8358 lines
		
	
	
		
			247 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8358 lines
		
	
	
		
			247 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: Czech (Minetest)\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2023-06-19 10:48+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: Robinson <simekm@yahoo.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
 | ||
| "cs/>\n"
 | ||
| "Language: cs\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 | ||
| "X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Clear the out chat queue"
 | ||
| msgstr "Vyprázdnit frontu odchozího chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Empty command."
 | ||
| msgstr "Prázdný příkaz."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Exit to main menu"
 | ||
| msgstr "Odejít do hlavní nabídky"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Invalid command: "
 | ||
| msgstr "Neplatný příkaz: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Issued command: "
 | ||
| msgstr "Zadaný příkaz: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "List online players"
 | ||
| msgstr "Vypsat připojené hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Online players: "
 | ||
| msgstr "Připojení hráči: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "The out chat queue is now empty."
 | ||
| msgstr "Fronta odchozího chatu je nyní prázdná."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "This command is disabled by server."
 | ||
| msgstr "Server zakázal tento příkaz."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Respawn"
 | ||
| msgstr "Oživit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "You died"
 | ||
| msgstr "Zemřel jsi"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Available commands:"
 | ||
| msgstr "Příkazy k dispozici:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Available commands: "
 | ||
| msgstr "Příkazy k dispozici: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Command not available: "
 | ||
| msgstr "Příkaz není k dispozici: "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "Get help for commands"
 | ||
| msgstr "Získat nápovědu pro příkazy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Použij \".help <příkaz>\" pro obdržení více informací, nebo \".help all\" "
 | ||
| "pro celý výpis."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | ||
| msgid "[all | <cmd>]"
 | ||
| msgstr "[all | <příkaz>]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "Dobře"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "<none available>"
 | ||
| msgstr "<nic k dispozici>"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | ||
| msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred:"
 | ||
| msgstr "Nastala chyba:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Main menu"
 | ||
| msgstr "Hlavní nabídka"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Reconnect"
 | ||
| msgstr "Znovu se připojit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | ||
| msgstr "Server vyžaduje opětovné připojení:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | ||
| msgstr "Neshoda verze protokolu. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | ||
| msgstr "Server vyžaduje protokol verze $1. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | ||
| msgstr "Server podporuje verze protokolů mezi $1 a $2. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We only support protocol version $1."
 | ||
| msgstr "Podporujeme pouze protokol verze $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | ||
| msgstr "Podporujeme verze protokolů mezi $1 a $2."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | ||
| msgstr "\"$1\" již existuje. Chcete jej přepsat?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | ||
| msgstr "Nainstaluje se $1 a $2 závislostí."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 by $2"
 | ||
| msgstr "$1 od $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "$1 downloading,\n"
 | ||
| "$2 queued"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "$1 se stahuje,\n"
 | ||
| "$2 čeká ve frontě"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 downloading..."
 | ||
| msgstr "$1 se stahuje..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | ||
| msgstr "$1 nutných závislostí nebylo nalezeno."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | ||
| msgstr "$1 závislostí bude nainstalováno a $2 bude vynecháno."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "All packages"
 | ||
| msgstr "Všechny balíčky"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Already installed"
 | ||
| msgstr "Již nainstalováno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back to Main Menu"
 | ||
| msgstr "Zpět do hlavní nabídky"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Base Game:"
 | ||
| msgstr "Základní hra:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Zrušit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "ContentDB není přístupná pokud byl Minetest kompilován bez použití cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Dependencies:"
 | ||
| msgstr "Závislosti:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Downloading..."
 | ||
| msgstr "Stahuji..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Error installing \"$1\": $2"
 | ||
| msgstr "Chyba při instalování $1\": $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Failed to download \"$1\""
 | ||
| msgstr "Selhalo stažení „$1“"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Failed to download $1"
 | ||
| msgstr "Selhalo stažení $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nepodařilo se rozbalit „$1“ (nepodporovaný typ souboru, nebo poškozený "
 | ||
| "archiv)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Games"
 | ||
| msgstr "Hry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install"
 | ||
| msgstr "Instalovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install $1"
 | ||
| msgstr "Instalovat $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install missing dependencies"
 | ||
| msgstr "Instalovat chybějící závislosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "Načítaní..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Mods"
 | ||
| msgstr "Mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No packages could be retrieved"
 | ||
| msgstr "Nelze načíst žádný balíček"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| msgid "No results"
 | ||
| msgstr "Žádné výsledky"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No updates"
 | ||
| msgstr "Žádné aktualizace"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Not found"
 | ||
| msgstr "Nenalezeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Overwrite"
 | ||
| msgstr "Přepsat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Please check that the base game is correct."
 | ||
| msgstr "Ověř prosím, zda je základní hra v pořádku."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Queued"
 | ||
| msgstr "Ve frontě"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Texture packs"
 | ||
| msgstr "Balíčky textur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "The package $1 was not found."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Uninstall"
 | ||
| msgstr "Odinstalovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Aktualizovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Update All [$1]"
 | ||
| msgstr "Aktualizovat vše [$1]"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "View more information in a web browser"
 | ||
| msgstr "Zobrazit více informací v prohlížeči"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "You need to install a game before you can install a mod"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 (Enabled)"
 | ||
| msgstr "$1 (Povoleno)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 mods"
 | ||
| msgstr "$1 rozšíření"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | ||
| msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
 | ||
| msgstr "Instalace: nenalezeno vyhovující jméno složky pro $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
 | ||
| msgstr "Nebyl nalezen platný mod, balíček modů, nebo hra"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a $1 as a $2"
 | ||
| msgstr "Selhala instalace rozšíření $1 jako $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | ||
| msgstr "Selhala instalace $1 jako rozšíření textur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "(Enabled, has error)"
 | ||
| msgstr "(Povoleno, s chybou)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "(Unsatisfied)"
 | ||
| msgstr "(Nespokojen)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable all"
 | ||
| msgstr "Vypnout vše"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable modpack"
 | ||
| msgstr "Zakázat balíček modifikací"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable all"
 | ||
| msgstr "Zapnout vše"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable modpack"
 | ||
| msgstr "Povolit balíček modifikací"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | ||
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nepodařilo se povolit mod \"$1\" protože obsahuje nepovolené znaky. Povoleny "
 | ||
| "jsou pouze znaky [a-z0-9_]."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Find More Mods"
 | ||
| msgstr "Najít více modů"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Mod:"
 | ||
| msgstr "Mod:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No (optional) dependencies"
 | ||
| msgstr "Žádné (volitelné) závislosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No game description provided."
 | ||
| msgstr "Není k dispozici žádný popis hry."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No hard dependencies"
 | ||
| msgstr "Žádné pevné závislosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No modpack description provided."
 | ||
| msgstr "Není k dispozici žádný popis balíčku modifikací."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No optional dependencies"
 | ||
| msgstr "Žádné volitelné závislosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Optional dependencies:"
 | ||
| msgstr "Volitelné závislosti:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Uložit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "World:"
 | ||
| msgstr "Svět:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "enabled"
 | ||
| msgstr "zapnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | ||
| msgstr "Svět s názvem \"$1\" již existuje"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Additional terrain"
 | ||
| msgstr "Další terén"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Altitude chill"
 | ||
| msgstr "Teplota (výšková)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Altitude dry"
 | ||
| msgstr "Vlhkost (výšková)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Biome blending"
 | ||
| msgstr "Prolínání biomů"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Biomes"
 | ||
| msgstr "Biomy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Caverns"
 | ||
| msgstr "Jeskyně (velké)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Caves"
 | ||
| msgstr "Jeskyně (malé)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Vytvořit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Decorations"
 | ||
| msgstr "Dekorace"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Development Test is meant for developers."
 | ||
| msgstr "Development Test je určen pro vývojáře."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Dungeons"
 | ||
| msgstr "Žaláře"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Flat terrain"
 | ||
| msgstr "Plochý terén"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Floating landmasses in the sky"
 | ||
| msgstr "Krajina vznášející se na nebi"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Floatlands (experimental)"
 | ||
| msgstr "Létající ostrovy (experimentální)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | ||
| msgstr "Generovat terén bez použití fraktálů: Oceány a podzemí"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Hills"
 | ||
| msgstr "Kopce"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Humid rivers"
 | ||
| msgstr "Vodnost řek"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Increases humidity around rivers"
 | ||
| msgstr "Zvyšuje vlhkost v okolí řek"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Install another game"
 | ||
| msgstr "Nainstalovat jinou hru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Lakes"
 | ||
| msgstr "Jezera"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | ||
| msgstr "Nízká vlhkost a vysoké teploty mají za následek mělké či vyschlé řeky"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen"
 | ||
| msgstr "Generátor mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mapgen-specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mountains"
 | ||
| msgstr "Hory"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mud flow"
 | ||
| msgstr "Eroze"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Network of tunnels and caves"
 | ||
| msgstr "Jeskynní systém"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "No game selected"
 | ||
| msgstr "Není vybrána žádná hra"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Reduces heat with altitude"
 | ||
| msgstr "Snižuje teplotu a nadmořskou výšku"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Reduces humidity with altitude"
 | ||
| msgstr "Snižuje vlhkost s rostoucí nadmořskou výškou"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Rivers"
 | ||
| msgstr "Řeky"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Sea level rivers"
 | ||
| msgstr "Řeky v úrovni mořské hladiny"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "Seed"
 | ||
| msgstr "Seedové číslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Smooth transition between biomes"
 | ||
| msgstr "Pozvolný přechod mezi biomy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | ||
| "created by v6)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Povrchové struktury (nemá vliv na stromy a tropickou trávu vytvořené ve v6 a "
 | ||
| "později)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | ||
| msgstr "Povrchové struktury, především stromy a rostliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert"
 | ||
| msgstr "Mírné, Poušť"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | ||
| msgstr "Mírné, Poušť, Džungle"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | ||
| msgstr "Mírné, Poušť, Džungle, Tundra, Tajga"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Terrain surface erosion"
 | ||
| msgstr "Povrchová eroze"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Trees and jungle grass"
 | ||
| msgstr "Stromy a tropická tráva"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Vary river depth"
 | ||
| msgstr "Proměnná hloubka řek"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | ||
| msgstr "Veliké jeskyně hluboko pod zemí"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "World name"
 | ||
| msgstr "Název světa"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Vymazat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | ||
| msgstr "pkgmgr: nepodařilo se odstranit \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | ||
| msgstr "pkgmgr: neplatná cesta \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Confirm Password"
 | ||
| msgstr "Potvrdit heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | ||
| msgid "Joining $1"
 | ||
| msgstr "Připojuji $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | ||
| msgid "Missing name"
 | ||
| msgstr "Chybí jméno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Jméno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Password"
 | ||
| msgstr "Heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | ||
| msgid "Passwords do not match"
 | ||
| msgstr "Hesla se neshodují"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Register"
 | ||
| msgstr "Registrovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | ||
| msgid "Dismiss"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
 | ||
| "\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
 | ||
| "game."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
 | ||
| "reinstall Minetest Game."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | ||
| msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Reinstall Minetest Game"
 | ||
| msgstr "Nainstalovat jinou hru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Accept"
 | ||
| msgstr "Přijmout"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Rename Modpack:"
 | ||
| msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | ||
| "override any renaming here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tento balíček modů má uvedené jméno ve svém modpack.conf, které přepíše "
 | ||
| "jakékoliv přejmenování zde."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | ||
| msgid "A new $1 version is available"
 | ||
| msgstr "Je k dispozici nová verze $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Installed version: $1\n"
 | ||
| "New version: $2\n"
 | ||
| "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
 | ||
| "features and bugfixes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nainstalovaná verze: $1\n"
 | ||
| "Nová verze: $2\n"
 | ||
| "Navštiv $3 pro návod jak získat nejnovější verzi a mít k dispozici aktuální "
 | ||
| "funkce a opravy chyb."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | ||
| msgid "Later"
 | ||
| msgstr "Později"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | ||
| msgid "Never"
 | ||
| msgstr "Nikdy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
 | ||
| msgid "Visit website"
 | ||
| msgstr "Navštívit webovou stránku"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/init.lua
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Nastavení"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | ||
| msgid "Public server list is disabled"
 | ||
| msgstr "Seznam veřejných serverů je vypnut"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | ||
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové "
 | ||
| "připojení."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Procházet"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Upravit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | ||
| msgid "Select directory"
 | ||
| msgstr "Vyberte adresář"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | ||
| msgid "Select file"
 | ||
| msgstr "Vybrat soubor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/components.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Set"
 | ||
| msgstr "Vybrat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "(No description of setting given)"
 | ||
| msgstr "(bez popisu)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "2D Noise"
 | ||
| msgstr "2D šum"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "Lacunarity"
 | ||
| msgstr "Lakunarita"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "Octaves"
 | ||
| msgstr "Oktávy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Offset"
 | ||
| msgstr "Odstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "Persistence"
 | ||
| msgstr "Vytrvalost"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr "Přiblížení"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "X spread"
 | ||
| msgstr "Rozptyl X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "Y spread"
 | ||
| msgstr "Rozptyl Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "Z spread"
 | ||
| msgstr "Rozptyl Z"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is short for "absolute value".
 | ||
| #. It can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. the settings menu.
