmen kívül hagynak, és ez gyakran "
 | 
						|
"sötét vagy\n"
 | 
						|
"világos élekhez vezet az átlátszó textúráknál. Használjon szűrőt ezeknek a "
 | 
						|
"textúra betöltésekor\n"
 | 
						|
"történő eltüntetésére. Ez automatikusan bekapcsol, ha a mipmapping be van "
 | 
						|
"kapcsolva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filtering and Antialiasing"
 | 
						|
msgstr "Szűrés és Élsimítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az első a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
 | 
						|
"hegységek magasságát."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az első a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fixed map seed"
 | 
						|
msgstr "Fix térkép seed"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fixed virtual joystick"
 | 
						|
msgstr "Rögzített virtuális joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland density"
 | 
						|
msgstr "Lebegő földek sűrűsége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland maximum Y"
 | 
						|
msgstr "Lebegő földek maximális Y magassága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland minimum Y"
 | 
						|
msgstr "Lebegő földek minimális Y magassága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland noise"
 | 
						|
msgstr "Lebegő földek zaja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland taper exponent"
 | 
						|
msgstr "A lebegő földek kúpkitevője"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland tapering distance"
 | 
						|
msgstr "A lebegő földek kúpjainak távolsága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland water level"
 | 
						|
msgstr "Lebegő földek vízszintje"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Flying"
 | 
						|
msgstr "Repülés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog"
 | 
						|
msgstr "Köd"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog start"
 | 
						|
msgstr "Köd indulás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font bold by default"
 | 
						|
msgstr "Félkövér betűtípus alapértelmezetten"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font italic by default"
 | 
						|
msgstr "Dőlt betűtípus alapértelmezetten"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus árnyéka"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow alpha"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus árnyék átlátszósága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus mérete"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size divisible by"
 | 
						|
msgstr "Betűméret osztója"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az alapértelmezett betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI "
 | 
						|
"esetén"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A monospace betűtípus betűmérete, ahol 1 egység = 1 pixel 96 DPI esetén"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | 
						|
"Value 0 will use the default font size."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A legutóbbi csevegésszövegek és üzenetek betűmérete pontban (pt).\n"
 | 
						|
"0 érték esetén az alapértelmezett betűméretet fogja használni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | 
						|
"used\n"
 | 
						|
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | 
						|
"instance,\n"
 | 
						|
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | 
						|
"be\n"
 | 
						|
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A pixeles stílusú betűtípusokhoz, amelyek nem méretezhetők olyan jól, ez "
 | 
						|
"biztosítja, hogy a használt\n"
 | 
						|
"betűméretek az ilyen betűtípus esetén mindig oszthatók legyenek ezzel az "
 | 
						|
"értékkel, pixelben. Például\n"
 | 
						|
"egy 16 pixel magas pixeles stílusú betűtípus esetén ezt 16-ra kell állítani, "
 | 
						|
"ezáltal csak 16, 32, 48 stb.\n"
 | 
						|
"lesz használható, ezért ha egy mod 25-ös méretet igényel, 32-est fog kapni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | 
						|
"placeholders:\n"
 | 
						|
"@name, @message, @timestamp (optional)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játékos csevegési üzeneteinek formátuma. A következő karakterláncok "
 | 
						|
"érvényesek:\n"
 | 
						|
"@név, @üzenet, @időbélyeg (opcionális)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Format of screenshots."
 | 
						|
msgstr "Képernyőmentések formátuma."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Default Background Color"
 | 
						|
msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | 
						|
msgstr "Formspec panelek hátterének alapértelmezett átlátszósága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | 
						|
msgstr "Teljes képernyős Formspec panelek háttérszíne"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | 
						|
msgstr "Teljes képernyős Formspec panelek hátterének átlátszósága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Formspec panelek alapértelmezett háttérszíne (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Játékon belüli kezelőpanelek hátterének alfája (átlátszatlanság, 0 és 255 "
 | 
						|
"között)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Játékon belüli teljes képrenyős kezelőpanelek hátterének színe (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Játékon belüli csevegő konzol hátterének átlátszósága (0 és 255 között)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A negyedik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
 | 
						|
"hegységek magasságát."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fractal type"
 | 
						|
msgstr "Fraktál típusa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | 
						|
msgstr "A látótávolságnak az a része, amelynél a köd renderelése kezdődik"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | 
						|
"nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Milyen távolságból generálódnak a blokkok a kliensek számára, "
 | 
						|
"térképblokkokban megadva (16 kocka)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Milyen távolságból lesznek elküldve a blokkok a kliens számára, "
 | 
						|
"térképblokkokban megadva (16 kocka)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | 
						|
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | 
						|
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mekkora távolságból észleljék a kliensek az objektumokat, térképblokkokban "
 | 
						|
"mérve (16 kocka).\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Ha nagyobbra van állítva, mint az active_block_range, akkor a szervert arra "
 | 
						|
"kényszeríti, hogy\n"
 | 
						|
"az aktív objektumokat betöltve tartsa eddig a távolságig a játékos "
 | 
						|
"tekintetének irányában.\n"
 | 
						|
"(Ez megakadályozza, hogy a mobok hirtelen eltűnjenek a látómezőből)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Full screen"
 | 
						|
msgstr "Teljes képernyő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr "Teljes képernyős mód."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói felület méretaránya"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő txr2img"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUIs"
 | 
						|
msgstr "Grafikus felhasználói felületek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Gamepads"
 | 
						|
msgstr "Gampadok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Általános"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Global callbacks"
 | 
						|
msgstr "Globális visszatérések"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Global map generation attributes.\n"
 | 
						|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | 
						|
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Globális térképgenerálási jellemzők.\n"
 | 
						|
"A Mapgen v6 térképgenerátorban a 'decorations' jelző szabályozza az összes "
 | 
						|
"dekorációt,\n"
 | 
						|
"kivéve a fákat és a dzsungelfüvet, a többi térképgenerátornál pedig az "
 | 
						|
"összeset."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | 
						|
"Controls the contrast of the highest light levels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A fénygörbe gradiense a legmagasabb fényszinten.\n"
 | 
						|
"A legmagasabb fényszintek kontrasztrját szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | 
						|
"Controls the contrast of the lowest light levels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A fénygörbe gradiense a legalacsonyabb fényszinten.\n"
 | 
						|
"A legalacsonyabb fényszintek kontrasztrját szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics"
 | 
						|
msgstr "Grafika"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics Effects"
 | 
						|
msgstr "Grafikai hatások"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics and Audio"
 | 
						|
msgstr "Grafika és hang"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Gravity"
 | 
						|
msgstr "Gravitáció"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ground level"
 | 
						|
msgstr "Talajszint"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ground noise"
 | 
						|
msgstr "Talaj zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HTTP mods"
 | 
						|
msgstr "HTTP Modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HUD"
 | 
						|
msgstr "HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HUD scaling"
 | 
						|
msgstr "HUD (fej feletti kijelző) méretaránya"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | 
						|
"-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | 
						|
"-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | 
						|
"-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az elavult Lua API hívások kezelése:\n"
 | 
						|
"-none: ne naplózza az elavult hívásokat\n"
 | 
						|
"-log: elavult hívás utánozása és naplózása (alapértelmezett).\n"
 | 
						|
"-error: megszakítja az elavult hívás használatát (javasolt a "
 | 
						|
"modfejlesztőknek)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Have the profiler instrument itself:\n"
 | 
						|
"* Instrument an empty function.\n"
 | 
						|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | 
						|
"call).\n"
 | 
						|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hagyja, hogy a profiler behangolja magát:\n"
 | 
						|
"* Üres függvény behangolása.\n"
 | 
						|
"Ezáltal mérhető, hogy a hangolás maga mennyi időbe telik (+1 "
 | 
						|
"függvényhívás).\n"
 | 
						|
"* A mintavevő hangolása a mutatószámok frissítésehez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Heat blend noise"
 | 
						|
msgstr "Hőkeverési zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Heat noise"
 | 
						|
msgstr "Hőzaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kezdőablak magassága. Teljes képernyős módban nem kerül figyelmbe vételre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height noise"
 | 
						|
msgstr "Magasság zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height select noise"
 | 
						|
msgstr "A magasságot kiválasztó zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hill steepness"
 | 
						|
msgstr "Domb meredekség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hill threshold"
 | 
						|
msgstr "Domb küszöb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness1 noise"
 | 
						|
msgstr "1. dombosság zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness2 noise"
 | 
						|
msgstr "2. dombosság zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness3 noise"
 | 
						|
msgstr "3. dombosság zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness4 noise"
 | 
						|
msgstr "4. dombosság zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr "A szerver honlapja, ami a szerverlistában megjelenik."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vízszintes gyorsulás a levegőben ugráskor vagy leeséskor,\n"
 | 
						|
"kocka/másodperc/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vízszintes és függőleges gyorsulás gyors módban,\n"
 | 
						|
"kocka/másodperc/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vízszintes és függőleges gyorsulás a földön, vagy mászáskor,\n"
 | 
						|
"kocka/másodperc/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How deep to make rivers."
 | 
						|
msgstr "A folyók mélysége."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | 
						|
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | 
						|
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Milyen gyorsan mozognak a folyadékhullámok. Magasabb = gyorsabb.\n"
 | 
						|
"Ha negatív, a folyadékhullámok hátrafelé mozognak.\n"
 | 
						|
"Engedélyezni kell a hullámzó folyadékokat hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
 | 
						|
"seconds.\n"
 | 
						|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mennyi ideig vár a szerver, mielőtt eltávolítja a memóriából a nem használt "
 | 
						|
"térképblokkokat.\n"
 | 
						|
"A magasabb érték stabilabb, de több RAM-ot használ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
 | 
						|
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mennyire lassul le, amikor folyadékban mozogsz.\n"
 | 
						|
"Ha ezt csökkentik, a folyadék mozgással szembeni ellenállása növekszik."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How wide to make rivers."
 | 
						|
msgstr "A folyók szélessége."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity blend noise"
 | 
						|
msgstr "Páratartalom keverés zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity noise"
 | 
						|
msgstr "Páratartalom zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity variation for biomes."