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "absvalue"
 | ||
| msgstr "absolutnihodnota"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It describes the default processing options
 | ||
| #. for noise settings in the settings menu.
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "defaults"
 | ||
| msgstr "Výchozí hodnoty"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is used to make the map smoother and
 | ||
| #. can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. the settings menu.
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
 | ||
| msgid "eased"
 | ||
| msgstr "vyhlazení"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| msgid "(Use system language)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| msgid "Accessibility"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| msgid "Back"
 | ||
| msgstr "Zpět"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Keys"
 | ||
| msgstr "Změnit klávesy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat"
 | ||
| msgstr "Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Vyčistit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls"
 | ||
| msgstr "Ovládání"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Obecné"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Movement"
 | ||
| msgstr "Turbo režim pohybu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Reset setting to default"
 | ||
| msgstr "Obnovit výchozí"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| msgid "Reset setting to default ($1)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Vyhledat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| msgid "Show advanced settings"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
 | ||
| msgid "Show technical names"
 | ||
| msgstr "Zobrazit technické názvy"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
 | ||
| msgid "Client Mods"
 | ||
| msgstr "Klientské mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
 | ||
| msgid "Content: Games"
 | ||
| msgstr "Obsah: hry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
 | ||
| msgid "Content: Mods"
 | ||
| msgstr "Obsah: mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Vypnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dynamic shadows"
 | ||
| msgstr "Dynamické stíny"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Vysoké"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Nízké"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Střední"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "Very High"
 | ||
| msgstr "Velmi vysoké"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
 | ||
| msgid "Very Low"
 | ||
| msgstr "Velmi nízké"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Tiráž"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Active Contributors"
 | ||
| msgstr "Aktivní přispěvatelé"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Active renderer:"
 | ||
| msgstr "Aktivní renderer:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Core Developers"
 | ||
| msgstr "Hlavní vývojáři"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Core Team"
 | ||
| msgstr "Hlavní členové týmu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Irrlicht device:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Open User Data Directory"
 | ||
| msgstr "Otevřít uživatelský adresář"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | ||
| "and texture packs in a file manager / explorer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ve správci souborů otevře adresář obsahující uživatelské světy, hry,\n"
 | ||
| "mody a balíčky textur."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Previous Contributors"
 | ||
| msgstr "Bývalí přispěvatelé"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Previous Core Developers"
 | ||
| msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | ||
| msgid "Share debug log"
 | ||
| msgstr "Sdílet debug log"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Browse online content"
 | ||
| msgstr "Procházet online obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Browse online content [$1]"
 | ||
| msgstr "Procházet online obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Content"
 | ||
| msgstr "Obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Content [$1]"
 | ||
| msgstr "Obsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Disable Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Zakázat Rozšíření Textur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Installed Packages:"
 | ||
| msgstr "Nainstalované balíčky:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No dependencies."
 | ||
| msgstr "Žádné závislosti."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No package description available"
 | ||
| msgstr "Balíček nemá žádný popis"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Přejmenovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Update available?"
 | ||
| msgstr "<nic k dispozici>"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Use Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Použít Rozšíření Textur"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Announce Server"
 | ||
| msgstr "Uveřejnit server"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Bind Address"
 | ||
| msgstr "Poslouchat na Adrese"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Creative Mode"
 | ||
| msgstr "Kreativní mód"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Enable Damage"
 | ||
| msgstr "Povolit zranění"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Game"
 | ||
| msgstr "Založit hru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Server"
 | ||
| msgstr "Založit server"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Install a game"
 | ||
| msgstr "Instalovat hru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Install games from ContentDB"
 | ||
| msgstr "Instalovat hry z ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "New"
 | ||
| msgstr "Nový"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "No world created or selected!"
 | ||
| msgstr "Žádný svět nebyl vytvořen ani vybrán!"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Play Game"
 | ||
| msgstr "Hrát hru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Port"
 | ||
| msgstr "Port"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select Mods"
 | ||
| msgstr "Vybrat mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select World:"
 | ||
| msgstr "Vyberte svět:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Server Port"
 | ||
| msgstr "Port serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Start Game"
 | ||
| msgstr "Spuštění hry"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "You have no games installed."
 | ||
| msgstr "Nemáte nainstalované žádné hry."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Adresa"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Creative mode"
 | ||
| msgstr "Kreativní mód"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Damage / PvP"
 | ||
| msgstr "Zranění / PvP"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Favorites"
 | ||
| msgstr "Oblíbené"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Incompatible Servers"
 | ||
| msgstr "Nekompatibilní server"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Join Game"
 | ||
| msgstr "Připojit se ke hře"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Login"
 | ||
| msgstr "Přihlásit se"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Ping"
 | ||
| msgstr "Ping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Public Servers"
 | ||
| msgstr "Veřejné servery"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Refresh"
 | ||
| msgstr "Obnovit"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Remove favorite"
 | ||
| msgstr "Odstranit oblíbeného"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Server Description"
 | ||
| msgstr "Popis serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Connection aborted (protocol error?)."
 | ||
| msgstr "Spojení přerušeno (chyba protokolu?)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connection timed out."
 | ||
| msgstr "Vypršel časový limit připojení."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Done!"
 | ||
| msgstr "Hotovo!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes"
 | ||
| msgstr "Inicializuji bloky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes..."
 | ||
| msgstr "Vytvářím bloky..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Loading textures..."
 | ||
| msgstr "Načítám textury..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | ||
| msgstr "Sestavuji shadery..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | ||
| msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Could not find or load game: "
 | ||
| msgstr "Hru nebylo možné najít nebo načíst: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Invalid gamespec."
 | ||
| msgstr "Neplatná specifikace hry."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Main Menu"
 | ||
| msgstr "Hlavní nabídka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Player name too long."
 | ||
| msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Please choose a name!"
 | ||
| msgstr "Zvolte prosím název!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | ||
| msgstr "Soubor s heslem nebylo možné otevřít: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | ||
| msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp src/server.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Check debug.txt for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Detaily naleznete v souboru debug.txt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Address: "
 | ||
| msgstr "- Adresa: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Mode: "
 | ||
| msgstr "- Mód: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Port: "
 | ||
| msgstr "- Port: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Public: "
 | ||
| msgstr "- Veřejný: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- PvP: "
 | ||
| msgstr "- „PvP“: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Server Name: "
 | ||
| msgstr "- Název serveru: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "A serialization error occurred:"
 | ||
| msgstr "Nastala chyba serializace:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Access denied. Reason: %s"
 | ||
| msgstr "Přístup odepřen. Důvod: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward disabled"
 | ||
| msgstr "Automatický posun vpřed zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward enabled"
 | ||
| msgstr "Automatický posun vpřed povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds hidden"
 | ||
| msgstr "Ohraničení bloku skryto"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | ||
| msgstr "Zobrazit hranice bloku u všech bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds shown for current block"
 | ||
| msgstr "Zobrazit hranice bloku u aktuálního bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | ||
| msgstr "Zobrazit hranice bloku u blízkých bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update disabled"
 | ||
| msgstr "Aktualizace kamery zakázána"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update enabled"
 | ||
| msgstr "Aktualizace kamery povolena"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
 | ||
| msgstr "Nelze zobrazit hranice bloku (zakázáno modem, nebo hrou)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Password"
 | ||
| msgstr "Změnit heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | ||
| msgstr "Filmový režim zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | ||
| msgstr "Filmový režim povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Client disconnected"
 | ||
| msgstr "Klient byl odpojen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | ||
| msgstr "Uživatelské skripty nejsou povoleny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connecting to server..."
 | ||
| msgstr "Připojuji se k serveru..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connection failed for unknown reason"
 | ||
| msgstr "Spojení selhalo z neznámého důvodu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Pokračovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls:\n"
 | ||
| "- %s: move forwards\n"
 | ||
| "- %s: move backwards\n"
 | ||
| "- %s: move left\n"
 | ||
| "- %s: move right\n"
 | ||
| "- %s: jump/climb up\n"
 | ||
| "- %s: dig/punch/use\n"
 | ||
| "- %s: place/use\n"
 | ||
| "- %s: sneak/climb down\n"
 | ||
| "- %s: drop item\n"
 | ||
| "- %s: inventory\n"
 | ||
| "- Mouse: turn/look\n"
 | ||
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | ||
| "- %s: chat\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ovládání:\n"
 | ||
| "- %s: pohyb dopředu\n"
 | ||
| "- %s: pohyb dozadu\n"
 | ||
| "- %s: pohyb doleva\n"
 | ||
| "- %s: pohyb doprava\n"
 | ||
| "- %s: skok/výstup\n"
 | ||
| "- %s: těžit/uhodit\n"
 | ||
| "- %s: umístit/použít\n"
 | ||
| "- %s: plížení/sestup\n"
 | ||
| "- %s: zahození předmětu\n"
 | ||
| "- %s: inventář\n"
 | ||
| "- Myš: otáčení/rozhlížení\n"
 | ||
| "- Kolečko myši: výběr předmětu\n"
 | ||
| "- %s: chat\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls:\n"
 | ||
| "No menu open:\n"
 | ||
| "- slide finger: look around\n"
 | ||
| "- tap: place/use\n"
 | ||
| "- long tap: dig/punch/use\n"
 | ||
| "Menu/inventory open:\n"
 | ||
| "- double tap (outside):\n"
 | ||
| " --> close\n"
 | ||
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | ||
| " --> move stack\n"
 | ||
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | ||
| " --> place single item to slot\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Výchozí ovládání:\n"
 | ||
| "Bez menu:\n"
 | ||
| "- klik: aktivace tlačítka\n"
 | ||
| "- dvojklik: položit/použít\n"
 | ||
| "- pohyb prstem: rozhlížení\n"
 | ||
| "Menu/Inventář zobrazen:\n"
 | ||
| "- dvojklik (mimo):\n"
 | ||
| " -->zavřít\n"
 | ||
| "- stisk hromádky, přihrádky :\n"
 | ||
| " --> přesunutí hromádky\n"
 | ||
| "- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
 | ||
| " --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | ||
| msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit adresu: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating client..."
 | ||
| msgstr "Vytvářím klienta..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating server..."
 | ||
| msgstr "Spouštím server…"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | ||
| msgstr "Ladící informace a profilovací graf skryty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info shown"
 | ||
| msgstr "Ladící informace zobrazeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | ||
| msgstr "Ladící informace, profilovací graf a obrysy skryty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating client: %s"
 | ||
| msgstr "Chyba při vytváření klienta: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to Menu"
 | ||
| msgstr "Odejít do nabídky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to OS"
 | ||
| msgstr "Ukončit hru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode disabled"
 | ||
| msgstr "Rychlý režim zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled"
 | ||
| msgstr "Rychlý režim povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | ||
| msgstr "Rychlý režim povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fast')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode disabled"
 | ||
| msgstr "Režim létání zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled"
 | ||
| msgstr "Režim létání povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | ||
| msgstr "Režim létání povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fly')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog disabled"
 | ||
| msgstr "Mlha je zakázána"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog enabled"
 | ||
| msgstr "Mlha je povolena"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game info:"
 | ||
| msgstr "Informace o hře:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game paused"
 | ||
| msgstr "Hra pozastavena"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Hosting server"
 | ||
| msgstr "Běží server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Item definitions..."
 | ||
| msgstr "Definice věcí..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "KiB/s"
 | ||
| msgstr "KiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Media..."
 | ||
| msgstr "Média..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "MiB/s"
 | ||
| msgstr "MiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Minimapa je aktuálně zakázána"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Multiplayer"
 | ||
| msgstr "Multiplayer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode disabled"
 | ||
| msgstr "Režim bez ořezu zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled"
 | ||
| msgstr "Režim bez ořezu povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | ||
| msgstr "Režim bez ořezu povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'noclip')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Node definitions..."
 | ||
| msgstr "Definice bloků..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Off"
 | ||
| msgstr "Vypnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "On"
 | ||
| msgstr "Zapnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | ||
| msgstr "Posun v režimu Pitch zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | ||
| msgstr "Posun v režimu Pitch povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Profiler graph shown"
 | ||
| msgstr "Profilovací graf zobrazen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Remote server"
 | ||
| msgstr "Vzdálený server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Resolving address..."
 | ||
| msgstr "Překládám adresu..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Shutting down..."