 | 
						|
msgstr "Páratartalom-változékonyság a biomokban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6"
 | 
						|
msgstr "IPv6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6 server"
 | 
						|
msgstr "IPv6 szerver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | 
						|
"to not waste CPU power for no benefit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha az FPS ennél magasabbra is tudna menni, lekorlátozható, \n"
 | 
						|
"hogy ne pazaroljon CPU erőforrást feleslegesen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | 
						|
"enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha le van tiltva, az \"Aux1\" billentyű a gyors repüléshez használható, \n"
 | 
						|
"ha a repülés és a gyors mód is engedélyezett."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | 
						|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | 
						|
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | 
						|
"invisible\n"
 | 
						|
"so that the utility of noclip mode is reduced."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve, a szerver kiválogatja a takarásban lévő térképblokkokat\n"
 | 
						|
"a játékos szemszögének megfelelően. Ezáltal a kliensnek küldött blokkok\n"
 | 
						|
"száma 50-80%-kal csökkenthető. A klines nem kapja ezentúl a legtöbb nem\n"
 | 
						|
"látható blokkot, emiatt a noclip mód (falonátjárás) kevésbé lesz használható."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | 
						|
"nodes.\n"
 | 
						|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha a repülés móddal együtt van engedélyezve, a játékos átrepülhet szilárd\n"
 | 
						|
"kockákon. Szükséges hozzá a noclip jogosultság a szerveren."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | 
						|
"and\n"
 | 
						|
"descending."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, a \"Sneak\" billentyű helyett az \"Aux1\" billentyű "
 | 
						|
"kerül\n"
 | 
						|
"felhasználásra a lemászáshoz, és felmászáshoz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
 | 
						|
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, a fiókregisztráció elkülönül a felhasználói felületen "
 | 
						|
"való bejelentkezéstől.\n"
 | 
						|
"Ha le van tiltva, az új fiókok automatikusan regisztrálva lesznek a "
 | 
						|
"bejelentkezéskor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | 
						|
"This option is only read when server starts."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, akkor a műveletek rögzülnek a visszavonhatóság "
 | 
						|
"érdekében.\n"
 | 
						|
"Ez az opció csak akkor van beolvasva, amikor a szerver elindul."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha ez engedélyezve van, kikapcsolja a csalás megelőzést többjátékos módban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | 
						|
"Only enable this if you know what you are doing."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, érvénytelen világ adat nem okozza a szerver leállását.\n"
 | 
						|
"Csak akkor engedélyezd, ha tudod, hogy mit csinálsz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | 
						|
"or swimming."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, a játékos abba az irányba megy, amerre néz, amikor "
 | 
						|
"úszik vagy repül."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
 | 
						|
"empty password."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, az új játékosok nem csatlakozhatnak jelszó nélkül, vagy "
 | 
						|
"nem változtathatják üresre a jelszavukat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | 
						|
"you stand.\n"
 | 
						|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha engedélyezve van, lehelyezhetsz kockákat oda, ahol állsz (láb + "
 | 
						|
"szemmagasság).\n"
 | 
						|
"Ez segít, ha kis területen dolgozol."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | 
						|
"limited\n"
 | 
						|
"to this distance from the player to the node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha a CSM-korlátozás be van kapcsolva az aktív kockák távolságára, akkor a "
 | 
						|
"get_node\n"
 | 
						|
"hívások korlátozva lesznek a játékostól e távolságon belül található "
 | 
						|
"kockákra."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | 
						|
"seconds, add the time information to the chat command message"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha egy parancs végrehajtása tovább tart, mint az itt másodpercben megadott "
 | 
						|
"idő,\n"
 | 
						|
"az időadatok hozzá lesznek fűzve a parancs visszajelző üzenetéhez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | 
						|
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | 
						|
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | 
						|
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha a debug.txt fájlmérete megabájtban meghaladja megnyitáskor az itt \n"
 | 
						|
"megadott számot, a fájl átnevezésre kerül debug.txt.1-re,\n"
 | 
						|
"és ha létezett egy régebbi debug.txt.1, az törlésre kerül.\n"
 | 
						|
"A debug.txt csak akkor lesz átnevezve, ha ez a beállítás engedélyzve van."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha be van állítva, a játékosok mindig a megadott pozícióban élednek újra (és "
 | 
						|
"jelennek meg új csatlakozáskor)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ignore world errors"
 | 
						|
msgstr "Világhibák figyelmen kívül hagyása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Játékon belüli csevegő konzol hátterének átlátszósága (0 és 255 között)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Játékon belüli csevegő konzol hátterének színe (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Játékon belüli csevegéskonzol magassága 0,1 (10%) és 1,0 (100%) között."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Kezdeti függőleges sebesség ugráskor, kocka/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument builtin.\n"
 | 
						|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Beépülő behangolása.\n"
 | 
						|
"Erre általában csak a játékmotor vagy a beépülők készítésében "
 | 
						|
"közreműködőknek van szükségük"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrument chat commands on registration."
 | 
						|
msgstr "Csevegésparancsok behangolása regisztrációkor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
 | 
						|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A globális callback függvények behangolása regisztrációkor.\n"
 | 
						|
"(bármi, amit átadsz egy minetest.register_*() függvénynek)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az aktív blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A betöltendő blokk módosítók akciófüggvényének behangolása regisztrációkor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | 
						|
msgstr "Az entitások metódusainak hangolása regisztrációkor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fontos változások mentésének időköze a világban, másodpercekben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr "A napszak kliensnek való küldésének gyakorisága, másodpercben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory items animations"
 | 
						|
msgstr "Felszerelésben lévő tárgyak animációi"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert mouse"
 | 
						|
msgstr "Egér megfordítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert vertical mouse movement."
 | 
						|
msgstr "Függőleges egérmozgás megfordítása."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Italic font path"
 | 
						|
msgstr "Dőlt betűtípus útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Italic monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Dőlt monospace betűtípus útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Item entity TTL"
 | 
						|
msgstr "Elem entitás TTL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Iterations"
 | 
						|
msgstr "Ismétlések"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Iterations of the recursive function.\n"
 | 
						|
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | 
						|
"increases processing load.\n"
 | 
						|
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A rekurzív függvény ismétlései.\n"
 | 
						|
"Ennek növelése növeli a finom részletek mennyiségét és\n"
 | 
						|
"növeli a feldolgozási terhelést.\n"
 | 
						|
" 20 ismétlésnél ez a térképgeneráló hasonló terheléssel rendelkezik, mint a "
 | 
						|
"V7."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick ID"
 | 
						|
msgstr "Botkormány ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick button repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Joystick gomb ismétlési időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick dead zone"
 | 
						|
msgstr "Joystick holttér"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Joystick látómező-érzékenység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick type"
 | 
						|
msgstr "Joystick típusa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"W component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"W komponens hiperkomplex állandó.\n"
 | 
						|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
 | 
						|
"Nincs hatása a 3D Fraktálokra.\n"
 | 
						|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"X component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"X komponens hiperkomplex állandó.\n"
 | 
						|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
 | 
						|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"Y component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"Y komponens hiperkomplex állandó.\n"
 | 
						|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
 | 
						|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"Z component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Csak Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"Hiperkomplex állandó Z összetevője.\n"
 | 
						|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
 | 
						|
"Tartomány nagyjából -2 és 2 között."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia w"
 | 
						|
msgstr "Julia W"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia x"
 | 
						|
msgstr "Júlia X"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia y"
 | 
						|
msgstr "Júlia Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia z"
 | 
						|
msgstr "Júlia Z"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Jumping speed"
 | 
						|
msgstr "Ugrás sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Keyboard and Mouse"
 | 
						|
msgstr "Billentyűzet és egér"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Azon játékosok kirúgása, akik 10 másodpercenként több mint X üzenetet "
 | 
						|
"küldtek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lake steepness"
 | 
						|
msgstr "Tó meredekség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lake threshold"
 | 
						|
msgstr "Tó küszöb"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Language"
 | 
						|
msgstr "Nyelv"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave depth"
 | 
						|
msgstr "Nagy barlang mélység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave maximum number"
 | 
						|
msgstr "Nagy barlangok maximális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave minimum number"
 | 
						|
msgstr "Nagy barlangok minimális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave proportion flooded"
 | 
						|
msgstr "A nagy barlangok egy része elárasztott"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Last known version update"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Last update check"
 | 
						|
msgstr "Folyadékfrissítés tick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Leaves style"
 | 
						|
msgstr "Levelek stílusa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Leaves style:\n"
 | 
						|
"-   Fancy:  all faces visible\n"
 | 
						|
"-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | 
						|
"-   Opaque: disable transparency"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Levelek stílusa:\n"
 | 
						|
"-   fancy: (szép) minden oldal látható\n"
 | 
						|
"-   simple: (egyszerű) csak a külső oldalak láthatók, a special_tiles-t "
 | 
						|
"használja, ha meg van adva\n"
 | 
						|
"-   opaque: (átlátszatlan) átlátszóság kikapcsolása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | 
						|
"updated over\n"
 | 
						|
"network, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A szerver jelölés hossza és az időköz, amelyen az objektumokat általában "
 | 
						|
"frissíti\n"
 | 
						|
"a hálózat, másodpercben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of liquid waves.\n"
 | 
						|
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Folyadékhullámok hossza.\n"
 | 
						|
"A hullámzó folyadékok engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
 | 
						|
"in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az Aktív Blokk módosító (ABM) végrehajtási ciklusok közötti időtartam, "
 | 
						|
"másodpercben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Két NodeTimer végrehajtás között eltelt idő hossza, másodpercben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az aktív blokk kezelési ciklusok közötti időtartam, másodpercben megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | 
						|
"-    <nothing> (no logging)\n"
 | 
						|
"-    none (messages with no level)\n"
 | 
						|
"-    error\n"
 | 
						|
"-    warning\n"
 | 
						|
"-    action\n"
 | 
						|
"-    info\n"
 | 
						|
"-    verbose\n"
 | 
						|
"-    trace"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A hibakereséshez írandó naplózási szint. debug.txt:\n"
 | 
						|
"-<semmi> (nincs naplózás)\n"
 | 
						|
"-     egyik sem (szint nélküli üzenetek)\n"
 | 
						|
"-     hiba\n"
 | 
						|
"-     figyelmeztetés\n"
 | 
						|
"-     akció\n"
 | 
						|
"-     információ\n"
 | 
						|
"-     csevegés\n"
 | 
						|
"-     követés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost"
 | 
						|
msgstr "Fénygörbe kiemelés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost center"
 | 
						|
msgstr "Fénygörbe kiemelés középpontja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost spread"
 | 
						|
msgstr "Fénygörbe kiemelés kiterjedése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve gamma"
 | 
						|
msgstr "Fénygörbe kiemelés gammája"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve high gradient"
 | 
						|
msgstr "A fénygörbe tetejének gradiense"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve low gradient"
 | 
						|
msgstr "A fénygörbe aljának gradiense"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lighting"
 | 
						|
msgstr "Megvilágítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | 
						|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | 
						|
"Value is stored per-world."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A térképgenerálás határa, kockákban, mind a 6 irányban a (0, 0, 0) "
 | 
						|
"pozíciótól kezdve.\n"
 | 
						|
"Csak a teljesen a térképgenerálási határon belül lévő térképdarabkák "
 | 
						|
"generálódnak le.\n"
 | 
						|
"Az érték világonként külön tárolódik."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | 
						|
"-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | 
						|
"-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | 
						|
"-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | 
						|
"Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A párhzamos HTTP-kérések számának korlátja. Hatása:\n"
 | 
						|
"-    Médialekérések, ha a szerver remote_media beállítást használ.\n"
 | 
						|
"-    Szerverlista letöltés és szerverközzététel.\n"
 | 
						|
"-    Letöltések a főmenüből (pl. mod manager).\n"
 | 
						|
"Csak akkor van hatása, ha cURL-lel lett összeállítva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity"
 | 
						|
msgstr "Folyadék folyékonysága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | 
						|
msgstr "Folyadékok egyenletesebb folyása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid loop max"
 | 
						|
msgstr "Folyadékhullámzás maximum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid queue purge time"
 | 
						|
msgstr "Folyadék sortisztítási ideje"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid sinking"
 | 
						|
msgstr "Folyadék süllyedés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update interval in seconds."
 | 
						|
msgstr "A folyadékok frissítési időköze másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update tick"
 | 
						|
msgstr "Folyadékfrissítés tick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Load the game profiler"
 | 
						|
msgstr "Játék profiler betöltése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | 
						|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | 
						|
"Useful for mod developers and server operators."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játék profiler betöltése hogy játékprofilozási adatokat gyűjtsön.\n"
 | 
						|
"Elérhetővé teszi a /profiler parancsot, amellyel elérhetők az összeállított "
 | 
						|
"profilok.\n"
 | 
						|
"Hasznos lehet modfejelsztőknek és szerverüzemeltetőknek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Loading Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Betöltendő blokk módosítók"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
 | 
						|
"from the bright objects.\n"
 | 
						|
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | 
						|
msgstr "A tömlöcök alsó Y határa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | 
						|
msgstr "A lebegő földek alsó Y határa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Main menu script"
 | 
						|
msgstr "Főmenü szkript"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A köd és az ég színe függjön a napszaktól (hajnal/naplemente) és a "
 | 
						|
"látószögtől."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Makes all liquids opaque"
 | 
						|
msgstr "Az összes folyadékot átlátszatlanná teszi"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | 
						|
msgstr "A térkép tömörítésének foka merevlemezen való tároláshoz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | 
						|
msgstr "A térkép tömörítésének foka hálózati átvitelhez"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map directory"
 | 
						|
msgstr "Térkép mappája"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | 
						|
msgstr "A Kárpátok térképgenerátorra vonatkozó térképgenerálási beállítások."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | 
						|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A Lapos térképgenerátor sajátos tulajdonságai.\n"
 | 
						|
"Alkalmanként tavak és dombok hozzáadódhatnak a lapos világhoz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | 
						|
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | 
						|
"ocean, islands and underground."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A Fraktál térképgenerátor sajátos jellemzői.\n"
 | 
						|
"A 'terrain' engedélyezi a nem-fraktál terep generálását,\n"
 | 
						|
"mint az óceán, szigetek és a földalatti részek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | 
						|
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | 
						|
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | 
						|
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | 
						|
"to become shallower and occasionally dry.\n"
 | 
						|
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A Völgyek térképgenerátor sajátos jellemzői.\n"
 | 
						|
"'altitude_chill': csökkenti a hőmérsékletet a magassággal.\n"
 | 
						|
"'humid_rivers': megnöveli a páratartalmat a folyók körül.\n"
 | 
						|
"'vary_river_depth': ha engedélyezve van, az alacsony páratalom és a magas\n"
 | 
						|
"hőmérséklet hatására a folyók sekélyebbé válnak, és lehet, hogy "
 | 
						|
"kiszáradnak.\n"
 | 
						|
"'altitude_dry': csökkenti a páratartalmat a magassággal."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | 
						|
msgstr "A v5 térképgenerátor sajátos tulajdonságai."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | 
						|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | 
						|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | 
						|
"the 'jungles' flag is ignored."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A v6 térképgenerátor sajátos jellemzői.\n"
 | 
						|
"A 'snowbiomes' zászló engedélyezi az új 5 biomos rendszert.\n"
 | 
						|
"Amikor a 'snowbiomes' zászló engedélyezett a dzsungelek automatikusan "
 | 
						|
"engedélyezve vannak\n"
 | 
						|
"és a 'jungles' zászló figyelmen kívül van hagyva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | 
						|
"'ridges': Rivers.\n"
 | 
						|
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | 
						|
"'caverns': Giant caves deep underground."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Térkép generálási jellemzők csak a v7 térképgenerátor esetében.\n"
 | 
						|
"'ridges': folyók.\n"
 | 
						|
"'floatlands': lebegő földtömegek a légkörben.\n"
 | 
						|
"'caverns': óriási barlangok mélyen a föld alatt."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation limit"
 | 
						|
msgstr "Térkép generálási korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map save interval"
 | 
						|
msgstr "Térkép mentésének időköze"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map shadows update frames"
 | 
						|
msgstr "Árnyéktérkép frissítési idő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock limit"
 | 
						|
msgstr "Térképblokk korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | 
						|
msgstr "Térképblokk háló generálási késleltetés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | 
						|
msgstr "Térképblokk hálógenerátor MapBlock gyorsítótár mérete MB-ban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock unload timeout"
 | 
						|
msgstr "Térképblokk memóriaürítésének időkorlátja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Carpathian"
 | 
						|
msgstr "Kárpátok térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | 
						|
msgstr "Kárpátok térképgenerátor különleges zászlói"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Flat"
 | 
						|
msgstr "Lapos térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | 
						|
msgstr "Lapos térképgenerátor különleges zászlói"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Fractal"
 | 
						|
msgstr "Fraktál térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | 
						|
msgstr "Fraktál térképgenerátor domb meredekség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V5"
 | 
						|
msgstr "V5 térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | 
						|
msgstr "Lapos térképgenerátor különleges zászlók"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V6"
 | 
						|
msgstr "V6 térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | 
						|
msgstr "V6 térképgenerátor különleges zászlói"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V7"
 | 
						|
msgstr "V7 térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | 
						|
msgstr "V7 térképgenerátor különleges zászlói"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Valleys"
 | 
						|
msgstr "Völgyek térképgenerátor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | 
						|
msgstr "Völgyek térképgenerátor különleges zászlói"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen debug"
 | 
						|
msgstr "Térképgenerátor hibakereső"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen name"
 | 
						|
msgstr "Térképgenerátor neve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block generate distance"
 | 
						|
msgstr "Max blokk generálási távolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block send distance"
 | 
						|
msgstr "Max blokk-küldési távolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max liquids processed per step."
 | 
						|
msgstr "Max folyadék feldolgozva lépésenként."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | 
						|
msgstr "Max. objektumtakarítás az extra blokkora"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. packets per iteration"
 | 
						|
msgstr "Maximum csomagok ismétlésenként"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS"
 | 
						|
msgstr "Maximum FPS (képkocka/mp)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | 
						|
msgstr "Maximum FPS, amikor a játék szüneteltetve van, vagy nincs fókuszban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum distance to render shadows."
 | 
						|
msgstr "Az árnyékok renderelésének maximális távolsága."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | 
						|
msgstr "Az erőltetett betöltésű blokkok maximuma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum hotbar width"
 | 
						|
msgstr "Gyorselérési sáv maximális szélessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A véletlenszerűen egy térképdarabkára jutó nagy barlangok számának maximális "
 | 
						|
"korlátja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A véletlenszerűen egy térképdarabkára jutó kis barlangok számának maximális "
 | 
						|
"korlátja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | 
						|
"high speed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximális közegellenállás folyadékban. A nagy sebességgel folyadékba való\n"
 | 
						|
"belépéskor bekövetkező lassulást szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | 
						|
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | 
						|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A szimultán küldött blokkok maximális száma kliensenként.\n"
 | 
						|
"A maximális összértéket így számoljuk dinamikusan:\n"
 | 
						|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | 
						|
msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | 
						|
"This limit is enforced per player."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak generálásra.\n"
 | 
						|
"Ez a korlát játékosonként van kényszerítve."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | 
						|
"This limit is enforced per player."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak egy fájlból való betöltésre.\n"
 | 
						|
"Ez a korlát játékosonként van kényszerítve."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | 
						|
"be queued.\n"
 | 
						|
"This should be lower than curl_parallel_limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az egyszerre folyó letöltések maximális száma. A korláton túli letöltéseket "
 | 
						|
"várólistára teszi.\n"
 | 
						|
"A curl_parallel_limit-nél kisebbnek kell lennie."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | 
						|
"Set to -1 for unlimited amount."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximum térképblokkok száma, amit a kliens memóriában tárolhat.\n"
 | 
						|
"Állítsd -1-re végtelen mennyiségért."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | 
						|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | 
						|
"client number."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A lépésenként küldött csomagok maximális száma,\n"
 | 
						|
"ha lassú kapcsolattal rendelkezel, próbáld csökkenteni,\n"
 | 
						|
"de ne csökkentsd a kívánt kliensszám duplája alá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | 
						|
msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | 
						|
msgstr "A megjelenítendő csevegésüzenetek maximális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | 
						|
msgstr "Statikusan tárolt objektumok maximális száma egy térképblokkban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum objects per block"
 | 
						|
msgstr "Maximum objektumok térképblokkonként"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | 
						|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az aktuális ablak maximum hányada a gyorselérési sáv számára.\n"
 | 
						|
"Hasznos, ha valamit el kell helyezni a sáv jobb, vagy bal oldalán."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | 
						|
msgstr "Az egyidejűleg a kliensenként küldött térképblokkok maximális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | 
						|
msgstr "Kimenő üzenetek sorának maximális mérete"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum size of the out chat queue.\n"
 | 
						|
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kimenő üzenetek sorának maximális mérete.\n"
 | 
						|
"0 letiltja a várolistára helyezést, míg -1 korlátlanná teszi a sor méretét."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | 
						|
"milliseconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Egy fájl letöltésének maximum ideje (milliszekundumban), amíg eltarthat (pl. "
 | 
						|
"mod letöltés)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | 
						|
"stated in milliseconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az interaktív kérések (pl. szerverlista lekérése) számára rendelkezésre álló "
 | 
						|
"maximális idő milliszekundumban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum users"
 | 
						|
msgstr "Maximum felhasználók"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mesh cache"
 | 
						|
msgstr "Poligonháló cashe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day"
 | 
						|
msgstr "Napi üzenet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | 
						|
msgstr "Napi üzenet a csatlakozó játékosoknak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Method used to highlight selected object."
 | 
						|
msgstr "Kijelölt objektum kiemelésére használt módszer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | 
						|
msgstr "A naplózás csevegésbe írásának minimális szintje."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap"
 | 
						|
msgstr "Kistérkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap scan height"
 | 
						|
msgstr "Kistérkép letapogatási magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A véletlenszerűen egy térképdarabkára jutó nagy barlangok számának minimális "
 | 
						|
"korlátja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A véletlenszerűen egy térképdarabkára jutó kis barlangok számának minimális "
 | 
						|
"korlátja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum texture size"
 | 
						|
msgstr "Minimum textúra méret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mipmapping"
 | 
						|
msgstr "Mipmapping"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Misc"
 | 
						|
msgstr "Vegyes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mod Profiler"
 | 
						|
msgstr "Mod profiler"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mod Security"
 | 
						|
msgstr "Mod biztonság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mod channels"
 | 
						|
msgstr "Mod csatornák"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | 
						|
msgstr "A HUD elemméretét módosítja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Monospace betűtípus útvonal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font size"
 | 
						|
msgstr "Monospace betűméret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font size divisible by"
 | 
						|
msgstr "Monospace betűméret osztója"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain height noise"
 | 
						|
msgstr "Hegy magasság zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain noise"
 | 
						|
msgstr "Hegy zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain variation noise"
 | 
						|
msgstr "Hegy változékonyság zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain zero level"
 | 
						|
msgstr "Hegyek legkisebb szintje"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Egér érzékenysége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | 
						|
msgstr "Egér érzékenységi faktora."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mud noise"
 | 
						|
msgstr "Iszap zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A zuhanás utáni fejbillenés szorzója.\n"
 | 
						|
"Például: 0 nincs biccentés; 1,0 normál; 2,0 dupla."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mute sound"
 | 
						|
msgstr "Hang némítása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | 
						|
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | 
						|
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | 
						|
"-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az új világ létrehozásakor használandó térképgenerátor neve.\n"
 | 
						|
"Új világ főmenüben történő létrehozása felülírja ezt.\n"
 | 
						|
"Jelenleg a következő térképgenerátorok nagyon instabilak:\n"
 | 
						|
"-    Az opcionális lebegő földek a v7-ben (alapértelmezés szerint tiltott)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the player.\n"
 | 
						|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | 
						|
"When starting from the main menu, this is overridden."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játékos neve.\n"
 | 
						|
"Szerver indításakor ezzel a névvel csatlakozó játékos admin jogú.\n"
 | 
						|
"A főmenüből történő indítás ezt felülírja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A szerver neve, ami megjelenik a szerverlistában, és amikor a játékosok "
 | 
						|
"csatlakoznak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Near plane"
 | 
						|
msgstr "Majdnem mint a repülőgép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Network port to listen (UDP).\n"
 | 
						|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Figyelt hálózati port (UDP).\n"
 | 
						|
"Főmenüből való indításkor felülíródik ez az érték."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Networking"
 | 
						|
msgstr "Hálózat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "New users need to input this password."