 | ||
| msgstr "Vypínání..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Singleplayer"
 | ||
| msgstr "„Singleplayer“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume"
 | ||
| msgstr "Hlasitost"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound muted"
 | ||
| msgstr "Zvuk vypnut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound system is disabled"
 | ||
| msgstr "Zvukový systém je vypnutý"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound system is not supported on this build"
 | ||
| msgstr "Zvukový systém není v této verzi podporovaný"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound unmuted"
 | ||
| msgstr "Zvuk zapnut"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | ||
| msgstr "Na serveru pravděpodobně běží jiná verze %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | ||
| msgstr "Nelze se spojit s %s protože IPv6 je zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | ||
| msgstr "Není možné poslouchat na %s protože IPv6 je zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unlimited viewing range disabled"
 | ||
| msgstr "Neomezený pohled povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Unlimited viewing range enabled"
 | ||
| msgstr "Neomezený pohled povolen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
 | ||
| msgstr "Omezení dohlédnutí na minimu: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | ||
| msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
 | ||
| msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
 | ||
| msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | ||
| msgstr "Hlasitost nastavena na %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Wireframe shown"
 | ||
| msgstr "Obrysy zobrazeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Přiblížení je aktuálně zakázáno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "ok"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Chat je zakázaný hrou, nebo modem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat hidden"
 | ||
| msgstr "Chat skryt"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat shown"
 | ||
| msgstr "Chat zobrazen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD hidden"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvky skryty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD shown"
 | ||
| msgstr "Ovládací prvky zobrazeny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Profiler hidden"
 | ||
| msgstr "Profilování skryto"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | ||
| msgstr "Profilování zobrazeno (strana %d z %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Apps"
 | ||
| msgstr "Aplikace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Backspace"
 | ||
| msgstr "Backspace"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Usually paired with the Pause key
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Break Key"
 | ||
| msgstr "Klávesa plížení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Caps Lock"
 | ||
| msgstr "Caps Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Clear Key"
 | ||
| msgstr "Vyčistit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Control Key"
 | ||
| msgstr "Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Delete Key"
 | ||
| msgstr "Vymazat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Down Arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "End"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Erase EOF"
 | ||
| msgstr "Vymazat EOF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Execute"
 | ||
| msgstr "Spustit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Nápověda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Accept"
 | ||
| msgstr "Povolené IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Convert"
 | ||
| msgstr "Převést IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Escape"
 | ||
| msgstr "IME opustit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Mode Change"
 | ||
| msgstr "Změna režimu IME"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Nonconvert"
 | ||
| msgstr "IME „Nonconvert“ (nepřevádět)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Left Arrow"
 | ||
| msgstr "Levý Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Button"
 | ||
| msgstr "Levé tlačítko myši"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Control"
 | ||
| msgstr "Levý Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Menu"
 | ||
| msgstr "Levá klávesa Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Shift"
 | ||
| msgstr "Levý Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Windows"
 | ||
| msgstr "Levá klávesa Windows"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Menu Key"
 | ||
| msgstr "Nabídka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Middle Button"
 | ||
| msgstr "Prostřední tlačítko myši"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Num Lock"
 | ||
| msgstr "Num Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad *"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: *"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad +"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: +"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad -"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: -"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad ."
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad /"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: /"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 0"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 1"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 2"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 3"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 4"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 5"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 6"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 7"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 8"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 9"
 | ||
| msgstr "Numerická klávesnice: 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "OEM Clear"
 | ||
| msgstr "„OEM Clear“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Page Down"
 | ||
| msgstr "Klávesa Page Down"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Page Up"
 | ||
| msgstr "Klávesa Page Up"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Usually paired with the Break key
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pause Key"
 | ||
| msgstr "Pauza"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Play"
 | ||
| msgstr "Hrát"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "Print screen" key
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Print Screen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Return Key"
 | ||
| msgstr "Vrátit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Right Arrow"
 | ||
| msgstr "Pravý Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Button"
 | ||
| msgstr "Pravé tlačítko myši"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Control"
 | ||
| msgstr "Pravý Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Menu"
 | ||
| msgstr "Pravá klávesa Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Shift"
 | ||
| msgstr "Pravý Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Windows"
 | ||
| msgstr "Pravá klávesa Windows"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Scroll Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Vybrat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Shift Key"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Spánek"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Snapshot"
 | ||
| msgstr "Snapshot"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Mezerník"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tabulátor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Up Arrow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 1"
 | ||
| msgstr "X Tlačítko 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 2"
 | ||
| msgstr "X Tlačítko 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Zoom Key"
 | ||
| msgstr "Přiblížení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| msgid "Minimap hidden"
 | ||
| msgstr "Minimapa je skryta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | ||
| msgstr "Minimapa v režimu Radar, Přiblížení x%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | ||
| msgstr "Minimapa v režimu Povrch, Přiblížení x%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/minimap.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in texture mode"
 | ||
| msgstr "Minimapa v režimu Textura"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
 | ||
| #: src/content/mod_configuration.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s is missing:"
 | ||
| msgstr "%s - chybí:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/content/mod_configuration.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nainstaluj a povol požadované mody, nebo vypni mody, které způsobují chyby."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/content/mod_configuration.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
 | ||
| "the mods."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poznámka: toto může být způsobeno zacyklením závislostí - v takové situaci "
 | ||
| "zkus aktualizovat mody."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/content/mod_configuration.cpp
 | ||
| msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
 | ||
| msgstr "Některé mody mají neuspokojené závislosti:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | ||
| msgid "Failed to open webpage"
 | ||
| msgstr "Nepodařilo se otevřít webovou stránku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | ||
| msgid "Opening webpage"
 | ||
| msgstr "Otevírání webové stránky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | ||
| msgid "Proceed"
 | ||
| msgstr "Pokračovat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | ||
| msgstr "\"Aux1\" = sestoupit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Autoforward"
 | ||
| msgstr "Automaticky vpřed"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic jumping"
 | ||
| msgstr "Automaticky skákat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Aux1"
 | ||
| msgstr "Aux1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Backward"
 | ||
| msgstr "Vzad"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Block bounds"
 | ||
| msgstr "Ohraničení bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Change camera"
 | ||
| msgstr "Změnit nastavení kamery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Command"
 | ||
| msgstr "Příkaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Console"
 | ||
| msgstr "Konzole"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. range"
 | ||
| msgstr "Snížit rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume"
 | ||
| msgstr "Snížit hlasitost"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | ||
| msgstr "2× skok přepne létání"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Drop"
 | ||
| msgstr "Zahodit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Vpřed"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. range"
 | ||
| msgstr "Zvýšit rozsah"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume"
 | ||
| msgstr "Zvýšit hlasitost"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inventory"
 | ||
| msgstr "Inventář"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Jump"
 | ||
| msgstr "Skok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Key already in use"
 | ||
| msgstr "Klávesa je již používána"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Keybindings."
 | ||
| msgstr "Přiřazení kláves."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Doleva"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Local command"
 | ||
| msgstr "Místní příkaz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Mute"
 | ||
| msgstr "Ztlumit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Next item"
 | ||
| msgstr "Další věc"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Prev. item"
 | ||
| msgstr "Předchozí věc"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Range select"
 | ||
| msgstr "Změna dohledu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Doprava"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot"
 | ||
| msgstr "Snímek obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Sneak"
 | ||
| msgstr "Plížit se"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle HUD"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout ovládací prvky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle chat log"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout záznam chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fast"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout rychlost"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fly"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout létání"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fog"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout mlhu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle minimap"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout minimapu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle noclip"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout režim ořezu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle pitchmove"
 | ||
| msgstr "Zapnout/Vypnout režim posunu Pitch"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Přiblížení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "press key"
 | ||
| msgstr "stiskni klávesu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Change"
 | ||
| msgstr "Změnit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "New Password"
 | ||
| msgstr "Nové heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Old Password"
 | ||
| msgstr "Staré heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Passwords do not match!"
 | ||
| msgstr "Hesla se neshodují!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Exit"
 | ||
| msgstr "Odejít"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Ztlumeno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Sound Volume: %d%%"
 | ||
| msgstr "Hlasitost: %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | ||
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | ||
| msgid "LANG_CODE"
 | ||
| msgstr "cs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jméno není registrováno. Pro založení účtu na tomto serveru klikněte na "
 | ||
| "„Registrovat se“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp
 | ||
| msgid "Name is taken. Please choose another name"
 | ||
| msgstr "Jméno je obsazeno. Zvolte prosím jiné jméno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/server.cpp
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "%s while shutting down: "
 | ||
| msgstr "Vypínání..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | ||
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | ||
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | ||
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | ||
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | ||
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | ||
| "situations.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(X,Y,Z) rozestup fraktálu od středu světa v jednotkách 'scale'.\n"
 | ||
| "Může být použito k posunutí spawnu ze souřadnic (0,0),\n"
 | ||
| "nebo k umožnění přiblížení 'zoom in' na konkrétní bod,\n"
 | ||
| "zvýšením hodnoty 'scale'.\n"
 | ||
| "Výchozí nastavení je vhodné pro Mandelbrotovu množinu,\n"
 | ||
| "pro Juliovu a další množiny, může být potřeba speciálního\n"
 | ||
| "nastavení.\n"
 | ||
| "Rozsah je přibližně od -2 do 2. Násobte 'scale' pro posun v blocích."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | ||
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | ||
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | ||
| "not have to fit inside the world.\n"
 | ||
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | ||
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | ||
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(X, Y, Z) měřítko fraktálu v uzlech.\n"
 | ||
| "Skutečná fraktální velikost bude 2 až 3krát větší.\n"
 | ||
| "Tato čísla mohou být velmi velká, fraktál se nemusí\n"
 | ||
| "vejít do světa.\n"
 | ||
| "Zvětšete tyto, abyste „přiblížili“ detail fraktálu.\n"
 | ||
| "Výchozí je pro svisle stlačený tvar, vhodný například\n"
 | ||
| "pro ostrov, nastavte všechna 3 čísla stejně pro ryzí tvar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | ||
| msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost horských útvarů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | ||
| msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost postupných hor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | ||
| msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost schodišťových hor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | ||
| msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost horských masivů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | ||
| msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost postupných hor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | ||
| msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost schodišťových horských útvarů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | ||
| msgstr "2D šum, který umisťuje říční koryta a kanály."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D clouds"
 | ||
| msgstr "3D mraky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode"
 | ||
| msgstr "Režim 3D zobrazení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode parallax strength"
 | ||
| msgstr "Intezita Parallax ve 3D modu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | ||
| msgstr "3D šum určující obří jeskynní dutiny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | ||
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "3D šum určující strukturu a výšku hor.\n"
 | ||
| "Určuje také strukturu horského terénu na létajících ostrovech."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | ||
| "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | ||
| "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | ||
| "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "3D šum definující strukturu létajících ostrovů.\n"
 | ||
| "Pokud je odlišný od výchozího, může být nutné upravit\n"
 | ||
| "\"měřítko\" šumu (výchozí 0.7), jelikož zužování (obrácené hory)\n"
 | ||
| "létajících ostrovů funguje nejlépe pokud je šum v rozmezí přibližně -2.0 až "
 | ||
| "2.0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | ||
| msgstr "3D šum určující strukturu stěn kaňonů řek."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining terrain."
 | ||
| msgstr "3D šum určující terén."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | ||
| msgstr "3D šum definující horské převisy, atp. Typicky malé odchylky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | ||
| msgstr "3D šum definující počet žalářů na kusu mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D support.\n"
 | ||
| "Currently supported:\n"
 | ||
| "-    none: no 3d output.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
 | ||
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | ||
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | ||
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Podpora 3D.\n"
 | ||
| "V současné době podporovány:\n"
 | ||
| "-    none: žádný 3D výstup.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: azurové/purpurové barevné 3D.\n"
 | ||
| "-    interlaced: pro obrazovky s polarizací lichý/sudý řádek.\n"
 | ||
| "-    topbottom: rozdělení obrazovky na horní a dolní část.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: rozdělení obrazovky na levou a pravou část.\n"
 | ||
| "-    crossview: Zkřížení očí 3d\n"
 | ||
| "Pozn.: Režim 'interlaced' vyžaduje zapnutí 'shaderů'."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | ||
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zvolený seed pro novou mapu, nechte prázdné pro vygenerování náhodného "
 | ||
| "seedu.\n"
 | ||
| "Toto bude přepsáno při vytváření nové mapy přes hlavní menu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | ||
| msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když server havaruje."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | ||
| msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když se server vypne."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ABM interval"
 | ||
| msgstr "Interval Aktivní Blokové Modifikace (ABM)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ABM time budget"
 | ||
| msgstr "ABM použitelný čas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | ||
| msgstr "Maximální počet připravených bloků ve frontě"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration in air"
 | ||
| msgstr "Zrychlení ve vzduchu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr "Gravitační zrychlení, v blocích za vteřinu za vteřinu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Active Block Modifiery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block management interval"
 | ||
| msgstr "Interval pro Active Block Management"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block range"
 | ||
| msgstr "Rozsah aktivních bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active object send range"
 | ||
| msgstr "Odesílací rozsah aktivních bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | ||
| msgstr "Aktivuje částicové efekty při těžení bloku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | ||
| "screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upraví nastavení DPI pro vaši obrazovku (není pro X11/Android). Pro použití "
 | ||
| "například s 4k obrazovkami."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uprav zjištěné rozlišení obrazovky, používá se při změně měřítka částí "
 | ||
| "uživatelského rozhraní."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | ||
| "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | ||
| "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | ||
| "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | ||
| "to be sure) creates a solid floatland layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Upraví hustotu vrstvy létajících ostrovů, popř. létající pevniny.\n"
 | ||
| "Zvýšením hodnoty se zvýší hustota. Hodnota může být kladná i záporná.\n"
 | ||
| "Hodnota = 0.0: polovinu vrstvy (50% of volume) tvoří létající ostrovy.\n"
 | ||
| "Hodnota = 2.0 (může být vyšší v závislosti na “mgv7_np_floatland“,\n"
 | ||
| "nutno vždy otestovat) vytvoří souvislou létající pevninu (vrstvu)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Admin name"
 | ||
| msgstr "Jméno správce"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Pokročilé"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | ||
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | ||
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | ||
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | ||
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Změní křivku světla použitím \"gamma korekce\".\n"
 | ||
| "Vysoké hodnoty zesvětlí málo a středně osvětlené prostory.\n"
 | ||
| "Hodnota \"1.0\" nastaví výchozí křivku.\n"
 | ||
| "Tato úprava slouží především pro úpravu denního\n"
 | ||
| "a umělého osvětlení a má pouze malý dopad na noční osvětlení."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Always fly fast"
 | ||
| msgstr "Vždy létat rychle"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma ambientní okluze"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amplifies the valleys."