 | 
						|
msgstr "Az új felhasználóknak ezt a jelszót kell megadniuk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip"
 | 
						|
msgstr "Noclip"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Node and Entity Highlighting"
 | 
						|
msgstr "Kockák és entitások kiemelése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Node highlighting"
 | 
						|
msgstr "Kockák kiemelése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "NodeTimer interval"
 | 
						|
msgstr "NodeTimer időköz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noises"
 | 
						|
msgstr "Zajok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Number of emerge threads"
 | 
						|
msgstr "A térképblokk betöltő szálak száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of emerge threads to use.\n"
 | 
						|
"Value 0:\n"
 | 
						|
"-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | 
						|
"-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | 
						|
"Any other value:\n"
 | 
						|
"-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | 
						|
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | 
						|
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | 
						|
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | 
						|
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A térképblokkok betöltésére használt szálak száma.\n"
 | 
						|
"Érték 0:\n"
 | 
						|
"-    Automatikus választás. A térképblokkok betöltését végző szálak száma\n"
 | 
						|
"-    \"processzorok száma - 2\" lesz, de legalább 1.\n"
 | 
						|
"Bármilyen más érték:\n"
 | 
						|
"-    Meghatározza a térképblokkbetöltő szálak számát, amelynek alsó korlátja "
 | 
						|
"1.\n"
 | 
						|
"FIGYELEM: A térképblokkbetöltő szálak számának növelése növeli a játékmotor "
 | 
						|
"mapgen\n"
 | 
						|
"folyamatainak sebességét, de csökkentheti a játékteljesítményt azáltal, hogy "
 | 
						|
"más\n"
 | 
						|
"folyamatokat akadályoznak, különösen egyjátékos módban és/vagy Lua kódok "
 | 
						|
"futtatásakor\n"
 | 
						|
"az 'on_generated' eseményben. Sok játékos számára valószínűleg az 1 az "
 | 
						|
"optimális beállítás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | 
						|
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | 
						|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A /clearobjects parancs által egyidejűleg betölthető extra blokkok száma.\n"
 | 
						|
"Kompromisszum az SQLite tranzakciók erőforrásigénye és a\n"
 | 
						|
"memóriahasználat között (4096=100MB hüvelykujjszabályként)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Opaque liquids"
 | 
						|
msgstr "Átlátszatlan folyadékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az alapértelmezett betűtípus mögötti árnyék átlátszatlansága (alfa) 0 és 255 "
 | 
						|
"között."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | 
						|
"formspec is\n"
 | 
						|
"open."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Megnyitja a szünet menüt, ha az ablak kikerül a fókuszból. Nem szünetel, ha "
 | 
						|
"nyitva van\n"
 | 
						|
"egy formspec panel."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Optional override for chat weblink color."
 | 
						|
msgstr "A csevegésben lévő internetes linkek színének opcionális felülírása."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | 
						|
"unavailable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A tartalék betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n"
 | 
						|
"Bizonyos nyelvek ezt a betűtípust használják vagy ha az alapértelmezett "
 | 
						|
"betűtípus nem elérhető."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | 
						|
"The folder will be created if it doesn't already exist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A képernyőképek mentésének elérési útvonala. Lehet abszolút vagy relatív "
 | 
						|
"elérési út.\n"
 | 
						|
"Ha még nem létezik a mappa, létre lesz hozva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | 
						|
"used."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az árnyalókat tartalmazó mappa elérési útvonala. Ha nincs beállítva, az "
 | 
						|
"alapértelmezett útvonalat használja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | 
						|
msgstr "Textúra mappa útvonala. Először minden textúrát itt keres a játék."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az alapértelmezett betűtípus elérési útja. TrueType betűtípusnak kell "
 | 
						|
"lenni.\n"
 | 
						|
"Ha nem lehet betölteni a betűtípust, a tartalék betűtípust fogja használni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A monospace betűtípus elérési útvonala. TrueType betűtípusnak kell lenni.\n"
 | 
						|
"Ezt a betűtípust használja pl. a konzol és a profiler képernyő."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Pause on lost window focus"
 | 
						|
msgstr "Szüneteltetés ha az ablak kikerül a fókuszból"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A merevlemezről várólistára töltött blokkok számának korlátja játékosonként"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A várólistára töltött létrehozandó blokkok számának korlátja játékosonként"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Physics"
 | 
						|
msgstr "Fizika"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Pitch move mode"
 | 
						|
msgstr "Tekintet irányába mozgás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Place repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Lehelyezés-ismétlési időköz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | 
						|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játékos képes repülni, nem hat rá a gravitáció.\n"
 | 
						|
"Szükséges hozzá a repülés jogosultság a szerveren."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player transfer distance"
 | 
						|
msgstr "Játékosátviteli távolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player versus player"
 | 
						|
msgstr "Játékos játékos ellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Poisson filtering"
 | 
						|
msgstr "Poisson szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Port to connect to (UDP).\n"
 | 
						|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Port a csatlakozáshoz (UDP).\n"
 | 
						|
"A főmenü port mezője ezt a beállítást felülírja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Post processing"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | 
						|
"Enable this when you dig or place too often by accident."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ásás és lehelyezés ismétlődésének megakadályozása, amikor nyomva tartod az "
 | 
						|
"egérgombokat.\n"
 | 
						|
"Engedélyezd, ha túl gyakran fordul elő, hogy véletlenül lehelyezel vagy "
 | 
						|
"kiásol blokkokat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Annak megelőzése, hogy a modok nem biztonságos dolgokat futtassanak, pl. "
 | 
						|
"shell parancsok."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | 
						|
"0 = disable. Useful for developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játékmotor profiladatainak kiírása szabályos időközökben "
 | 
						|
"(másodpercekben).\n"
 | 
						|
"0 a kikapcsoláshoz. Hasznos fejlesztőknek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | 
						|
msgstr "Jogosultságok, amiket a basic_privs adhat a játékosoknak"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler"
 | 
						|
msgstr "Profilozó"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Prometheus listener address"
 | 
						|
msgstr "Prometheus figyelési cím"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prometheus listener address.\n"
 | 
						|
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | 
						|
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | 
						|
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Prometheus figyelési cím.\n"
 | 
						|
"Ha a Minetest-et az ENABLE_PROMETHEUS opció engedélyezésével állítták "
 | 
						|
"össze,\n"
 | 
						|
"elérhetővé válnak a Prometheus mérőszám figyelői ezen a címen.\n"
 | 
						|
"A mérőszámok itt érhetők el: http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | 
						|
msgstr "Nagy barlangok aránya amelyek folyadékot tartalmaznak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | 
						|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | 
						|
"corners."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A felhők kiterjedése 64 kockás felhőnégyzetek számában mérve.\n"
 | 
						|
"26-nál nagyobb értékek éles határt eredményeznek a felhők sarkainál."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | 
						|
msgstr "Megemeli a terepet, hogy völgyek alakuljanak a folyók körül."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Random input"
 | 
						|
msgstr "Véletlenszerű bemenet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Recent Chat Messages"
 | 
						|
msgstr "Legutóbbi csevegésüzenetek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Regular font path"
 | 
						|
msgstr "Betűtípus útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remote media"
 | 
						|
msgstr "Távoli média"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remote port"
 | 
						|
msgstr "Távoli port"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | 
						|
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Színkódok eltávolítása a bejövő csevegésüzenetekből\n"
 | 
						|
"Használd ezt hogy megakadályozd, hogy a játékosok színeket használjanak az "
 | 
						|
"üzeneteikben"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | 
						|
msgstr "Az alapértelmezett főmenüt lecseréli egy másikkal."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Report path"
 | 
						|
msgstr "Napló útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | 
						|
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | 
						|
"for no restrictions:\n"
 | 
						|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | 
						|
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | 
						|
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | 
						|
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | 
						|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | 
						|
"csm_restriction_noderange)\n"
 | 
						|
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Korlátozza bizonyos kliensoldali függvényekhez a hozzáférést a szerveren.\n"
 | 
						|
"Kombináld az alábbi bájtcímkéket a kliensoldali képességek korlátozásához,\n"
 | 
						|
"vagy állítsd 0-ra a korlátozások eltávolításához:\n"
 | 
						|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (letitlja a kliensoldali modok betöltését)\n"
 | 
						|
"CHAT_MESSAGES: 2 (letiltja a send_chat_message hívásokat kliensoldalon)\n"
 | 
						|
"READ_ITEMDEFS: 4 (letiltja a get_item_def hívásokat kliensoldalon)\n"
 | 
						|
"READ_NODEDEFS: 8 (letiltja a get_node_def hívásokat kliensoldalon)\n"
 | 
						|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (korlátozza a get_node hívásokat kliensoldalon a\n"
 | 
						|
"csm_restriction_noderange esetén)\n"
 | 
						|
"READ_PLAYERINFO: 32 (letiltja a get_player_names hívásokat kliensoldalon)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge mountain spread noise"
 | 
						|
msgstr "A hegyvonulatok kiterjedésének zaja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge noise"
 | 
						|
msgstr "Hegygerinc zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge underwater noise"
 | 
						|
msgstr "Víz alatti hegygerinc zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridged mountain size noise"
 | 
						|
msgstr "Hegyvonulatok méretének zaja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River channel depth"
 | 
						|
msgstr "Folyómeder mélysége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River channel width"
 | 
						|
msgstr "Folyómeder szélessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River depth"
 | 
						|
msgstr "Folyó mélység"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River noise"
 | 
						|
msgstr "Folyó zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River size"
 | 
						|
msgstr "Folyó méret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River valley width"
 | 
						|
msgstr "Folyóvölgy szélessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rollback recording"
 | 
						|
msgstr "Visszavonási pontok rögzítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rolling hill size noise"
 | 
						|
msgstr "Dombok méret zaja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rolling hills spread noise"
 | 
						|
msgstr "Dombok kiterjedés zaja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Round minimap"
 | 
						|
msgstr "Kerek kistérkép"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Safe digging and placing"
 | 
						|
msgstr "Biztonságos ásás és lehelyezés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | 
						|
msgstr "Homokos partok képződnek, ha az np_beach meghaladja ezt az értéket."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Saturation"
 | 
						|
msgstr "Ismétlések"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Save the map received by the client on disk."
 | 
						|
msgstr "A kliens által fogadott térkép mentése lemezre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Save window size automatically when modified."
 | 
						|
msgstr "Ablakméret automatikus mentése amikor módosítva van."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Saving map received from server"
 | 
						|
msgstr "A szerverről fogadott térkép mentése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Scale GUI by a user specified value.\n"
 | 
						|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | 
						|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | 
						|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | 
						|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A felhasználói felület méretezése egy meghatározott értékkel.\n"
 | 
						|
"A legközelebbi-szomszéd-élsimítás szűrőt használja a GUI méretezésére.\n"
 | 
						|
"Ez elsimít néhány durva élt, és elhajlítja a pixeleket a méret "
 | 
						|
"csökkentésekor,\n"
 | 
						|
"de ennek az ára, hogy elhomályosít néhány szélső pixelt, ha a képek nem\n"
 | 
						|
"egész számok alapján vannak méretezve."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen"
 | 
						|
msgstr "Képernyő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen height"
 | 
						|
msgstr "Képernyő magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen width"
 | 
						|
msgstr "Képernyő szélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot folder"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép mappa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot format"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép formátum"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot quality"
 | 
						|
msgstr "Képernyőkép minőség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | 
						|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | 
						|
"Use 0 for default quality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Képernyőkép minőség. Csak a JPEG formátumnál használatos.\n"
 | 
						|
"1 jelenti a legrosszabb minőséget; 100 jelenti a legjobb minőséget.\n"
 | 
						|
"Használd a 0-t az alapértelmezett minőséghez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshots"
 | 
						|
msgstr "Képernyőképek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Seabed noise"
 | 
						|
msgstr "Folyómeder zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A második a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
 | 
						|
"hegységek magasságát."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A második a két 3D zajból, amelyek együttesen meghatározzák az alagutakat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						|
msgstr "Lásd: http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Kijelölő doboz keret színe (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box color"
 | 
						|
msgstr "Kijelölő doboz színe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box width"
 | 
						|
msgstr "Kijelölő doboz szélessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Selects one of 18 fractal types.\n"
 | 
						|
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | 
						|
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | 
						|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | 
						|
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | 
						|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | 
						|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | 
						|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"18 fraktál választható, 9 formulából.\n"
 | 
						|
"1 = 4D \"Gömbölyded\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"2 = 4D \"Gömbölyded\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"3 = 4D \"Négyszögletes\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"4 = 4D \"Négyszögletes\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"7 = 4D \"Variáció\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"8 = 4D \"Variáció\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"11 = 3D \"Karácsonyfa\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"12 = 3D \"Karácsonyfa\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"15 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"16 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n"
 | 
						|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n"
 | 
						|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server"
 | 
						|
msgstr "Szerver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server Gameplay"
 | 
						|
msgstr "Szerver Játékmenet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server Security"
 | 
						|
msgstr "Szerver biztonság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server URL"
 | 
						|
msgstr "Szerver URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server address"
 | 
						|
msgstr "Szerver címe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server description"
 | 
						|
msgstr "Szerver leírása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server name"
 | 
						|
msgstr "Szerver név"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server port"
 | 
						|
msgstr "Szerver portja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server side occlusion culling"
 | 
						|
msgstr "Takarásban lévő térképblokkok szerveroldali kiválogatása"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server/Env Performance"
 | 
						|
msgstr "Szerver/Környezet Teljesítménye"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist URL"
 | 
						|
msgstr "Szerverlista URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist and MOTD"
 | 
						|
msgstr "Szerverlista és nap üzenete"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist file"
 | 
						|
msgstr "Szerverlista fájl"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the exposure compensation factor.\n"
 | 
						|
"This factor is applied to linear color value \n"
 | 
						|
"before all other post-processing effects.\n"
 | 
						|
"Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
 | 
						|
"Range: from 0.1 to 10.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n"
 | 
						|
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A csevegés maximális szöveghossza (karakterben) amelyet a kliensek "
 | 
						|
"küldhetnek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the shadow strength gamma.\n"
 | 
						|
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
 | 
						|
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az árnyékerősség gamma beállítása\n"
 | 
						|
"A játékon belüli dinamikus árnyékok intenzitásának beállítása.\n"
 | 
						|
"Kisebb érték világosabb, magasabb érték sötétebb árnyékokat jelent."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the soft shadow radius size.\n"
 | 
						|
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A lágy árnyék sugarának méreti beállítása\n"
 | 
						|
"Kisebb érték élesebb, nagyobb érték lágyabb árnyékokat jelent.\n"
 | 
						|
"Minimális érték: 1.0; maximális érték: 15.0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | 
						|
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A Nap/Hold pályájának fokokban mért döntési szögét szabályozza.\n"
 | 
						|
"A 0 érték azt jelenti, hogy nincs döntés / függőleges a pályájuk.\n"
 | 
						|
"Minimális érték: 0,0; maximális érték: 60,0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Állítsa igazra az árnyéktérképezés (Shadow Mapping) engedélyezéséhez.\n"
 | 
						|
"Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable bloom effect.\n"
 | 
						|
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable waving leaves.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A \"true\" beállítás engedélyezi a levelek hullámzását.\n"
 | 
						|
"Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A \"true\" beállítás engedélyezi a víz hullámzását.\n"
 | 
						|
"Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable waving plants.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A \"true\" beállítás engedélyezi a növények hullámzását.\n"
 | 
						|
"Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
 | 
						|
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants: \n"
 | 
						|
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
 | 
						|
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | 
						|
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | 
						|
"This can cause much more artifacts in the shadow."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az árnyék textúrájának minőségét 32 bitesre állítja.\n"
 | 
						|
"Ha hamis, 16 bites textúrát fog használni.\n"
 | 
						|
"Ez sokkal több grafikai hibát okoz az árnyékon."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shader path"
 | 
						|
msgstr "Árnyaló útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | 
						|
"video\n"
 | 
						|
"cards.\n"
 | 
						|
"This only works with the OpenGL video backend."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az árnyalók fejlett vizuális effekteket tesznek lehetővé és növelhetik a "
 | 
						|
"teljesítményt\n"
 | 
						|
"néhány videókártya esetében.\n"
 | 
						|
"Csak OpenGL-el működnek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow filter quality"
 | 
						|
msgstr "Árnyék szűrő minőség"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | 
						|
msgstr "Az árnyéktérkép maximális renderelési távolsága kockákban"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | 
						|
msgstr "32 bites árnyéktérkép textúra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map texture size"
 | 
						|
msgstr "Árnyéktérkép textúra méret"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | 
						|
"drawn."
 | 
						|
msgstr "Betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow strength gamma"
 | 
						|
msgstr "Árnyékerősség gamma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kistérkép alakja. Engedélyezve (enabled) = kerek, letiltva (disabled) = "
 | 
						|
"négyzet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show debug info"
 | 
						|
msgstr "Hibakereső információ megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show entity selection boxes"
 | 
						|
msgstr "Entitások kijelölő dobozának megjelenítése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Show entity selection boxes\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entitás hitboxok megjelenítése.\n"
 | 
						|
"A változtatás után a játék újraindítása szükséges."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | 
						|
msgstr "Névcédulák háttere alapértelmezésben látszik"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shutdown message"
 | 
						|
msgstr "Leállítási üzenet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | 
						|
"increasing this value above 5.\n"
 | 
						|
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | 
						|
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | 
						|
"recommended."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A mapgen által generált térképdarabka mérete térképblokkokban (16 kocka) "
 | 
						|
"mérve.\n"
 | 
						|
"FIGYELEM!: Nincs értelme és bizonyos veszélyekkel is jár ennek az értéknek\n"
 | 
						|
"5 fölés emelése.\n"
 | 
						|
"Ha csökkentjük ezt az értéket, gyakrabban fordulnak elő barlangok és "
 | 
						|
"tömlöcök.\n"
 | 
						|
"Változtasd meg, ha valami különleges okból kell, de ajánlott\n"
 | 
						|
"változatlanul hagyni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | 
						|
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | 
						|
"thread, thus reducing jitter."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A poligonhálót generáló MapBlock cache mérete. Növelése megnöveli a\n"
 | 
						|
"cache kiszolgálási teljesítményét, ezáltal csökken a fő szálból másolt "
 | 
						|
"adatok\n"
 | 
						|
"mennyisége, és ezáltal csökken a szaggatás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | 
						|
msgstr "Égitestek pályájának döntése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Slice w"
 | 
						|
msgstr "W szelet"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | 
						|
msgstr "A lejtés és a kitöltés együtt módosítja a magasságot."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small cave maximum number"
 | 
						|
msgstr "Kis barlangok maximális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small cave minimum number"
 | 
						|
msgstr "Kis barlangok minimális száma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű páratartalom-"
 | 
						|
"ingadozás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A biomok közötti átmeneti határra vonatkozó kisléptékű hőmérséklet-ingadozás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooth lighting"
 | 
						|
msgstr "Lágy megvilágítás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | 
						|
"Useful for recording videos."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kamera mozgásának lágyítása körbenézéskor. Nézet- vagy egérstabilizálásnak "
 | 
						|
"is hívják.\n"
 | 
						|
"Hasznos videók felvételénél."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | 
						|
msgstr "A kameraforgást lágyítja operatőr módban. 0 a letiltáshoz."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | 
						|
msgstr "Kameraforgás lágyítása. 0 = letiltás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sneaking speed"
 | 
						|
msgstr "Lopakodás sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Lopakodás sebessége kocka/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Soft shadow radius"
 | 
						|
msgstr "Lágy árnyék sugara"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sound"
 | 
						|
msgstr "Hang"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | 
						|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | 
						|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | 
						|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Meghatározza, mely URL-ről töltse le a kliens a médiatartalmat az UDP "
 | 
						|
"helyett.\n"
 | 
						|
"$filename -nek elérhetőnek kell lennie a $remote_media$filename helyről "
 | 
						|
"cURL\n"
 | 
						|
"használatával (nyilván, a remote_media elérési útnak perjelre kell "
 | 
						|
"végződni).\n"
 | 
						|
"A nem elérhető fájlokat a normál módon fogja letölteni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | 
						|
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | 
						|
"items."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kockák, tárgyak és eszközök alapértelmezett kötegméretét szabályozza.\n"
 | 
						|
"Megjegyzendő, hogy a modok vagy játékok kifejezetten meghatározhatják a "
 | 
						|
"kötegek méretét bizonyos vagy az összes tárgy esetén."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
 | 
						|
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | 
						|
"will consume more resources.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az árnyéktérkép firssítését széthúzza a megadott számú képkockára.\n"
 | 
						|
"Magasabb érték esetén az árnyékok késhetnek, alacsabb érékek\n"
 | 
						|
"viszont több erőforrást igényelnek.\n"
 | 
						|
"Minimális érték: 1; maximális érték: 16"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spread of light curve boost range.\n"
 | 
						|
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | 
						|
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A fénygörbe kiemelésének hatósugara.\n"
 | 
						|
"A kiemelendő tartomány szélességét szabályozza.\n"
 | 
						|
"A fénygörbe kiemelés Gauss-görbéjének szórása."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Static spawnpoint"
 | 
						|
msgstr "Statikus újraéledési pont"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Steepness noise"
 | 
						|
msgstr "Meredekség zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Step mountain size noise"
 | 
						|
msgstr "Lépcsős hegyek méretének zajossága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Step mountain spread noise"
 | 
						|
msgstr "Lépcsős hegy kiterjedésének zaja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | 
						|
msgstr "3D mód parallax hatásának erőssége."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Strength of light curve boost.\n"
 | 
						|
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | 
						|
"curve that is boosted in brightness."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A fénygörbe kiemelésének erőssége.\n"
 | 
						|
"A 3 'boost' parameter a fénygörbe egy tartományát\n"
 | 
						|
"határozza meg, amelyeken erősebbek a fények."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strict protocol checking"
 | 
						|
msgstr "Szigorú protokollellenőrzés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strip color codes"
 | 
						|
msgstr "Színkódok kinyerése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | 
						|
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | 
						|
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | 
						|
"upper tapering).\n"
 | 
						|
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | 
						|
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | 
						|
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | 
						|
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | 
						|
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | 
						|
"world surface below."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az egybefüggő lebegő föld rétegre opcionálisan helyezhető vízfelület "
 | 
						|
"szintje.\n"
 | 
						|
"Alapértelmezésben a víz nem engedélyezett és csak akkor helyezi le, ha ez "
 | 
						|
"az\n"
 | 
						|
"érték nagyobb, mint 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (a "
 | 
						|
"vékonyítás\n"
 | 
						|
"felső részének kezdete).\n"
 | 
						|
"***FIGYELEM! VESZÉLYES LEHET A VILÁGOKRA ÉS A SZERVERTELJESÍTMÉNYRE***:\n"
 | 
						|
"Ha endgedélyezve van a vízlehelyezés, úgy kell konfigurálni a lebegő "
 | 
						|
"földeket és\n"
 | 
						|
"tesztelni kell, hogy valóban egybefüggő réteget alkosson, az "
 | 
						|
"'mgv7_floatland_density'\n"
 | 
						|
"értékének 2,0-nak (vagy az 'mgv7_np_floatland'-től függően más szükséges "
 | 
						|
"értéknek)\n"
 | 
						|
"kell lenni, hogy elkerülhető legyen a szervert leterhelő extrém vízfolyás és "
 | 
						|
"az alatta lévő\n"
 | 
						|
"földfelszín elárasztása."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Synchronous SQLite"
 | 
						|
msgstr "Szinkron SQLite"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Temperature variation for biomes."