 | ||
| msgstr "Zvýrazní údolí."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Anisotropic filtering"
 | ||
| msgstr "Anizotropní filtrování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce server"
 | ||
| msgstr "Zveřejnit server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce to this serverlist."
 | ||
| msgstr "Zapsat do tohoto seznamu serverů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Anti-aliasing scale"
 | ||
| msgstr "Antialiasing:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Antialiasing method"
 | ||
| msgstr "Antialiasing:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name"
 | ||
| msgstr "Dodatkový název položky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name to tooltip."
 | ||
| msgstr "Dodatkový název položky v popisku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Apple trees noise"
 | ||
| msgstr "Použít stromový šum"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Arm inertia"
 | ||
| msgstr "Setrvačnost ruky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | ||
| "the arm when the camera moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Setrvačnost ruky, vytváří větší dojem opravdového pohybu\n"
 | ||
| "ruky, výkyvem/pohybem kamery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | ||
| msgstr "Zeptat se na znovupřipojení po havárii"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | ||
| "to\n"
 | ||
| "clients.\n"
 | ||
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | ||
| "visible\n"
 | ||
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | ||
| "caves,\n"
 | ||
| "as well as sometimes on land).\n"
 | ||
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | ||
| "optimization.\n"
 | ||
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "V této vzdálenosti bude server razantně optimalizovat výběr bloků,\n"
 | ||
| "které pošle klientům.\n"
 | ||
| "Malé hodnoty mohou zlepšit výkon, však mohou také způsobit chyby\n"
 | ||
| "ve vykreslování (některé bloky, zvláště pod vodou, v jeskyních\n"
 | ||
| "a někdy i na zemi, nebudou vykresleny).\n"
 | ||
| "Nastavení této hodnoty vyšší než max_block_send_distance zakáže vypne\n"
 | ||
| "tuto optimalizaci.\n"
 | ||
| "Jednotkou je mapblok (16 bloků)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Audio"
 | ||
| msgstr "Zvuky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | ||
| msgstr "Automaticky vyskočit na překážky vysoké 1 blok."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | ||
| msgstr "Automaticky nahlásit do seznamu serverů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autoscaling mode"
 | ||
| msgstr "Režim automatického přiblížení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | ||
| msgstr "Aux1 klávesa pro výstup/sestup"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base ground level"
 | ||
| msgstr "Základní úroveň povrchu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base terrain height."
 | ||
| msgstr "Základní výška terénu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Base texture size"
 | ||
| msgstr "Minimální velikost textury"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic privileges"
 | ||
| msgstr "Základní práva"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise"
 | ||
| msgstr "Šum pláže"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise threshold"
 | ||
| msgstr "Práh šumu pláže"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Bilineární filtrování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bind address"
 | ||
| msgstr "Svázat adresu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Biome API"
 | ||
| msgstr "Biomy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome noise"
 | ||
| msgstr "Šum biomů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Block send optimize distance"
 | ||
| msgstr "Optimalizace vzdálenosti vysílání bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bloom"
 | ||
| msgstr "Květ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bloom Intensity"
 | ||
| msgstr "Hustota květů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bloom Radius"
 | ||
| msgstr "Poloměr květů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bloom Strength Factor"
 | ||
| msgstr "Činitel síly květu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bobbing"
 | ||
| msgstr "Pohupování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k tučnému písmu s kurzívou"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k tučnému proporcionálnímu písmu s kurzívou"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k tlustému písmu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold monospace font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Build inside player"
 | ||
| msgstr "Stavění uvnitř hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Builtin"
 | ||
| msgstr "Zabudované"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera"
 | ||
| msgstr "Kamera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing"
 | ||
| msgstr "Vyhlazení pohybu kamery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Vyhlazení pohybu kamery ve filmovém režimu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise"
 | ||
| msgstr "Šum v jeskynních"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #1"
 | ||
| msgstr "Šum v jeskynních 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #2"
 | ||
| msgstr "Šum v jeskynních 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave width"
 | ||
| msgstr "Šířka jeskyní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave1 noise"
 | ||
| msgstr "Šum jeskyní 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave2 noise"
 | ||
| msgstr "Šum jeskyní 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern limit"
 | ||
| msgstr "Limit jeskynních dutin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern noise"
 | ||
| msgstr "Šum jeskynních dutin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern taper"
 | ||
| msgstr "Zúžení jeskynních dutin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern threshold"
 | ||
| msgstr "Práh jeskynních dutin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern upper limit"
 | ||
| msgstr "Horní hranice jeskynních dutin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Center of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Střed posílené křivky světla.\n"
 | ||
| "0.0 odpovídá nejnižší úrovni, 1.0 odpovídá nejvyšší úrovni světla."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat command time message threshold"
 | ||
| msgstr "Doba do zobrazení času pro příkaz v chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat commands"
 | ||
| msgstr "Příkazy pro „Chat“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat font size"
 | ||
| msgstr "Velikost písma v chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat log level"
 | ||
| msgstr "Úroveň důležitosti ladících informací"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message count limit"
 | ||
| msgstr "Omezení počtu zpráv v Chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message format"
 | ||
| msgstr "Formát zpráv v chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message kick threshold"
 | ||
| msgstr "Doba do vyhození zprávy z chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message max length"
 | ||
| msgstr "Omezení velikosti jedné zprávy v Chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat weblinks"
 | ||
| msgstr "Chat - webové odkazy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chunk size"
 | ||
| msgstr "Velikost chunku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | ||
| "output."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Webové odkazy, na které lze kliknout (klik prostředním tlačítkem nebo "
 | ||
| "Ctrl+klepnutí levým tlačítkem), povoleny v chatu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client"
 | ||
| msgstr "Klient"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client Mesh Chunksize"
 | ||
| msgstr "Klient - velikost jednotky sítě"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client and Server"
 | ||
| msgstr "Klient a Server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client modding"
 | ||
| msgstr "Lokální mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side modding restrictions"
 | ||
| msgstr "Omezení modování na straně klienta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client-side Modding"
 | ||
| msgstr "Klient - mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Client-side node lookup range restriction"
 | ||
| msgstr "Omezení vyhledávání bloků z klientské aplikace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Climbing speed"
 | ||
| msgstr "Rychlost šplhání"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cloud radius"
 | ||
| msgstr "Poloměr mraků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds"
 | ||
| msgstr "Mraky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Clouds are a client-side effect."
 | ||
| msgstr "Mraky jsou pouze lokální efekt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds in menu"
 | ||
| msgstr "Mraky v menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored fog"
 | ||
| msgstr "Barevná mlha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored shadows"
 | ||
| msgstr "Zbarvené stíny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | ||
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | ||
| "software',\n"
 | ||
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | ||
| "You can also specify content ratings.\n"
 | ||
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | ||
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seznam nastavení ve formátu CSV sloužící k filtrování obsahu repozitáře.\n"
 | ||
| "\"nesvobodné\" slouží pro skrytí balíčků, které se podle definice Free "
 | ||
| "Software Foundation\n"
 | ||
| "neřadí do \"svobodného softwaru\".\n"
 | ||
| "Můžete také zadat hodnocení obsahu.\n"
 | ||
| "Tato nastavení jsou nezávislá na versi Minetestu,\n"
 | ||
| "kompletní seznam na: https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | ||
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seznam modů, oddělených čárkami, které mohou přistupovat k HTTP API,\n"
 | ||
| "které jim dovoluje nahrávat a stahovat data na/z internetu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | ||
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seznam důvěryhodných modů, oddělených čárkami, které mohou používat\n"
 | ||
| "nebezpečné funkce i když je zapnuto zabezpečení modů (pomocí "
 | ||
| "request_insecure_environment())."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | ||
| "-1 - use default compression level\n"
 | ||
| "0 - least compression, fastest\n"
 | ||
| "9 - best compression, slowest"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Úroveň komprese, která se má použít při ukládání mapových bloků na disk.\n"
 | ||
| "-1 - použije výchozí úroveň komprese\n"
 | ||
| "0 - nejmenší komprese, nejrychlejší\n"
 | ||
| "9 - nejlepší komprese, nejpomalejší"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | ||
| "-1 - use default compression level\n"
 | ||
| "0 - least compression, fastest\n"
 | ||
| "9 - best compression, slowest"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Úroveň komprese, která se má použít při odesílání mapových bloků klientovi.\n"
 | ||
| "-1 - použije výchozí úroveň komprese\n"
 | ||
| "0 - nejmenší komprese, nejrychlejší\n"
 | ||
| "9 - nejlepší komprese, nejpomalejší"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect glass"
 | ||
| msgstr "Propojené sklo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect to external media server"
 | ||
| msgstr "Připojit se k externímu serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | ||
| msgstr "Spojí bloky skla, pokud je to jimi podporováno."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console alpha"
 | ||
| msgstr "Konzole"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console color"
 | ||
| msgstr "Barva konzole"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console height"
 | ||
| msgstr "Šírka konzole"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Content Repository"
 | ||
| msgstr "Úložiště obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | ||
| msgstr "ContentDB: Černá listina"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | ||
| msgstr "ContentDB Max. souběžných stahování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB URL"
 | ||
| msgstr "ContentDB-URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | ||
| "Examples:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ovládání délky denního cyklu.\n"
 | ||
| "Příklad:\n"
 | ||
| "72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = zůstává pouze noc nebo den."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
 | ||
| "you to rise instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ovládá rychlost potápění v kapalině při nečinnosti. Záporné hodnoty "
 | ||
| "způsobí,\n"
 | ||
| "abys místo toho stoupal nahoru."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | ||
| msgstr "Stanovuje strmost/hloubku jezerních prohlubní."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | ||
| msgstr "Stanovuje strmost/výšku hor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | ||
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | ||
| "intensive noise calculations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Stanovuje šířku tunelů. Nižší hodnota vytváří širší tunely.\n"
 | ||
| "Hodnota >= 10.0 úplně vypne generování tunelů, čímž se zruší\n"
 | ||
| "náročné výpočty šumu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crash message"
 | ||
| msgstr "Zpráva o havárii"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha"
 | ||
| msgstr "Průhlednost zaměřovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | ||
| "This also applies to the object crosshair."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Průhlednost („alpha“) nitkového kříže (0 až 255).\n"
 | ||
| "Také určuje barvu nitkového kříže objektů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color"
 | ||
| msgstr "Barva zaměřovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Crosshair color (R,G,B).\n"
 | ||
| "Also controls the object crosshair color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Barva zaměřovače (R,G,B).\n"
 | ||
| "Také určuje barvu zaměřovače"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "DPI"
 | ||
| msgstr "DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log file size threshold"
 | ||
| msgstr "Práh velikosti souboru s ladícími informacemi"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log level"
 | ||
| msgstr "Úroveň minimální důležitosti ladících informací"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debugging"
 | ||
| msgstr "Ladění"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dedicated server step"
 | ||
| msgstr "Délka serverového kroku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default acceleration"
 | ||
| msgstr "Výchozí zrychlení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
 | ||
| "Set this to -1 to disable the limit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Výchozí maximální počet vynuceně načtených mapových bloků.\n"
 | ||
| "Nastavením na -1 limit deaktivujete."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default password"
 | ||
| msgstr "Výchozí heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default privileges"
 | ||
| msgstr "Výchozí práva"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default report format"
 | ||
| msgstr "Výchozí formát reportů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default stack size"
 | ||
| msgstr "Výchozí velikost hromádky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Define shadow filtering quality.\n"
 | ||
| "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | ||
| "but also uses more resources."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určit kvalitu filtrování stínů.\n"
 | ||
| "Simuluje efekt měkkých stínů použitím PCF nebo Poissonova disku,\n"
 | ||
| "ale také využívá více prostředků počítače."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | ||
| msgstr "Určuje oblasti, kde stromy nesou plody."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | ||
| msgstr "Určuje oblasti s písčitými plážemi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu a strmých útesů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | ||
| msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje celkovou velikost jeskynních dutin, menší hodnoty vytváří větší "
 | ||
| "dutiny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
 | ||
| "Smaller values make bloom more subtle\n"
 | ||
| "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definuje, jak silně se aplikuje „bloom“ na vykreslený obrázek \n"
 | ||
| "Menší hodnoty odpovídají menší intenzitě \n"
 | ||
| "Rozsah: od 0,01 do 1,0, výchozí: 0,05"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | ||
| msgstr "Určuje makroskopickou strukturu koryta řeky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | ||
| msgstr "Určuje pozici a terén možných hor a jezer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the base ground level."