 | 
						|
msgstr "Hőmérséklet-változékonyság a biomokban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Temporary Settings"
 | 
						|
msgstr "Ideiglenes beállítások"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain alternative noise"
 | 
						|
msgstr "Terep alternatív zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain base noise"
 | 
						|
msgstr "Terep alapzaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain height"
 | 
						|
msgstr "Terep magasság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain higher noise"
 | 
						|
msgstr "Terep legmagasabb zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain noise"
 | 
						|
msgstr "Terepzaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A dombok terep zajküszöbe.\n"
 | 
						|
"A világ dombokkal fedett területének arányát szabályozza.\n"
 | 
						|
"Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A tavak terep zajküszöbe.\n"
 | 
						|
"A világ tavakkal fedett területének arányát szabályozza.\n"
 | 
						|
"Állítsd 0,0-hoz közelebb, hogy az arány növekedjen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain persistence noise"
 | 
						|
msgstr "Terep folytonossági zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Texture path"
 | 
						|
msgstr "Textúrák útvonala"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Texture size to render the shadow map on.\n"
 | 
						|
"This must be a power of two.\n"
 | 
						|
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az árnyéktérkép rendereléséhez használt textúraméret.\n"
 | 
						|
"Kettő hatványának kell lennie.\n"
 | 
						|
"Nagyobb számok nagyobb árnyékokat hoznak létre, de ez egyben "
 | 
						|
"erőforrásigényesebb is."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | 
						|
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | 
						|
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | 
						|
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | 
						|
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | 
						|
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Egy kocka textúráját lehet a kockához vagy a világhoz igazítani.\n"
 | 
						|
"Az első megoldás jobban illik olyan dolgokhoz, mint a gépek, bútorok stb.,\n"
 | 
						|
"míg a másodikkal jobban beleillenek a környezetükbe a lépcsők és "
 | 
						|
"mikroblokkok.\n"
 | 
						|
"Mivel azonban ez a lehetőség még új, és így a régebbi szerverek még nem "
 | 
						|
"használják,\n"
 | 
						|
"ezzel az opcióval ki lehet kényszeríteni ezt bizonyos kockákra. Meg kell "
 | 
						|
"azonban\n"
 | 
						|
"jegyezni, hogy ez még KÍSÉRLETI fázisban van és lehet, hogy nem működik "
 | 
						|
"helyesen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The URL for the content repository"
 | 
						|
msgstr "Az URL a tartalomtárhoz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The dead zone of the joystick"
 | 
						|
msgstr "A joystick holttere"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
 | 
						|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A profilok mentéséhez használt alapértelmezett formátum, amikor\n"
 | 
						|
"formátum nélkül kerül meghívásra a `/profiler save [format]` parancs."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | 
						|
msgstr "A föld vagy egyéb biomkitöltő kockaréteg mélysége."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A profilok mentésének relatív elérési útja a világod elérési útjához képest."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The identifier of the joystick to use"
 | 
						|
msgstr "A használni kívánt joystick azonosítója"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az érintőképernyős interakció aktiválódásához szükséges távolság pixelekben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | 
						|
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | 
						|
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | 
						|
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | 
						|
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A hullámzó folyadékok felszínének maximális magassága.\n"
 | 
						|
"4,0 = A hullámok magasága két kocka.\n"
 | 
						|
"0,0 = A hullámok egyáltalán nem mozognak.\n"
 | 
						|
"Az alapértelmezett érték 1,0 (1/2 kocka).\n"
 | 
						|
"A hullámzó folyadék engedélyezése szükséges hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The network interface that the server listens on."
 | 
						|
msgstr "A hálózati interfész, amelyen a szerver figyel."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The privileges that new users automatically get.\n"
 | 
						|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jogosultságok, amiket az új játékosok automatikusan megkapnak.\n"
 | 
						|
"A játékban a /privs parancs beírásával láthatod a teljes listát a "
 | 
						|
"szervereden."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | 
						|
"the\n"
 | 
						|
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | 
						|
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | 
						|
"maintained.\n"
 | 
						|
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A játékosok körüli blokktérfogat sugara, amelyen belül érvényesülnek\n"
 | 
						|
"az aktív blokkok dolgai. Térképblokkban (16 kocka) mérve.\n"
 | 
						|
"Az aktív blokkokban betöltődnek az objektumok és ABM-ek futnak.\n"
 | 
						|
"Ez egyben az a legkisebb sugár is, amelyen belül az aktív objektumokról "
 | 
						|
"(mobok) gondoskodik a játék.\n"
 | 
						|
"Ezt a beállítást az active_object_send_range_blocks-szal összhangban kell "
 | 
						|
"megadni."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The rendering back-end.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this.\n"
 | 
						|
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | 
						|
"otherwise.\n"
 | 
						|
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 | 
						|
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A renderelő háttérprogram.\n"
 | 
						|
"Ha ezt megváltoztatod, újraindítás szükséges.\n"
 | 
						|
"Megjegyzés: Androidon, hagyd OGLES1-en, ha bizonytalan vagy! Lehet, hogy nem "
 | 
						|
"indul az app különben.\n"
 | 
						|
"Más platformokon az OpenGL az ajánlott.\n"
 | 
						|
"Az árnyalókat az OpenGL (csak asztali rendszeren) és OGLES2 (kísérleti) "
 | 
						|
"támogatja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | 
						|
"in-game view frustum around."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A joystick tengelyek érzékenysége a\n"
 | 
						|
"játékon belüli látótérben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | 
						|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | 
						|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | 
						|
"set to the nearest valid value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A körülvett, illetve takarásban lévő kockák árnyékolásának erőssége "
 | 
						|
"(sötétsége).\n"
 | 
						|
"Alacsonyabb érték sötétebb, magasabb érték világosabb. E beállítás érvényes\n"
 | 
						|
"értéktartománya 0,25-től 4,0-ig terjed. Ha a tartományon kívüli értéket "
 | 
						|
"adunk meg,\n"
 | 
						|
"a legközelebbi érvényes értékre lesz állítva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | 
						|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | 
						|
"items.  A value of 0 disables the functionality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A másodpercben megadott idő, ameddig a folyadékok várólistája a számítási\n"
 | 
						|
"teljesítmény fölé nőhet, és ezután megpróbálja csökkenteni a méretét "
 | 
						|
"azáltal,\n"
 | 
						|
"hogy törli a régóta sorbanálló elemeket.  A 0 érték letiltja ezt a funkciót."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | 
						|
"(as a fraction of the ABM Interval)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az ABM-ek rendelkezésére álló lépésenkénti végrehajtási időkeret\n"
 | 
						|
"(az ABM intervallum törtrésze)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | 
						|
"when holding down a joystick button combination."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ismétlődő események között eltelt idő másodpercben\n"
 | 
						|
"ha lenyomva tartja a joystick gombkombinációját."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | 
						|
"the place button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az az idő másodpercben kifejezve, amely a csomópontok ismételt elhelyezése\n"
 | 
						|
"között telik el, amikor lenyomva tartja az elhelyezés gombot."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The type of joystick"
 | 
						|
msgstr "A joystick típusa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | 
						|
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | 
						|
"'altitude_dry' is enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az a függőleges távolság, amely során a hőmérséklet 20 fokkal csökken, ha az "
 | 
						|
"'altitude_chill'\n"
 | 
						|
"be van kapcsolva. Ugyanez a távolság, amely során a páratartalom esik 10 "
 | 
						|
"egységgel, ha az\n"
 | 
						|
"'altitude_dry' be van kapcsolva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A harmadik a négy 2D zajból, amelyek együttesen meghatározzák a dombságok/"
 | 
						|
"hegységek magasságát."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | 
						|
"Setting it to -1 disables the feature."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Annak az ideje, hogy mennyi ideig maradnak meg az eldobott tárgyak.\n"
 | 
						|
"-1-re állítás kikapcsolja ezt a funkciót."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | 
						|
msgstr "Az új világ létrehozásakor érvényes napszak milliórában (0-23999)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time send interval"
 | 
						|
msgstr "Idő küldési gyakoriság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time speed"
 | 
						|
msgstr "Idő sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kliens számára a fel nem használt térképadatok memóriából való "
 | 
						|
"eltávolításának időkorlátja másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | 
						|
"something.\n"
 | 
						|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | 
						|
"node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A lag (késés) csökkentése érdekében a kockainformációk küldése le van "
 | 
						|
"lassítva, ha a játékos épít valamit.\n"
 | 
						|
"Ez azt határozza meg, hogy mennyire van lelassítva a küldés a kockák "
 | 
						|
"lehelyezése, vagy eltávolítása után."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tooltip delay"
 | 
						|
msgstr "Eszköztipp késleltetés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Touch screen threshold"
 | 
						|
msgstr "Érintőképernyő érzékenysége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Touchscreen"
 | 
						|
msgstr "Érintőképernyő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tradeoffs for performance"
 | 
						|
msgstr "Teljesítménybeli kompromisszumok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Transparency Sorting Distance"
 | 
						|
msgstr "Átlátszósági rendezési távolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trees noise"
 | 
						|
msgstr "Fa zaj"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Trilineáris szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"True = 256\n"
 | 
						|
"False = 128\n"
 | 
						|
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"True = 256\n"
 | 
						|
"False = 128\n"
 | 
						|
"Arra használható, hogy egyenletesebbé tegye a minitérképet lassabb gépeken."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trusted mods"
 | 
						|
msgstr "Megbízható modok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr "A Többjátékos fül alatt megjelenített szerverlista URL-je."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Undersampling"
 | 
						|
msgstr "Alulmintavételezés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | 
						|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | 
						|
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | 
						|
"image.\n"
 | 
						|
"Higher values result in a less detailed image."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az alulmintavételezés olyan, mintha kisebb képernyőfelbontást használnál, "
 | 
						|
"de\n"
 | 
						|
"csak a játék világára van hatással, a GUI-t változatlanul hagyja.\n"
 | 
						|
"Sokkal jobb teljesítmény érhető el vele annak árán, hogy a kép kevésbé\n"
 | 
						|
"részletgazdaggá válik. Magasabb értékek kevésbé részletes képet "
 | 
						|
"eredményeznek."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
 | 
						|
"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unlimited player transfer distance"
 | 
						|
msgstr "Korlátlan játékosátviteli távolság"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unload unused server data"
 | 
						|
msgstr "A használaton kívüli szerveradatok eltávolítása a memóriából"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Update information URL"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | 
						|
msgstr "A tömlöcök felső Y határa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | 
						|
msgstr "A lebegő földek felső Y határa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | 
						|
msgstr "3D felhők használata lapos helyett."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | 
						|
msgstr "Felhő animáció használata a főmenü háttereként."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | 
						|
msgstr "Anizotróp szűrés használata, ha egy szögből nézzük a textúrákat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | 
						|
msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezésekor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use crosshair for touch screen"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
 | 
						|
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | 
						|
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | 
						|
"Gamma correct downscaling is not supported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mipmapping használata a textúrák méretezéséhez. Kis mértékben növelheti a\n"
 | 
						|
"teljesítményt, különösen nagy felbontású textúracsomagok használatakor.\n"
 | 
						|
"Gamma-megőrző zsugorítás nem támogatott."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | 
						|
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
 | 
						|
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | 
						|
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | 
						|
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | 
						|
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this option."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Többmintás élsimítás (MSAA) használata a blokkélek simításához.\n"
 | 
						|
"Ez az algoritmus kisimítja a 3D látómezőt miközben a kép éles marad,\n"
 | 
						|
"a textúrák beljsejét azonban nem módosítja\n"
 | 
						|
"(ami főleg az átlátszó textúráknál vehető észre).\n"
 | 
						|
"A kockák között látható rések jelennek meg, ha az árnyalók nincsenek\n"
 | 
						|
"engedélyezve. Ha 0-ra van állítva, az MSAA tiltva van.\n"
 | 
						|
"E beállítás megváltoztatása után újraindítás szükséges."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | 
						|
msgstr "Trilineáris szűrés a textúrák méretezéséhez."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "User Interfaces"
 | 
						|
msgstr "Felhasználói felületek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "VBO"
 | 
						|
msgstr "VBO"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "VSync"
 | 
						|
msgstr "Függőleges szinkron"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley depth"
 | 
						|
msgstr "Völgyek mélysége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley fill"
 | 
						|
msgstr "Völgyek kitöltése"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley profile"
 | 
						|
msgstr "Völgyek profilja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley slope"
 | 
						|
msgstr "Völgyek meredeksége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of biome filler depth."
 | 
						|
msgstr "A biom töltőanyag mélységének változékonysága."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | 
						|
msgstr "A legnagyobb eltérés a hegyek magasságában (hány kocka)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of number of caves."
 | 
						|
msgstr "A barlangok számának változása."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
 | 
						|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A terep függőleges kiterjedésének mozgástere.\n"
 | 
						|
"Ha a zaj < -0,55, akkor a terep szinte lapos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | 
						|
msgstr "A biomok felületét képező kockaréteg mélységét variálja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Varies roughness of terrain.\n"
 | 
						|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A terep töredezettségét variálja.\n"
 | 
						|
"Meghatározza a terrain_base és terrain_alt zajok folytonosságának értékét."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Varies steepness of cliffs."
 | 
						|
msgstr "A szirtek meredekségét variálja."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Version number which was last seen during an update check.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
 | 
						|
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Függőleges mászási sebesség kocka/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Vertical screen synchronization."
 | 
						|
msgstr "Függőleges képernyő szinkronizálás."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Video driver"
 | 
						|
msgstr "Videó driver"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View bobbing factor"
 | 
						|
msgstr "Fejbillegési faktor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View distance in nodes."