 | ||
| msgstr "Určuje základní úroveň povrchu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | ||
| msgstr "Určuje hloubku říčního koryta."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
 | ||
| "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definuje rozsah přeexponování „bloom“ shaderu. \n"
 | ||
| "Rozsah: od 0,1 do 10,0, výchozí: 1,0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | ||
| msgstr "Určuje maximální posun hráče v blocích (0 = neomezený)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
 | ||
| "methods.\n"
 | ||
| "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | ||
| msgstr "Určuje šířku říčního koryta."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | ||
| msgstr "Určuje šířku údolí řeky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | ||
| msgstr "Určuje lesní oblasti a hustotu stromového porostu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | ||
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Interval mezi aktualizacemi geom. sítí na klientovi (v milisekundách).\n"
 | ||
| "Zvýšení této hodnoty sníží rychlost změn, tudíž omezí sekání u pomalejších "
 | ||
| "klientů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | ||
| msgstr "Zpoždění odeslání bloků po položení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr "Prodleva před zobrazením bublinové nápovědy, uvádějte v milisekundách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | ||
| msgstr "Zacházení se zastaralým Lua API"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | ||
| msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskynní dutiny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | ||
| msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskyně."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | ||
| "serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Popis serveru, který bude zobrazen nově připojeným hráčům a který bude "
 | ||
| "uveden v seznamu serverů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desert noise threshold"
 | ||
| msgstr "Práh pouštního šumu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pouště se objeví v místech, kde 'np_biome' přesahuje tuto hodnotu.\n"
 | ||
| "Ignorováno, pokud je zapnuté nastavení \"snowbiomes\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desynchronize block animation"
 | ||
| msgstr "Nesynchronizovat animace bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Developer Options"
 | ||
| msgstr "Možnosti pro vývojáře"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Digging particles"
 | ||
| msgstr "Částicové efekty při těžení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disable anticheat"
 | ||
| msgstr "Vypnout anticheat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disallow empty passwords"
 | ||
| msgstr "Zakázat prázdná hesla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Display Density Scaling Factor"
 | ||
| msgstr "Faktor měřítka rozlišení obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
 | ||
| "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vzdálenost v blocích, ve které je povoleno třídění hloubky průhlednosti\n"
 | ||
| "Použijte toto k omezení dopadu třídění hloubky průhlednosti na výkon"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Doménové jméno serveru zobrazované na seznamu serverů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double tap jump for fly"
 | ||
| msgstr "Dvojstisk skoku zapne létání"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | ||
| msgstr "Dvojstisk klávesy skoku zapne létání."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | ||
| msgstr "Vypsat ladící informace z Generátoru mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | ||
| msgstr "Horní hranice Y pro žaláře"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | ||
| msgstr "Dolní hranice Y pro žaláře"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon noise"
 | ||
| msgstr "Šum žalářů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable Automatic Exposure"
 | ||
| msgstr "Povolit automatickou expozici"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable Bloom"
 | ||
| msgstr "Zapnout shader „Bloom“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable Bloom Debug"
 | ||
| msgstr "Povolit ladění shaderu „Bloom“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | ||
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapnout podporu IPv6 (pro klienta i server).\n"
 | ||
| "Požadováno pro IPv6 připojení."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | ||
| "This support is experimental and API can change."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapnout podporu Lua modů na straně klienta.\n"
 | ||
| "Tato funkce je experimentální a její API se může změnit."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Poisson disk filtering.\n"
 | ||
| "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | ||
| "filtering."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapnout filtrování Poissonovým diskem.\n"
 | ||
| "Pokud je zapnuto, využívá Poissonův disk pro generování \"měkkých stínů\". V "
 | ||
| "opačném případě je využito filtrování PCF."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable Raytraced Culling"
 | ||
| msgstr "Povolit „Raytraced Culling“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable automatic exposure correction\n"
 | ||
| "When enabled, the post-processing engine will\n"
 | ||
| "automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
 | ||
| "simulating the behavior of human eye."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Povolit automatickou korekci expozice \n"
 | ||
| "Je-li povoleno, post-processing engine se \n"
 | ||
| "automaticky přizpůsobí jasu scény, \n"
 | ||
| "čímž bude simulovat chování lidského oka."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable colored shadows.\n"
 | ||
| "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zanout zabarvené stíny.\n"
 | ||
| "Po zapnutí vrhají průhledné bloky zabarvené stíny. Vyžaduje mnoho "
 | ||
| "systémových prostředků počítače."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable console window"
 | ||
| msgstr "Povolit konzolové okno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable joysticks"
 | ||
| msgstr "Zapnout joysticky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
 | ||
| msgstr "Povolit joysticky. Vyžaduje restart"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod channels support."
 | ||
| msgstr "Povolit podporu kanálů modů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod security"
 | ||
| msgstr "Zapnout zabezpečení módů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | ||
| msgstr "Povolit náhodný uživatelský vstup (pouze pro testování)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | ||
| "Disable for speed or for different looks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapne plynulé osvětlení s jednoduchou ambientní okluzí.\n"
 | ||
| "Vypněte pro zrychlení či jiný vzhled."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable split login/register"
 | ||
| msgstr "Povolit oddělené přihlášení/registraci"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | ||
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | ||
| "connecting\n"
 | ||
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | ||
| "expecting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapněte pro zakázání připojení starých klientů.\n"
 | ||
| "Starší klienti jsou kompatibilní v takovém smyslu, že při připojení k novým "
 | ||
| "serverům\n"
 | ||
| "nehavarují, ale nemusí podporovat všechny vlastnosti, které byste očekával/a."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | ||
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | ||
| "textures)\n"
 | ||
| "when connecting to the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Umožnit použití vzdáleného media serveru (je-li poskytnut serverem).\n"
 | ||
| "Vzdálené servery nabízejí výrazně rychlejší způsob, jak stáhnout\n"
 | ||
| "média (např. textury) při připojování k serveru."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | ||
| "This should greatly improve graphics performance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapnout objekty vyrovnávací paměti vertexů.\n"
 | ||
| "Toto by mělo výrazně zlepšit grafický výkon."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavit pohupování pohledu a jeho výraznost.\n"
 | ||
| "Např.: 0 pro žádné, 1.0 pro normální a 2.0 pro dvojité klepání."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | ||
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | ||
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Povolit/zakázat spuštění IPv6 serveru.\n"
 | ||
| "Ignorováno, pokud je 'bind_address' nastaveno.\n"
 | ||
| "Je třeba mít povoleno enable_ipv6."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | ||
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | ||
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | ||
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zapíná Hableho \"Uncharted 2\" filmové mapování odstínů.\n"
 | ||
| "Simuluje křivku odstínu fotografického filmu a tím přibližný vzhled\n"
 | ||
| "obrázků s vysokým dynamickým rozsahem (HDR). Kontrast středních\n"
 | ||
| "hodnot je lehce zvýšený, vysoké a nízké hodnoty jsou postupně komprimovány."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | ||
| msgstr "Povolí animaci věcí v inventáři."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | ||
| msgstr "Zapnout cachování geom. sítí otočených pomocí facedir."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | ||
| "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Umožňuje kompromisy, které snižují zatížení procesoru nebo zvyšují výkon "
 | ||
| "vykreslování \n"
 | ||
| "na úkor drobných vizuálních závad, které nemají vliv na hratelnost hry."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Engine Profiler"
 | ||
| msgstr "Profily enginu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | ||
| msgstr "Interval vypisování profilovacích dat enginu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Entity methods"
 | ||
| msgstr "Metody entit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
 | ||
| "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | ||
| "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | ||
| "floatlands.\n"
 | ||
| "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | ||
| "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Exponent zužování létajících ostrovů. Mění míru zúžení.\n"
 | ||
| "Hodnota = 1.0 vytvoří rovnoměrné přímé zúžení.\n"
 | ||
| "Hodnoty > 1.0 vytvoří hladké zúžení vhodné pro výchozí oddělené\n"
 | ||
| "létající ostrovy.\n"
 | ||
| "Hodnoty < 1.0 (např. 0.25) vytvoří výraznější úroveň povrchu\n"
 | ||
| "s rovinatějšími nížinami, vhodné pro souvislou létající vrstvu pevniny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Exposure compensation"
 | ||
| msgstr "Kompenzace expozice"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FPS"
 | ||
| msgstr "FPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FPS when unfocused or paused"
 | ||
| msgstr "Snímky za sekundu (FPS) při pauze či hře běžící na pozadí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Factor noise"
 | ||
| msgstr "Součinový šum"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fall bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Součinitel houpání pohledu při pádu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k záložnímu písmu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode acceleration"
 | ||
| msgstr "Zrychlení v turbo režimu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode speed"
 | ||
| msgstr "Rychlost v turbo režimu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view"
 | ||
| msgstr "Úhel pohledu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view in degrees."
 | ||
| msgstr "Úhel pohledu ve stupních."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Soubor v client/serverlist/, který obsahuje oblíbené servery zobrazené \n"
 | ||
| "na záložce 'Multiplayer'."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth"
 | ||
| msgstr "Hloubka výplně"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth noise"
 | ||
| msgstr "Šum hloubky výplně"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filmic tone mapping"
 | ||
| msgstr "Filmový tone mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filtering and Antialiasing"
 | ||
| msgstr "Filtrování a antialiasing"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr "První ze 4 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed map seed"
 | ||
| msgstr "Fixované seedové čislo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | ||
| msgstr "Nepohyblivý virtuální joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | ||
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Opravena pozice virtuálního joysticku.\n"
 | ||
| "Pokud je zakázán, virtuální joystick se upraví podle umístění prvního dotyku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland density"
 | ||
| msgstr "Hustota létajících ostrovů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland maximum Y"
 | ||
| msgstr "Létajících ostrovy: Max. Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland minimum Y"
 | ||
| msgstr "Létajících ostrovy: Min. Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland noise"
 | ||
| msgstr "Šum létajících ostrovů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland taper exponent"
 | ||
| msgstr "Exponent zúžení létajících ostrovů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland tapering distance"
 | ||
| msgstr "Vzdálenost zužování létajících ostrovů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland water level"
 | ||
| msgstr "Hladina vody na létajících ostrovech"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog"
 | ||
| msgstr "Mlha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog start"
 | ||
| msgstr "Začátek mlhy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Písmo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font bold by default"
 | ||
| msgstr "Tučné písmo jako výchozí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font italic by default"
 | ||
| msgstr "Kurzíva jako výchozí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow"
 | ||
| msgstr "Stín písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Průhlednost stínu písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Velikost písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size divisible by"
 | ||
| msgstr "Velikost písma dělitelná"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | ||
| msgstr "Velikost písma výchozího písma, kde 1 jednotka = 1 pixel při 96 DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velikost písma neproporcionálního písma, kde 1 jednotka = 1 pixel při 96 DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | ||
| "Value 0 will use the default font size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velikost písma posledního textu a výzvy v chatu v bodech (pt).\n"
 | ||
| "Výchozí velikost písma se nastaví hodnotou 0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | ||
| "used\n"
 | ||
| "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | ||
| "instance,\n"
 | ||
| "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | ||
| "be\n"
 | ||
| "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pro rastrová písma, u kterých změna velikosti přináší špatné výsledky, to "
 | ||
| "zajistí, že velikosti písma použité \n"
 | ||
| "s tímto písmem budou vždy dělitelné touto hodnotou v pixelech. Například \n"
 | ||
| "rastrové písmo velikosti 16 pixelů by mělo mít tuto hodnotu nastavenou na "
 | ||
| "16, takže bude mít vždy \n"
 | ||
| "velikost pouze 16, 32, 48 atd., takže mod požadující velikost 25 dostane v. "
 | ||
| "32."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | ||
| "placeholders:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Formát hráčovy zprávy v chatu. Řetězec níže obsahuje platné zástupce:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Format of screenshots."
 | ||
| msgstr "Formát snímků obrazovky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | ||
| msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celé obrazovce"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celé obrazovce"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celou obrazovku (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celou obrazovku (0 až 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Čtvrtý ze čtyř 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fractal type"
 | ||
| msgstr "Typ fraktálu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | ||
| msgstr "Podíl viditelné vzdálenosti, na kterém začne být mlha vykreslována"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | ||
| "nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vzdálenost, ve které jsou klientům generovány bloky, určená v mapblocích (16 "
 | ||
| "bloků)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vzdálenost, ze které jsou klientům odesílány bloky, určená v mapblocích (16 "
 | ||
| "bloků)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | ||
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | ||
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vzdálenost, na kterou má klient inforamace o objektech,\n"
 | ||
| "určená v mapblocích (16 bloků).\n"
 | ||
| "Nastavení této hodnoty výše než active_block_range umožní serveru\n"
 | ||
| "udržet v paměti aktivní objekty až do této vzdálenosti ve směru hráčova\n"
 | ||
| "pohledu. (Toto může předejít náhlému mizení postav)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen"
 | ||
| msgstr "Celá obrazovka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Celoobrazovkový režim."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "GUI"
 | ||
| msgstr "Uživatelská grafická rozhraní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling"
 | ||
| msgstr "Měřítko GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter"
 | ||
| msgstr "Filtrovat při škálování GUI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | ||
| msgstr "Filtrovat při škálování GUI (txr2img)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gamepads"
 | ||
| msgstr "Gamepady"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Global callbacks"
 | ||
| msgstr "Globální callback funkce"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Global map generation attributes.\n"
 | ||
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | ||
| "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Globální parametry generování mapy.\n"
 | ||
| "Generátor mapy v6 - nastavení \"decorations\" ovládá všechny dekorace kromě "
 | ||
| "stromů \n"
 | ||
| "a tropické trávy. Ve všech ostatních verzích generátoru toto nastavení "
 | ||
| "ovládá všechny dekorace."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gradient křivky světla na nejvyšší úrovni světla.\n"
 | ||
| "Určuje kontrast nejvyšších světelných hodnot."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Gradient křivky světla na nejnižší úrovni světla.\n"
 | ||
| "Určuje kontrast nejnižších světelných hodnot."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics"
 | ||
| msgstr "Grafika"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics Effects"
 | ||
| msgstr "Grafické efekty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics and Audio"
 | ||
| msgstr "Obraz a Zvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravitace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground level"
 | ||
| msgstr "Výška povrchu země"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground noise"
 | ||
| msgstr "Šum povrchu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HTTP mods"
 | ||
| msgstr "HTTP režimy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD"
 | ||
| msgstr "HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD scaling"
 | ||
| msgstr "Úprava měřítka HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | ||
| "-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | ||
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | ||
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zacházení s voláními zastaralého Lua API:\n"
 | ||
| "-    none: Nezaznamenávat zastaralá volání\n"
 | ||
| "-    log: pokusí se napodobit staré chování a zaznamená backtrace volání "
 | ||
| "(výchozí pro debug).\n"
 | ||
| "-    error: při volání zastaralé funkce skončit (doporučeno vývojářům modů)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | ||
| "* Instrument an empty function.\n"
 | ||
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | ||
| "call).\n"
 | ||
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nechat profiler instrumentovat sám sebe:\n"
 | ||
| "* Instrumentovat prázdnou funkci.\n"
 | ||
| "Tak se dá odhadnout zpomalení způsobené instrumentací (+1 volání funkce).\n"
 | ||
| "* Instrumentovat vzorkovací funkci, která se používá k aktualizaci statistik."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat blend noise"
 | ||
| msgstr "Šum tepelných přechodů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat noise"
 | ||
| msgstr "Tepelný šum"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Height component of the initial window size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Výškový parametr počáteční velikosti okna. Ignorováno v režimu na celé "
 | ||
| "obrazovce."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height noise"
 | ||
| msgstr "Výškový šum"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height select noise"
 | ||
| msgstr "Šum vybírání výšky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill steepness"
 | ||
| msgstr "Strmost kopců"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill threshold"
 | ||
| msgstr "Práh kopců"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness1 noise"
 | ||
| msgstr "Šum kopcovitosti1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness2 noise"
 | ||
| msgstr "Šum kopcovitosti2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness3 noise"
 | ||
| msgstr "Šum kopcovitosti3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness4 noise"
 | ||
| msgstr "Šum kopcovitosti4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Domácí stránka serveru. Bude zobrazena v seznamu serverů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horizontální zrychlení ve vzduchu při skoku nebo pádu,\n"
 | ||
| "určeno v blocích za sekundu za sekundu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horizontální a vertikální zrychlení v rychlém režimu,\n"
 | ||
| "určeno v blocích za sekundu za sekundu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Horizontální a vertikální zrychlení na zemi nebo při lezení,\n"
 | ||
| "určeno v blocích za sekundu za sekundu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How deep to make rivers."
 | ||
| msgstr "Jak hluboké dělat řeky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | ||
| "If negative, liquid waves will move backwards."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rychlost pohybu vln v kapalinách. Vyšší = rychlejší.\n"
 | ||
| "Záporné hodnoty vytvoří vlny jdoucí pozpátku.\n"
 | ||
| "Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
 | ||
| "seconds.\n"
 | ||
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jak dlouho bude server čekat před uvolněním nepotřebných mapových bloků, "
 | ||
| "vyjádřeno ve vteřinách.\n"
 | ||
| "Vyšší hodnota zlepší rychlost programu, ale také způsobí větší spotřebu RAM."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
 | ||
| "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jak moc jste zpomaleni při pohybu uvnitř kapaliny. \n"
 | ||
| "Snižte pro zvýšení odporu kapalin vůči pohybu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How wide to make rivers."
 | ||
| msgstr "Jak široké dělat řeky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity blend noise"
 | ||
| msgstr "Šum přechodu vlhkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity noise"
 | ||
| msgstr "Šum vlhkosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Rozdílnost vlhkosti pro biomy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6"
 | ||
| msgstr "IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6 server"
 | ||
| msgstr "IPv6 server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | ||
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud by snímková frekvence překročila tuto hodnotu,\n"
 | ||
| "omezit ji vyčkáváním, aby se zbytečně neplýtvalo výkonem CPU."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud je vypnuto, klávesa \"Aux1\" je , při zapnutém létání\n"
 | ||
| "a rychlém režimu, použita k rychlému létání."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | ||
| "and\n"
 | ||
| "descending."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud je zapnuto, je klávesa \"Aux1\" využita pro sestup\n"
 | ||
| "namísto klávesy \"Plížení\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
 | ||
| "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud je povoleno, registrace účtu je oddělená od přihlášení do "
 | ||
| "uživatelského rozhraní. \n"
 | ||
| "Pokud je deaktivováno, nové účty budou registrovány automaticky při "
 | ||
| "přihlášení."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | ||
| "This option is only read when server starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Když zapnuto, akce hráčů se zaznamenávají pro funkci vracení změn.\n"
 | ||
| "Toto nastavení je čteno pouze při startu serveru."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | ||
| msgstr "Když zapnuto, vypne opatření proti podvádění."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | ||
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Když zapnuto, nezpůsobí neplatná data světa vypnutí serveru.\n"
 | ||
| "Zapínejte pouze pokud víte, co děláte."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
 | ||
| "empty password."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud je povoleno, hráči se nemohou připojit bez hesla nebo změnit své heslo "
 | ||
| "na prázdné."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | ||
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | ||
| "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
 | ||
| "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Když zapnuto, server bude provádět detekci zacloněných bloků na základě\n"
 | ||
| "pozice očí hráče. Tím lze snížit počet klientům odesílaných bloků o 50-80 "
 | ||
| "%.\n"
 | ||
| "Klienti už nebudou dostávat většinu neviditelných bloků, tím pádem ale\n"
 | ||
| "užitečnost režimu ducha bude omezená."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
 | ||
| "stand.\n"
 | ||
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud zapnuto, můžete stavět bloky na pozicích (nohy + výška očí), kde "
 | ||
| "stojíte.\n"
 | ||
| "Užitečné, pokud pracujete s \"nodeboxy\" ve stísněných prostorech."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | ||
| "limited\n"
 | ||
| "to this distance from the player to the node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud je omezení CSM pro vzdálenost bloků povoleno, jsou volání get_node\n"
 | ||
| "omezena na tuto vzdálenost hráče od bloku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | ||
| "seconds, add the time information to the chat command message"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud je doba výkonu příkazu z chatu delší než zadaný čas v sekundách,\n"
 | ||
| "přidej informaci o čase do příkazu v chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | ||
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | ||
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | ||
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pokud velikost souboru debug.txt po otevření přesáhne počet megabytů určený\n"
 | ||
| "tímto nastavením, bude soubor přesunut do debug.txt.1 (toto vymaže původní "
 | ||
| "debug.txt.1,\n"
 | ||
| "pokud existuje).\n"
 | ||
| "debug.txt je přesunut pouze pokud je toto nastavení platné."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | ||
| msgstr "Jestliže je toto nastaveno, hráči se budou oživovat na uvedeném místě."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ignore world errors"
 | ||
| msgstr "Ignorovat chyby světa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Průhlednost pozadí herní chatovací konzole (neprůhlednost, 0 až 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Barva (R,G,B) pozadí herní chatovací konzole."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | ||
| msgstr "Výška herní chatovací konzole, mezi 0.1 (10 %) a 1.0 (100 %)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Počáteční vertikální rychlost skoku v blocích za sekundu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument builtin.\n"
 | ||
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instrumentovat \"builtin\".\n"
 | ||
| "Obvykle využíváno jen vývojáři jádra/builtin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument chat commands on registration."
 | ||
| msgstr "Instrumentovat příkazy Chatu při registraci."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | ||
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instrumentovat globální callback funkce při registraci.\n"
 | ||
| "(jakákoliv, kterou můžete předat do funkcí minetest.register_*())"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr "Instrumentovat funkci action u Active Block Modifierů při registraci."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr "Instrumentovat funkci action u Loading Block Modifierů při registraci."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | ||
| msgstr "Instrumentovat metody entit při registraci."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | ||
| msgstr "Časový interval ukládání důležitých změn ve světě, udaný v sekundách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Časový interval, ve kterém se klientům posílá herní čas, vyjádřený ve "
 | ||
| "vteřinách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory items animations"
 | ||
| msgstr "Animace předmětů v inventáři"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert mouse"
 | ||
| msgstr "Invertovat myš"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | ||
| msgstr "Obrátit svislý pohyb myši."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Italic font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k písmu s kurzívou"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu s kurzívou"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Item entity TTL"
 | ||
| msgstr "Maximální stáří vyhozeného předmětu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Iterations"
 | ||
| msgstr "Iterace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | ||
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | ||
| "increases processing load.\n"
 | ||
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Opakování rekurzivní funkce.\n"
 | ||
| "Zvýšení hodnoty vede ke zlepšení detailů, ale také zvyšuje nároky na výkon.\n"
 | ||
| "Při opakování = 20 má tento Generátor mapy podobné nároky jako\n"
 | ||
| "Generátor mapy v7."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick ID"
 | ||
| msgstr "ID joysticku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | ||
| msgstr "Interval opakování tlačítek joysticku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick dead zone"
 | ||
| msgstr "Joystick - „dead zone“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | ||
| msgstr "Citlivost otáčení pohledu joystickem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick type"
 | ||
| msgstr "Typ joysticku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pouze pro set Julia.\n"
 | ||
| "Komponenta W hyperkomplexní konstanty.\n"
 | ||
| "Mění tvar fraktálu.\n"
 | ||
| "Nemá žádný vliv na 3D fraktály.\n"
 | ||
| "Rozmezí přibližně -2 až 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pouze pro set Julia.\n"
 | ||
| "Komponenta X hyperkomplexní konstanty.\n"
 | ||
| "Mění tvar fraktálu.\n"
 | ||
| "Rozmezí přibližně -2 až 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pouze pro set Julia.\n"
 | ||
| "Komponenta Y hyperkomplexní konstanty.\n"
 | ||
| "Mění tvar fraktálu.\n"
 | ||
| "Rozmezí přibližně -2 až 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pouze pro set Julia.\n"
 | ||
| "Komponenta Z hyperkomplexní konstanty.\n"
 | ||
| "Mění tvar fraktálu.\n"
 | ||
| "Rozmezí přibližně -2 až 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia w"
 | ||
| msgstr "„Julia w“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia x"
 | ||
| msgstr "„Julia x“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia y"
 | ||
| msgstr "„Julia y“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia z"
 | ||
| msgstr "„Julia z“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jumping speed"
 | ||
| msgstr "Rychlost skákání"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Keyboard and Mouse"
 | ||
| msgstr "Klávesnice a myš"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "Vyhodit hráče, který poslal více jak X zpráv během 10 sekund."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake steepness"
 | ||
| msgstr "Svažitost jezer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake threshold"
 | ||
| msgstr "Práh jezer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Jazyk"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave depth"
 | ||
| msgstr "Hloubka velkých jeskyní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Horní hranice velkých jeskyní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Spodní hranice velkých jeskyní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | ||
| msgstr "Poměr zatopení velkých jeskyní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Leaves style"
 | ||
| msgstr "Styl listí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leaves style:\n"
 | ||
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | ||
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | ||
| "-   Opaque: disable transparency"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Styl listí:\n"
 | ||
| "-   Vícevrstevné: všechny plochy jsou viditelné\n"
 | ||
| "-   Jednoduché: pouze vnější plochy, pokud je definováno special_tiles, jsou "
 | ||
| "použity\n"
 | ||
| "-   Neprůhledné: vypne průhlednost"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | ||
| "updated over\n"
 | ||
| "network, stated in seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délka „tiku“ serveru a interval, ve kterém jsou objekty obecně "
 | ||
| "aktualizovány \n"
 | ||
| "po síti, vyjádřeno ve vteřinách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Length of liquid waves."