 | 
						|
msgstr "Látótávolság kockában megadva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Viewing range"
 | 
						|
msgstr "Látóterület"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | 
						|
msgstr "A virtuális joystick működteti az Aux1 gombot"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Volume"
 | 
						|
msgstr "Hangerő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Volume of all sounds.\n"
 | 
						|
"Requires the sound system to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az összes hang hangereje.\n"
 | 
						|
"A hangrendszer engedélyezésére van szükség hozzá."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | 
						|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A 4D fraktál generált 3D szeletének W koordinátája.\n"
 | 
						|
"Meghatározza, hogy a 4D-s alakzat mely 3D-s szeletét kell generálni.\n"
 | 
						|
"Megváltoztatja a fraktál alakját.\n"
 | 
						|
"Nincs hatása a 3D fraktálokra.\n"
 | 
						|
"Nagyjából -2 és 2 közötti az értéktartománya."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Sétálás és repülés sebessége kocka/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking speed"
 | 
						|
msgstr "Sétálás sebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban kocka/másodpercben."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water level"
 | 
						|
msgstr "Vízszint"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water surface level of the world."
 | 
						|
msgstr "A világ vízfelszínének szintje."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving Nodes"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó kockák"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving leaves"
 | 
						|
msgstr "Ringatózó levelek"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó folyadékok"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids wave height"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámmagassága"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids wave speed"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving liquids wavelength"
 | 
						|
msgstr "Hullámzó folyadékok hullámhossza"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving plants"
 | 
						|
msgstr "Ringatózó növények"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Weblink color"
 | 
						|
msgstr "Internetes hivatkozások színe"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | 
						|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | 
						|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha a gui_scaling_filter értéke igaz, minden GUI képet szoftveres\n"
 | 
						|
"szűrő fogja kezelni, de néhány kép közvetlenül a harverre\n"
 | 
						|
"generálódik (pl. a felszerelésben lévő kockák textúrára renderelése)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | 
						|
"from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | 
						|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | 
						|
"properly support downloading textures back from hardware."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ha a gui_scaling_filter_txr2img be van kapcsolva, ezeket a képeket\n"
 | 
						|
"a hardverről a szoftverbe másolja méretezésre.  Ha ki van kapcsolva,\n"
 | 
						|
"a régi méretezési módszert használja, azoknál a videó drivereknél,\n"
 | 
						|
"amelyek nem megfelelően támogatják a textúra hardverről való letöltését."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | 
						|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | 
						|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | 
						|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | 
						|
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | 
						|
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | 
						|
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | 
						|
"texture autoscaling."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrők használatakor, a kis felbontású "
 | 
						|
"textúrák\n"
 | 
						|
"homályosak lehetnek, ezért automatikusan felskálázza őket legközelebbi\n"
 | 
						|
"szomszéd módszerrel, hogy megőrizze az éles pixeleket. Ez a beállítás "
 | 
						|
"meghatározza\n"
 | 
						|
"a minimális textúraméretet a felnagyított textúrákhoz; magasabb értéknél "
 | 
						|
"élesebb,\n"
 | 
						|
"de több memóriát igényel. 2 hatványait ajánlott használni. CSAK akkor "
 | 
						|
"érvényes ez a\n"
 | 
						|
"beállítás, ha a bilineáris/trilineáris/anizotróp szűrés engedélyezett.\n"
 | 
						|
"Ez egyben azon kockák alap textúraméreteként is használatos, amelyeknél a "
 | 
						|
"világhoz\n"
 | 
						|
"igazítva kell méretezni a textúrát."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | 
						|
"Mods may still set a background."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Látszódjon-e a névcédulák háttere alapértelmezésként.\n"
 | 
						|
"A modok ettől még a beállíthatják a hátteret."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Legyen-e független a kockák textúraanimációinak időzítése az egyes "
 | 
						|
"térképblokkokban."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | 
						|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lássák-e a játékosokat a kliensek mindenféle távolsági korlát nélkül.\n"
 | 
						|
"Elavult, használd a player_transfer_distance beállítást ehelyett."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | 
						|
msgstr "Engedélyezve van-e, hogy a játékosok sebezzék és megöljék egymást."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | 
						|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kérjük-e a klienseket, hogy újracsatlakozzanak egy (Lua) összeomlás után.\n"
 | 
						|
"Állítsd true-ra, ha a szervered automatikus újraindításra van állítva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | 
						|
msgstr "A látható terület vége el legyen-e ködösítve."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | 
						|
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | 
						|
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | 
						|
"pause menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Némítsuk-e le a hangokat. Bármikor visszakapcsolhatod a hangokat, kivéve,\n"
 | 
						|
"ha a hangrendszer le van tiltva (enable_sound=false).\n"
 | 
						|
"A játékon belül a némítás állapotát a némítás gombbal vagy a szünet\n"
 | 
						|
"menüben tudod beállítani."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to show technical names.\n"
 | 
						|
"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
 | 
						|
"as\n"
 | 
						|
"setting names in All Settings.\n"
 | 
						|
"Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Megjelenítse-e a technikai neveket.\n"
 | 
						|
"Hatással van a modokra és a textúracsomagokra a Tartalom és a Modok "
 | 
						|
"kiválasztása menüben, valamint\n"
 | 
						|
"a nevek beállítására Minden Beállításban.\n"
 | 
						|
"Az \"Összes beállítás\" menü jelölőnégyzetével vezérelhető."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A hibakereső információ megjelenítése (ugyanaz a hatás, ha F5-öt nyomunk)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A kezdőablak szélessége. Teljes képernyős módban nem kerül figyelmbe vételre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | 
						|
msgstr "A kijelölésdoboz vonalainak szélessége a kockák körül."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | 
						|
"background.\n"
 | 
						|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Csak Windows rendszeren: Minetest indítása parancssorral a háttérben.\n"
 | 
						|
"Ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint a debug.txt fájl "
 | 
						|
"(alapértelmezett név)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | 
						|
"Not needed if starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Világ mappája (minden itt tárolódik ami a világban van).\n"
 | 
						|
"Ez nem szükséges, ha a főmenüből indítják."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "World start time"
 | 
						|
msgstr "Világ-kezdőidő"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | 
						|
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | 
						|
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | 
						|
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | 
						|
"See also texture_min_size.\n"
 | 
						|
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A világhoz igazított textúrák több kockára is ki kiterjedhetnek. A szerver\n"
 | 
						|
"azonban nem biztos, hogy az általad kívánt módon terjeszti ki azt, "
 | 
						|
"különösen,\n"
 | 
						|
"ha egyedi tervezésű textúracsomagról van szó; ezzel a beállítással a kliens\n"
 | 
						|
"megpróbálja automatikusan meghatározni a méretezést a textúra mérete "
 | 
						|
"alapján.\n"
 | 
						|
"Lásd még texture_min_size.\n"
 | 
						|
"Figyelem: Ez KÍSÉRLETI beállítás!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "World-aligned textures mode"
 | 
						|
msgstr "Világhoz igazított textúrakezelési mód"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of flat ground."
 | 
						|
msgstr "Lapos föld Y magassága."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | 
						|
"vertically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A hegyek sűrűséggradiensének alapsíkjának Y koordinátája. A hegyek "
 | 
						|
"függőleges eltolásához használatos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of upper limit of large caves."
 | 
						|
msgstr "Nagy barlangok felső Y határa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | 
						|
msgstr "Y-távolság, amelyen az üregek teljes méretre kinyúlnak."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | 
						|
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | 
						|
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | 
						|
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Az az Y irányú távolság, amely során a lebegő földek a maximális sűrűségtől "
 | 
						|
"kezdve teljesen elvékonyodnak.\n"
 | 
						|
"A vékonyítás ennél az Y határtól való távolságnál kezdőik.\n"
 | 
						|
"Egybefüggő lebegő föld rétegek esetén, ez a beállítás szabályozza a dombok/"
 | 
						|
"hegyek magasságát.\n"
 | 
						|
"Kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie az Y határok közötti távolság felénél."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of average terrain surface."
 | 
						|
msgstr "A terep átlagos Y szintje."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | 
						|
msgstr "Az üregek felső Y határa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | 
						|
msgstr "Magas terep Y szintje amely szirteket hoz létre."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | 
						|
msgstr "Alacsony terep és tengerfenék Y szintje."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of seabed."
 | 
						|
msgstr "Tengerfenék Y szintje."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL"
 | 
						|
msgstr "cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL file download timeout"
 | 
						|
msgstr "cURL fájlletöltés időkorlát"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL interactive timeout"
 | 
						|
msgstr "cURL interaktív időtúllépés"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL parallel limit"
 | 
						|
msgstr "cURL párhuzamossági korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Creative Mode: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Kreatív mód: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Damage: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Sérülés: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | 
						|
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (gyorsabb).\n"
 | 
						|
#~ "1 = relief mapping (lassabb, pontosabb)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Address / Port"
 | 
						|
#~ msgstr "Cím / Port"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | 
						|
#~ "brighter.\n"
 | 
						|
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gamma kódolás beállítása a fényhez. Alacsonyabb számok - nagyobb "
 | 
						|
#~ "fényerő.\n"
 | 
						|
#~ "Ez a beállítás csak a kliensre érvényes, a szerver nem veszi figyelembe."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | 
						|
#~ msgstr "Biztosan visszaállítod az egyjátékos világod?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Automatic forward key"
 | 
						|
#~ msgstr "Önjárás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Aux1 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Aux1 gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Back"
 | 
						|
#~ msgstr "Vissza"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Backward key"
 | 
						|
#~ msgstr "Vissza gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Basic"
 | 
						|
#~ msgstr "Alap"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | 
						|
#~ msgstr "Bit/pixel (vagyis színmélység) teljes képernyős módban."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bump Mapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Bump mapping"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bumpmapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Bumpmappolás"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Camera update toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Kamera frissítés váltása gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Changes the main menu UI:\n"
 | 
						|
#~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | 
						|
#~ "chooser, etc.\n"
 | 
						|
#~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | 
						|
#~ "be\n"
 | 
						|
#~ "necessary for smaller screens."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Megváltoztatja a főmenü felhasználói felületét:\n"
 | 
						|
#~ "- Teljes: Több egyjátékos világ, játékválasztás, textúracsomag-választó "
 | 
						|
#~ "stb.\n"
 | 
						|
#~ "- Egyszerű: Egy egyjátékos világ, nincs játék- vagy textúracsomag-"
 | 
						|
#~ "választó.\n"
 | 
						|
#~ "Szükséges lehet a kisebb képernyőkhöz."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Chat key"
 | 
						|
#~ msgstr "Csevegés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Chat toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Csevegés váltása gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cinematic mode key"
 | 
						|
#~ msgstr "Operatőr mód gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Command key"
 | 
						|
#~ msgstr "Parancs gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Config mods"
 | 
						|
#~ msgstr "Modok beállítása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Configure"
 | 
						|
#~ msgstr "Beállítás"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Connect"
 | 
						|
#~ msgstr "Kapcsolódás"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | 
						|
#~ msgstr "Folyadékban a süllyedési sebességet szabályozza."