 | ||
| msgstr "Rychlost vln vlnících se kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
 | ||
| "in seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Doba mezi cykly provádění modifikátoru aktivního bloku (ABM) uvedená ve "
 | ||
| "vteřinách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
 | ||
| msgstr "Doba mezi cykly spuštění NodeTimer, uvedená ve vteřinách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
 | ||
| msgstr "Doba mezi cykly správy aktivního bloku, uvedená ve vteřinách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | ||
| "-    none (messages with no level)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose\n"
 | ||
| "-    trace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Úroveň ladících informací zapisovaných do debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (bez zapisování)\n"
 | ||
| "-    none (zprávy bez úrovně)\n"
 | ||
| "-    error (chyba)\n"
 | ||
| "-    warning (varování)\n"
 | ||
| "-    action (akce)\n"
 | ||
| "-    info (informace)\n"
 | ||
| "-    verbose (podrobný) \n"
 | ||
| "-    trace (stopa)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost"
 | ||
| msgstr "Posílení křivky světla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost center"
 | ||
| msgstr "Posílení křivky světla Středy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve boost spread"
 | ||
| msgstr "Posílení křivky světla Šíření"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve gamma"
 | ||
| msgstr "Křivka světla Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve high gradient"
 | ||
| msgstr "Křivka světla Vysoký gradient"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Light curve low gradient"
 | ||
| msgstr "Křivka světla Nízký gradient"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lighting"
 | ||
| msgstr "Osvětlení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | ||
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | ||
| "Value is stored per-world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limit generování mapy v blocích, ve všech 6 směrech od (0,0,0).\n"
 | ||
| "Generují se pouze kusy nacházející se kompletně v zadaném limitu.\n"
 | ||
| "Tato hodnota je unikátní pro každý svět."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | ||
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | ||
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | ||
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Omezuje počet paralelních HTTP požadavků. Má vliv na:\n"
 | ||
| "-    Načítání multimédií, pokud server používá nastavení remote_media.\n"
 | ||
| "-    Stahování seznamu serverů a oznámení na serveru.\n"
 | ||
| "-    Stahování prováděná přes hlavní nabídku (např. Správce modů).\n"
 | ||
| "Má vliv pouze v případě kompilace přes cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity"
 | ||
| msgstr "Tekutost kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | ||
| msgstr "Vyhlazení tekutosti kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid loop max"
 | ||
| msgstr "Horní hranice kapalinového cyklu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid queue purge time"
 | ||
| msgstr "Doba vymazání fronty kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid sinking"
 | ||
| msgstr "Rychlost stékání kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | ||
| msgstr "Frekvence aktualizace kapalin v sekundách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update tick"
 | ||
| msgstr "Jeden cyklus aktualizace kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Load the game profiler"
 | ||
| msgstr "Načíst profilování hry"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | ||
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | ||
| "Useful for mod developers and server operators."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Načíst profilování hry pro sběr profilovacích dat.\n"
 | ||
| "Umožňuje použít příkaz /profiler pro přístup ke zkopilovanému profilu.\n"
 | ||
| "Užitečné pro vývojáře modů a provozovatele serverů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Loading Block Modifiery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
 | ||
| "from the bright objects.\n"
 | ||
| "Range: from 0.1 to 8, default: 1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Logická hodnota, která řídí, jak daleko se rozšíří efekt „bloom“ \n"
 | ||
| "od světlých objektů. \n"
 | ||
| "Rozsah: od 0.1 do 8, výchozí: 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Spodní hranice Y pro žaláře."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | ||
| msgstr "Spodní hranice Y pro létající ostrovy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu script"
 | ||
| msgstr "Skript hlavní nabídky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Barva mlhy a oblohy záleží na denní době (svítání/soumrak) a na směru "
 | ||
| "pohledu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | ||
| msgstr "Udělá všechny kapaliny neprůhledné"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | ||
| msgstr "Úroveň komprese mapy pro pevné úložiště"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | ||
| msgstr "Úroveň komprese mapy pro přenost internetem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map directory"
 | ||
| msgstr "Směr mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | ||
| msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Carpathian."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | ||
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Plocha.\n"
 | ||
| "Do plochého světa je možné přidat občasná jezera a kopce."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | ||
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | ||
| "ocean, islands and underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Fraktál.\n"
 | ||
| "\"terén\" umožňuje generování \"nefraktálového\" terénu:\n"
 | ||
| "oceány, ostrovy a podzemí."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | ||
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Údolí.\n"
 | ||
| "„altitude_chill“: Snižuje teplotu s nadmořskou výškou.\n"
 | ||
| "„humid_rivers“: Zvyšuje vlhkost podél řek.\n"
 | ||
| "„vary_river_depth“: Pokud zapnuto, nízká vlhkost a vysoká teplota\n"
 | ||
| "budou mít za následek mělčí nebo místy úplně vyschlé řeky.\n"
 | ||
| "„altitude_dry“: Snižuje vlhkost s nadmořskou výškou."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | ||
| msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy v5."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | ||
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | ||
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Parametry generování mapy pro Generátor mapy v6.\n"
 | ||
| "Nastavení \"snowbiomes\" umožňuje systém 5 biomů.\n"
 | ||
| "Pokud je nastavení \"snowbiomes\" zapnuto, džungle jsou automaticky\n"
 | ||
| "zapnuty a nastavení \"jungles\" je ignorováno."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'ridges': Rivers.\n"
 | ||
| "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | ||
| "'caverns': Giant caves deep underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Parametry generování mapy v Generátoru mapy v7.\n"
 | ||
| "'hřebeny': Rivers.\n"
 | ||
| "'létající ostrovy': Ostrovy vznášející se v prostoru.\n"
 | ||
| "'jeskynní dutiny': Obrovské jeskyně hluboko v podzemí."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation limit"
 | ||
| msgstr "Limit generování mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map save interval"
 | ||
| msgstr "Interval ukládání mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map shadows update frames"
 | ||
| msgstr "Snímky aktualizace stínů na mapě"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock limit"
 | ||
| msgstr "Limit mapbloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | ||
| msgstr "Prodleva generování sítě mapbloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generation threads"
 | ||
| msgstr "Vlákna generování sítě mapových bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | ||
| msgstr "Velikost cache paměti v MB Generátoru mapy pro Mapbloky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit pro vymazání Mapbloku z paměti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | ||
| msgstr "Generátor mapy - Carpathian"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Carpathian"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat"
 | ||
| msgstr "Generátor mapy - Plocha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení Generátory mapy - Plocha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal"
 | ||
| msgstr "Generátor mapy - Fraktál"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Fraktál"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V5"
 | ||
| msgstr "Generátor mapy V5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V6"
 | ||
| msgstr "Generátor mapy v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V7"
 | ||
| msgstr "Generátor mapy v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys"
 | ||
| msgstr "Mapgen údolí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | ||
| msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Údolí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen debug"
 | ||
| msgstr "Ladění Generátoru mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen name"
 | ||
| msgstr "Jméno Generátoru mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block generate distance"
 | ||
| msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro generování bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block send distance"
 | ||
| msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro posílání bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max liquids processed per step."
 | ||
| msgstr "Horní hranice počtu kapalin zpracovaných za jeden krok."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | ||
| msgstr "Max. množství extra bloků pro „clearobjects “"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. packets per iteration"
 | ||
| msgstr "Max. paketů za iteraci"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS"
 | ||
| msgstr "Maximální FPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | ||
| msgstr "Maximální FPS, když okno není zaostřené, nebo když je hra pozastavena."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum distance to render shadows."
 | ||
| msgstr "Maximální vzdálenost pro vykreslení stínů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | ||
| msgstr "Maximální množství nuceně načtených bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum hotbar width"
 | ||
| msgstr "Maximální šířka pruhu rychlé volby"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Horní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Horní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | ||
| "high speed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální odpor kapalin. Řídí zpomalení při vstupu do kapaliny při \n"
 | ||
| "vysoké rychlosti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | ||
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální počet bloků, které jsou současně odeslány na jednoho klienta. \n"
 | ||
| "Maximální celkový počet se počítá dynamicky: \n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | ||
| msgstr "Maximální počet bloků, které mohou být zařazeny do fronty pro načtení."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | ||
| "This limit is enforced per player."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální počet bloků, které mohou být ve frontě generování bloků. \n"
 | ||
| "Tento limit platí pro každého hráče."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | ||
| "This limit is enforced per player."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální počet bloků zařazených do fronty bloků, které mají být načteny ze "
 | ||
| "souboru. \n"
 | ||
| "Tento limit platí pro každého hráče."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | ||
| "be queued.\n"
 | ||
| "This should be lower than curl_parallel_limit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální počet souběžných stahování. Stahování překračující tento limit "
 | ||
| "bude zařazeno do fronty. \n"
 | ||
| "Mělo by být nižší než curl_parallel_limit."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | ||
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální počet mapových bloků, které mají být klientem uloženy v paměti. \n"
 | ||
| "Nastavte na -1 pro neomezené množství."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | ||
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | ||
| "client number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální počet paketů odeslaných v jednom odesílacím kroku; pokud máte "
 | ||
| "pomalé připojení \n"
 | ||
| "zkuste to snížit, ale nesnižujte to na číslo nižší než dvojnásobek cílové \n"
 | ||
| "hodnoty pro klienta."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | ||
| msgstr "Maximální počet hráčů, které lze současně připojit."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | ||
| msgstr "Maximální počet nedávných zpráv zobrazených v chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | ||
| msgstr "Maximální počet trvale uložených objektů v bloku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum objects per block"
 | ||
| msgstr "Maximální počet objektů na blok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | ||
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální část plochy aktuálního okna, který může být použit pro lištu "
 | ||
| "rychlých voleb. \n"
 | ||
| "To je užitečné, pokud je třeba něco zobrazit vpravo nebo vlevo od lišty."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | ||
| msgstr "Maximální počet současně odeslaných bloků na klienta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
 | ||
| msgstr "Maximální velikost výstupní fronty chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
 | ||
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální velikost výstupní fronty chatu. \n"
 | ||
| "0 pro zakázání řazení do fronty a -1 pro neomezenou velikost fronty."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | ||
| "milliseconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální doba, kterou může trvat stahování souboru (např. stahování modu), "
 | ||
| "udává se v milisekundách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | ||
| "stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální doba, kterou může trvat interaktivní požadavek (např. stažení "
 | ||
| "seznamu serverů), udává se v milisekundách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum users"
 | ||
| msgstr "Maximální počet uživatelů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mesh cache"
 | ||
| msgstr "Vyrovnávací paměť sítě bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day"
 | ||
| msgstr "Zpráva dne"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | ||
| msgstr "„Zpráva dne“ zobrazená hráčům, kteří se připojují."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | ||
| msgstr "Použitá metoda pro zvýraznění vybraného objektu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | ||
| msgstr "Minimální úroveň logování pro zápis do chatu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap scan height"
 | ||
| msgstr "Výška skenování minimapy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mipmapping"
 | ||
| msgstr "Mip-mapování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Miscellaneous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod Profiler"
 | ||
| msgstr "Profiler modů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod Security"
 | ||
| msgstr "Zabezpečení modů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod channels"
 | ||
| msgstr "Kanály modů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | ||
| msgstr "Upravuje velikost prvků HUD."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font path"
 | ||
| msgstr "Cesta k neproporcionálnímu písmu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font size"
 | ||
| msgstr "Velikost neproporcionálního písma"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font size divisible by"
 | ||
| msgstr "Velikost neproporcionálního písma dělitelného"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain height noise"
 | ||
| msgstr "Šum pro výšku hor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain noise"
 | ||
| msgstr "Šum hor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain variation noise"
 | ||
| msgstr "Šum pro „variaci hor“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain zero level"
 | ||
| msgstr "Nulová úroveň hor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity"
 | ||
| msgstr "Citlivost myši"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | ||
| msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mud noise"
 | ||
| msgstr "Šum bahna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Multiplikátor pro houpání při pádu. \n"
 | ||
| "Například: 0 bez houpání pohledu; 1.0 pro normální; 2.0 pro dvojnásobek."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute sound"
 | ||
| msgstr "Ztlumit zvuk"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | ||
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | ||
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | ||
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Název „generátoru map“, který se použije při vytváření nového světa. \n"
 | ||
| "Vytvoření světa v hlavní nabídce toto přepíše. \n"
 | ||
| "„Generátory map“ momentálně ve vysoce nestabilním stavu:\n"
 | ||
| " - Volitelné plovoucí ostrovy („floatlands“) (verze 7 (zakázány ve výchozím "
 | ||
| "nastavení)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the player.\n"
 | ||
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | ||
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jméno hráče. \n"
 | ||
| "Při provozu serveru jsou klienti, kteří se připojují s tímto jménem, "
 | ||
| "správci. \n"
 | ||
| "Při spuštění z hlavní nabídky je toto přepsáno."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Název serveru, který se zobrazí, když se hráči připojují, a v seznamu "
 | ||
| "serverů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | ||
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Síťový port pro poslech (UDP). \n"
 | ||
| "Tato hodnota bude přepsána při spuštění z hlavní nabídky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Networking"
 | ||
| msgstr "Hraní po síti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "New users need to input this password."