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | 
						|
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A lebegő szigetek hegységeinek sűrűségét szabályozza.\n"
 | 
						|
#~ "Az \"np_mountain\" zaj értékéhez hozzáadott eltolás."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A járatok szélességét határozza meg, alacsonyabb érték szélesebb "
 | 
						|
#~ "járatokat hoz létre."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Credits"
 | 
						|
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | 
						|
#~ msgstr "Célkereszt színe (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Damage enabled"
 | 
						|
#~ msgstr "Sérülés engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Darkness sharpness"
 | 
						|
#~ msgstr "a sötétség élessége"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Debug info toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Hibakereső információra váltás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Dec. volume key"
 | 
						|
#~ msgstr "Hangerő csökkentés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | 
						|
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A cURL alapértelmezett időkorlátja ezredmásodpercekben.\n"
 | 
						|
#~ "Csak akkor van hatása, ha a program cURL-lel lett lefordítva."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | 
						|
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A lebegő szigetek sima területeit határozza meg.\n"
 | 
						|
#~ "Lapos szigetek ott fordulnak elő, ahol a zaj értéke pozitív."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | 
						|
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A textúrák mintavételezési lépésközét adja meg.\n"
 | 
						|
#~ "Nagyobb érték simább normal map-et eredményez."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Del. Favorite"
 | 
						|
#~ msgstr "Kedvenc törlése"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Dig key"
 | 
						|
#~ msgstr "Ásás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | 
						|
#~ msgstr "Játék (mint a minetest_game) letöltése a minetest.net címről"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Download one from minetest.net"
 | 
						|
#~ msgstr "Letöltés a minetest.net címről"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | 
						|
#~ msgstr "$1 letöltése és telepítése, kérlek várj…"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Drop item key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tárgy eldobása gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable VBO"
 | 
						|
#~ msgstr "VBO engedélyez"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable register confirmation"
 | 
						|
#~ msgstr "Regisztráció megerősítés engedélyezése"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | 
						|
#~ msgstr "filmes tónus effektek bekapcsolása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | 
						|
#~ "Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Parallax occlusion mapping bekapcsolása.\n"
 | 
						|
#~ "A shaderek engedélyezve kell hogy legyenek."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enter "
 | 
						|
#~ msgstr "Belépés "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | 
						|
#~ "when set to higher number than 0."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Kísérleti opció, látható rések jelenhetnek meg a blokkok között\n"
 | 
						|
#~ "ha nagyobbra van állítva, mint 0."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FPS in pause menu"
 | 
						|
#~ msgstr "FPS a szünet menüben"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font shadow"
 | 
						|
#~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyéka"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | 
						|
#~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyék átlátszósága"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font size"
 | 
						|
#~ msgstr "Tartalék betűtípus mérete"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fast key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorsaság gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Filtering"
 | 
						|
#~ msgstr "Szűrés"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Floatland base height noise"
 | 
						|
#~ msgstr "A lebegő hegyek alapmagassága"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Floatland mountain height"
 | 
						|
#~ msgstr "Lebegő hegyek magassága"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fly key"
 | 
						|
#~ msgstr "Repülés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fog toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Köd váltása gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
#~ msgstr "Betűtípus árnyék alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Forward key"
 | 
						|
#~ msgstr "Előre gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FreeType fonts"
 | 
						|
#~ msgstr "FreeType betűtípusok"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Full screen BPP"
 | 
						|
#~ msgstr "Teljes képernyő BPP"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Game"
 | 
						|
#~ msgstr "Játék"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Gamma"
 | 
						|
#~ msgstr "Gamma"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate Normal Maps"
 | 
						|
#~ msgstr "Normál felületek generálása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate normalmaps"
 | 
						|
#~ msgstr "Normálfelületek generálása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "HUD scale factor"
 | 
						|
#~ msgstr "Vezérlőelemek mérete"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "HUD toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "HUD váltás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "High-precision FPU"
 | 
						|
#~ msgstr "Nagy pontosságú FPU"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar next key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv következő gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar previous key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv előző gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 1-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 10-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 11-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 12-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 13-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 14-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 15-ös hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 16-os hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 17-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 18-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 19-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 2-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 20-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 21-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 22-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 23-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 24-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 25-ös hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 26-os hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 27-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 28-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 29-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 3-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 30-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 31-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 32-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 4-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 5-ös hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 6-os hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 7-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 8-as hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
 | 
						|
#~ msgstr "Gyorselérési sáv 9-es hely gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "IPv6 support."
 | 
						|
#~ msgstr "IPv6 támogatás."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "In-Game"
 | 
						|
#~ msgstr "Játékon belül"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Inc. volume key"
 | 
						|
#~ msgstr "Hangerő növelése gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | 
						|
#~ msgstr "Mod telepítése: nem található valódi mod név ehhez: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | 
						|
#~ msgstr "Fájl telepítése: \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Instrumentation"
 | 
						|
#~ msgstr "Behangolás"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Inventory key"
 | 
						|
#~ msgstr "Felszerelés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Jump key"
 | 
						|
#~ msgstr "Ugrás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a látóterület csökkentéséhez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a hangerő csökkentéséhez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for digging.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb az ásáshoz.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb az éppen kijelölt tárgy eldobásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a látóterület növeléséhez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for increasing the volume.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a hangerő növeléséhez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for jumping.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb az ugráshoz.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a gyors mozgáshoz gyors módban.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player backward.\n"
 | 
						|
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a játékos hátrafelé mozgásához.\n"
 | 
						|
#~ "Kikapcsolja az önjárást is, ha aktív.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player forward.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a játékos előre mozgásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player left.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a játékos balra mozgatásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for moving the player right.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a játékos jobbra mozgatásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for muting the game.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a játék némításához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, parancsok beírásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához, helyi parancsok beírásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the chat window.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a csevegőablak megnyitásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for opening the inventory.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a felszerelés megnyitásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for placing.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a lehelyezéshez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 11. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 12. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 13. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 14. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 15. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 16. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 17. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 18. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 19. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 20. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 21. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 22. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 23. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 24. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 25. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 26. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 27. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 28. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 29. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 30. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 31. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 32. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 8. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 5. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 1. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 4. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a következő elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 9. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb az előző elem kiválasztásához az eszköztárban.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 2. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 7. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 6. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 10. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a 3. eszköztárhely kiválasztásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for sneaking.\n"
 | 
						|
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | 
						|
#~ "disabled.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a lopakodáshoz.\n"
 | 
						|
#~ "A lefelé mászáshoz és vízben történő ereszkedéshez is ezt lehet "
 | 
						|
#~ "használni, ha az aux1_descends le van tiltva.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a belső és külső nézetre váltáshoz.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for taking screenshots.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb képernyőkép készítéshez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb az automatikus előrehaladás bekapcsolásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb az operatőr mód kapcsolgatásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a kistérkép váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a gyors mód váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling flying.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a repülés mód váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a noclip mód váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb pályamozgás mód váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a kamerafrissítés váltásához. Csak fejlesztők számára.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a csevegés megjelenítéséhez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a hibakeresési információ megjelenítéséhez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a köd váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a HUD váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a nagy csevegéskonzol megjelenítéséhez.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "A profiler kijelzőjének kapcsológombja. Fejlesztéshez használatos.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a végtelen látóterület váltásához.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
 | 
						|
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Gomb a nagyításhoz amikor lehetséges.\n"
 | 
						|
#~ "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Billentyűzetkiosztás. (Ha ez a menü összeomlik, távolíts el néhány dolgot "
 | 
						|
#~ "a minetest.conf-ból)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Large chat console key"
 | 
						|
#~ msgstr "Nagy csevegéskonzol gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Lava depth"
 | 
						|
#~ msgstr "Nagy barlang mélység"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Left key"
 | 
						|
#~ msgstr "Bal gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Lightness sharpness"
 | 
						|
#~ msgstr "Fényélesség"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Main"
 | 
						|
#~ msgstr "Fő"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Main menu style"
 | 
						|
#~ msgstr "Főmenü stílusa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Lehetővé teszi, hogy a DirectX működjön a LuaJIT-tel. Tiltsd le, ha "
 | 
						|
#~ "problémákat okoz."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Menus"
 | 
						|
#~ msgstr "Menük"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | 
						|
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x2"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | 
						|
#~ msgstr "Kistérkép radar módban x4"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | 
						|
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x2"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | 
						|
#~ msgstr "Kistérkép terület módban x4"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap key"
 | 
						|
#~ msgstr "Kistérkép gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mute key"
 | 
						|
#~ msgstr "Némítás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name / Password"
 | 
						|
#~ msgstr "Név / Jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name/Password"
 | 
						|
#~ msgstr "Név/jelszó"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No"
 | 
						|
#~ msgstr "Nem"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Noclip key"
 | 
						|
#~ msgstr "Noclip mód gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Ok"
 | 
						|
#~ msgstr "Ok"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax Occlusion"
 | 
						|
#~ msgstr "Parallax Occlusion ( domború textúra )"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion"
 | 
						|
#~ msgstr "Parallax Occlusion effekt"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | 
						|
#~ msgstr "Parallax Occlusion módja"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | 
						|
#~ msgstr "Parallax Occlusion mértéke"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | 
						|
#~ msgstr "A TrueType betűtípus (ttf) vagy bitmap útvonala."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Path to save screenshots at."
 | 
						|
#~ msgstr "Képernyőmentések mappája."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Pitch move key"
 | 
						|
#~ msgstr "Pályamozgás mód gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Place key"
 | 
						|
#~ msgstr "Lehelyezés gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Player name"
 | 
						|
#~ msgstr "Játékos neve"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Profiler toggle key"
 | 
						|
#~ msgstr "Profiler váltó gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Profiling"
 | 
						|
#~ msgstr "Pfolilozás"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "PvP enabled"
 | 
						|
#~ msgstr "PvP engedélyezve"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Range select key"
 | 
						|
#~ msgstr "Látóterület választása gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reset singleplayer world"
 | 
						|
#~ msgstr "Egyjátékos világ visszaállítása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Right key"
 | 
						|
#~ msgstr "Jobb gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Select Package File:"
 | 
						|
#~ msgstr "csomag fájl kiválasztása:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Server / Singleplayer"
 | 
						|
#~ msgstr "Szerver / Egyjátékos"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Shadow limit"
 | 
						|
#~ msgstr "Térképblokk korlát"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | 
						|
#~ "not be drawn."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tartalék betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék "
 | 
						|
#~ "rajzolva."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Sneak key"
 | 
						|
#~ msgstr "Lopakodás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Special"
 | 
						|
#~ msgstr "Különleges"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Special key"
 | 
						|
#~ msgstr "Különleges gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Start Singleplayer"
 | 
						|
#~ msgstr "Egyjátékos mód indítása"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | 
						|
#~ msgstr "Generált normálfelületek erőssége."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | 
						|
#~ msgstr "Ezt a betűtípust bizonyos nyelvek használják."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | 
						|
#~ msgstr "Az árnyalók engedélyezéséhez OpenGL driver használata szükséges."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Toggle Cinematic"
 | 
						|
#~ msgstr "Váltás „mozi” módba"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Toggle camera mode key"
 | 
						|
#~ msgstr "Kamera mód váltó gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
 | 
						|
#~ msgstr "$1 aljáték telepítése meghiúsult"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | 
						|
#~ msgstr "$1 modcsomag telepítése meghiúsult"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View"
 | 
						|
#~ msgstr "Megtekintés"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View range decrease key"
 | 
						|
#~ msgstr "Látóterület csökkentése gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View range increase key"
 | 
						|
#~ msgstr "Látóterület növelése gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View zoom key"
 | 
						|
#~ msgstr "Nagyítás gomb"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Waving Water"
 | 
						|
#~ msgstr "Hullámzó víz"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Waving water"
 | 
						|
#~ msgstr "Hullámzó víz"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | 
						|
#~ "in.\n"
 | 
						|
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Használhatók-e FreeType betűtípusok. Szükséges a beépített FreeType "
 | 
						|
#~ "támogatás.\n"
 | 
						|
#~ "Ha ki van kapcsolva, bittérképes és XML vektoros betűtípusok lesznek "
 | 
						|
#~ "használva helyette."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Yes"
 | 
						|
#~ msgstr "Igen"
 | 
						|
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
 | 
						|
#~ "time.\n"
 | 
						|
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
 | 
						|
#~ "this server.\n"
 | 
						|
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
 | 
						|
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Most először csatlakozol erre a szerverre a \"%s\" névvel.\n"
 | 
						|
#~ "Ha folytatod, akkor a hitelesítő adataiddal egy új fiók jön létre a "
 | 
						|
#~ "szerveren.\n"
 | 
						|
#~ "Kérlek írd be újra a jelszavad, majd kattints a \"Regisztráció és "
 | 
						|
#~ "Bejelentkezés\"-re, hogy megerősítsd a fióklétrehozást, vagy kattints a "
 | 
						|
#~ "\"Mégse\" gombra a megszakításhoz."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "You died."
 | 
						|
#~ msgstr "Meghaltál."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "needs_fallback_font"
 | 
						|
#~ msgstr "no"
 |