 | ||
| msgstr "Noví uživatelé musí zadat toto heslo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Node and Entity Highlighting"
 | ||
| msgstr "Zvýraznění bloků a entit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Node highlighting"
 | ||
| msgstr "Dekorace označených bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "NodeTimer interval"
 | ||
| msgstr "Interval časovače bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noises"
 | ||
| msgstr "Zvuky v pozadí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of emerge threads"
 | ||
| msgstr "Počet výpočetních vláken „zjevení“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | ||
| "Value 0:\n"
 | ||
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | ||
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "Any other value:\n"
 | ||
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | ||
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | ||
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | ||
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Počet povolených výpočetních vláken „zjevení“. \n"
 | ||
| "A). Hodnota 0: \n"
 | ||
| "Automatický výběr. Počet výpočetních vláken „zjevení“ bude \n"
 | ||
| "roven počtu CPU počítače sníženém o 2, minimum je 1. \n"
 | ||
| "B) Jakákoli jiná hodnota: \n"
 | ||
| "Počet výpočetních vláken „zjevení“ bude roven zadané hodnotě, minimum je "
 | ||
| "1. \n"
 | ||
| "VAROVÁNÍ: Zvýšení počtu výpočetních vláken „zjevení“ zvyšuje rychlost "
 | ||
| "enginu \n"
 | ||
| "generátoru mapy, ale to může zhoršit výkon hry tím, že zasahuje do jiných \n"
 | ||
| "procesů, zejména v singleplayeru a/nebo při spuštění kódu Lua \n"
 | ||
| "v režimu 'on_generated'. Pro mnoho uživatelů může být optimální nastavení "
 | ||
| "„1“."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | ||
| "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | ||
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Počet bloků navíc, které lze načíst pomocí /clearobjects najednou. \n"
 | ||
| "Jedná se o kompromis mezi limitem transakcí SQLite \n"
 | ||
| "a spotřebou paměti (4096=100 MB, jako orientační pravidlo)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "Množství zpráv, které může hráč odeslat za 10 vteřin."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of threads to use for mesh generation.\n"
 | ||
| "Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
 | ||
| "threads."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Počet vláken pro generování sítě. \n"
 | ||
| "Hodnota 0 (výchozí) umožní Minetestu automaticky zjistit počet dostupných "
 | ||
| "vláken."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Occlusion Culler"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Occlusion Culling"
 | ||
| msgstr "„Side occlusion culling“ pro server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Opaque liquids"
 | ||
| msgstr "Neprůhledné kapaliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr "Neprůhlednost (alpha) stínu za výchozím písmem, mezi 0 a 255."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | ||
| "formspec is\n"
 | ||
| "open."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Otevře pauzovací nabídku při přepnutí hráče do jiné aplikace. Nepozastaví "
 | ||
| "se, pokud je již \n"
 | ||
| "otevřeno jiné okno (inventář, či jiný „formspec“)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Optional override for chat weblink color."
 | ||
| msgstr "Volitelné přepsání barvy webových odkazů v chatu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | ||
| "unavailable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cesta záložního písma. Musí to být písmo TrueType. \n"
 | ||
| "Toto písmo bude použito pro určité jazyky nebo pokud výchozí písmo není k "
 | ||
| "dispozici."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | ||
| "The folder will be created if it doesn't already exist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cesta k uložení snímků obrazovky. Může to být absolutní nebo relativní "
 | ||
| "cesta. \n"
 | ||
| "Složka bude vytvořena, pokud ještě neexistuje."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cesta do složky shaderů. Pokud není definována žádná cesta, použije se "
 | ||
| "výchozí umístění."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cesta k výchozímu písmu. Musí to být písmo TrueType. \n"
 | ||
| "Pokud písmo nelze načíst, použije se záložní písmo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cesta k neproporcionálnímu písmu. Musí to být písmo TrueType. \n"
 | ||
| "Toto písmo se používá např. v konzoli a obrazovce profileru."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pause on lost window focus"
 | ||
| msgstr "Pozastavení při přepnutí hráče do jiné aplikace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | ||
| msgstr "Limit počtu bloků ve frontě načtených z disku na hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | ||
| msgstr "Limit počtu bloků ve frontě ke generování na hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Physics"
 | ||
| msgstr "Fyzika"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Place repetition interval"
 | ||
| msgstr "Interval opakování pro umísťování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Vzdálenost posunu hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Poisson filtering"
 | ||
| msgstr "Poissonův filtr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Post Processing"
 | ||
| msgstr "Post processing"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
 | ||
| "buttons.\n"
 | ||
| "Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
 | ||
| "On touchscreens, this only affects digging."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zabraňte opakování kopání a pokládání při držení tlačítek myši. \n"
 | ||
| "Povolte to, když kopáte nebo umisťujete příliš často omylem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zabránit modům v provádění nebezpečných činností, jako je spouštění příkazů "
 | ||
| "shellu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | ||
| "0 = disable. Useful for developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tiskněte profilová data enginu v pravidelných intervalech (ve vteřinách). \n"
 | ||
| "0 = zakázat. Užitečné pro vývojáře."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | ||
| msgstr "Oprávnění, která mohou hráči s „basic_privs“ udělit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler"
 | ||
| msgstr "„Profiler“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prometheus listener address"
 | ||
| msgstr "Adresa naslouchače Promethea"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prometheus listener address.\n"
 | ||
| "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | ||
| "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | ||
| "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Adresa naslouchače Promethea. \n"
 | ||
| "Pokud je Minetest zkompilován s povolenou možností ENABLE_PROMETHEUS, \n"
 | ||
| "povolit na této adrese naslouchače metrik pro Promethea. \n"
 | ||
| "Metriky lze získat na http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | ||
| msgstr "Poměr velkých jeskyní s kapalinami."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | ||
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | ||
| "corners."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poloměr oblasti oblačnosti udávaný v 64-blokových čtvercích oblačnosti. \n"
 | ||
| "Hodnoty větší než 26 začnou vytvářet ostré hranice v rozích oblasti "
 | ||
| "oblačnosti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | ||
| msgstr "Zvedne terén, aby vytvořil údolí kolem řek."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Random input"
 | ||
| msgstr "Náhodný vstup"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Recent Chat Messages"
 | ||
| msgstr "Nedávné zprávy v chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Regular font path"
 | ||
| msgstr "Standardní cesta k písmu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Remember screen size"
 | ||
| msgstr "Automaticky ukládat velikost obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote media"
 | ||
| msgstr "Vzdálená média"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | ||
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odstraňte barevné kódy z příchozích zpráv chatu \n"
 | ||
| "Použijte toto k tomu, aby hráči nemohli používat barvy ve svých zprávách"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | ||
| msgstr "Nahradí výchozí hlavní nabídku vlastní nabídkou."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Report path"
 | ||
| msgstr "Cesta pro reporty"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | ||
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | ||
| "for no restrictions:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Omezuje přístup určitých funkcí klienta na servery. \n"
 | ||
| "Zkombinujte níže uvedené „byteflags“ pro omezení funkcí klienta nebo "
 | ||
| "nastavte na 0 \n"
 | ||
| "pro žádná omezení: \n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (zakáže načítání modů poskytovaných klientem) \n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (zakáže volání send_chat_message na straně klienta) \n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (zakáže volání get_item_def na straně klienta) \n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (zakázat volání get_node_def na straně klienta) \n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (omezuje volání get_node na straně klienta na "
 | ||
| "hodnotu\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange) \n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (zakáže volání get_player_names na straně klienta)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Šum rozprostření horských hřebenů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge noise"
 | ||
| msgstr "Šum hřbetů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge underwater noise"
 | ||
| msgstr "Šum podmořských hřebenů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Šum velikosti horských hřebenů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River channel depth"
 | ||
| msgstr "Hloubka říčního koryta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River channel width"
 | ||
| msgstr "Šířka řeky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River depth"
 | ||
| msgstr "Hloubka řeky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River noise"
 | ||
| msgstr "Zvuk řeky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River size"
 | ||
| msgstr "Velikost řeky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River valley width"
 | ||
| msgstr "Šířka říčního údolí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rollback recording"
 | ||
| msgstr "Nahrávání pro obnovení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hill size noise"
 | ||
| msgstr "Šum velikosti zvlněných kopců"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | ||
| msgstr "Šum četnosti zvlněných kopců"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Safe digging and placing"
 | ||
| msgstr "Bezpečné kopání a umisťování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | ||
| msgstr "Písečné pláže se objeví, když np_beach překročí tuto hodnotu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | ||
| msgstr "Uloží mapu přijatou klientem na disk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Save window size automatically when modified.\n"
 | ||
| "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
 | ||
| "window\n"
 | ||
| "is maximized is stored in window_maximized.\n"
 | ||
| "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Saving map received from server"
 | ||
| msgstr "Ukládám mapu přijatou ze serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | ||
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | ||
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | ||
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | ||
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Změn velikost GUI podle uživatelem zadané hodnoty. \n"
 | ||
| "Pro změnu velikosti grafického uživatelského rozhraní použije filtr „nearest-"
 | ||
| "neighbor-anti-alias“. \n"
 | ||
| "Při zmenšování tím dojde k vyhlazení některých hrubých okrajů a prolnutí "
 | ||
| "obrazových \n"
 | ||
| "bodů za cenu rozmazání některých okrajových obrazových \n"
 | ||
| "bodů při změně velikosti obrázků podle neceločíselných velikostí."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Obrazovka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen height"
 | ||
| msgstr "Výška obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen width"
 | ||
| msgstr "Šířka obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot folder"
 | ||
| msgstr "Složka se snímky obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot format"
 | ||
| msgstr "Formát snímků obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot quality"
 | ||
| msgstr "Kvalita snímků obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | ||
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | ||
| "Use 0 for default quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kvalita snímků obrazovky. Použito jen na formát JPEG.\n"
 | ||
| "1 znamená nejhorší kvalita; 100 znamená nejlepší kvalita.\n"
 | ||
| "Použijte 0 pro výchozí kvalitu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshots"
 | ||
| msgstr "Snímky obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Seabed noise"
 | ||
| msgstr "Šum mořského dna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Druhý ze čtyř 2D šumů, které společně definují výšku pohoří, či horských "
 | ||
| "pásem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Druhý ze dvou 3D šumů, které společně definují tunely."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| msgstr "Navštivte https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the antialiasing method to apply.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "* None - No antialiasing (default)\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
 | ||
| "shaders)\n"
 | ||
| "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
 | ||
| "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
 | ||
| "A restart is required to change this option.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
 | ||
| "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
 | ||
| "edges.\n"
 | ||
| "Provides balance between speed and image quality.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
 | ||
| "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
 | ||
| "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Barva ohraničení výběrového pole (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box color"
 | ||
| msgstr "Barva obrysu bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box width"
 | ||
| msgstr "Šířka obrysu bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vybere jeden z 18 typů fraktálů. \n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrotova sada. \n"
 | ||
| "2 = 4D sada \"Roundy\" Julia. \n"
 | ||
| "3 = 4D sada Mandelbrot \"Squarry\". \n"
 | ||
| "4 = 4D sada \"Squarry\" Julia. \n"
 | ||
| "5 = 4D sada \"Mandy Cousin\" Mandelbrot. \n"
 | ||
| "6 = 4D sada \"Mandy Cousin\" Julia. \n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variace\" Mandelbrotova sada. \n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variace\" Julia set. \n"
 | ||
| "9 = 3D sada \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot.\n"
 | ||
| "10 = 3D sada Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
 | ||
| "11 = 3D sada \"Christmas Tree\" Mandelbrot.\n"
 | ||
| "12 = 3D sada \"Christmas Tree\" Julia.\n"
 | ||
| "13 = 3D sada \"Mandelbulb\" Mandelbrot.\n"
 | ||
| "14 = 3D sada \"Mandelbulb\" Julia.\n"
 | ||
| "15 = 3D sada \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot.\n"
 | ||
| "16 = 3D sada \"Cosine Mandelbulb\" Julia.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
 | ||
| "18 = 4D sada \"Mandelbulb\" Julia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server"
 | ||
| msgstr "Server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server Gameplay"
 | ||
| msgstr "Hraní na serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server Security"
 | ||
| msgstr "Zabezpečení serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server URL"
 | ||
| msgstr "URL serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server address"
 | ||
| msgstr "Adresa serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server description"
 | ||
| msgstr "Popis serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server name"
 | ||
| msgstr "Jméno serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server port"
 | ||
| msgstr "Port serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Server-side occlusion culling"
 | ||
| msgstr "„Side occlusion culling“ pro server"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server/Env Performance"
 | ||
| msgstr "Výkon Server/Env"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist URL"
 | ||
| msgstr "Adresa seznamu veřejných serverů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist and MOTD"
 | ||
| msgstr "Seznam serverů a MOTD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist file"
 | ||
| msgstr "Soubor se seznamem veřejných serverů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | ||
| "Games may change orbit tilt via API.\n"
 | ||
| "Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the exposure compensation in EV units.\n"
 | ||
| "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
 | ||
| "Range: from -1 to 1.0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavte kompenzaci expozice v jednotkách EV. \n"
 | ||
| "Hodnota 0.0 (výchozí) vypne kompenzaci expozice. \n"
 | ||
| "Rozsah: od -1 do 1.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavte jazyk. Chcete-li použít systémový jazyk, ponechte prázdné. \n"
 | ||
| "Po změně je vyžadován restart."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavte maximální délku chatové zprávy (ve znacích) odesílané klienty."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the shadow strength gamma.\n"
 | ||
| "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
 | ||
| "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavte „gama“ pro sílu stínu. \n"
 | ||
| "Upravuje intenzitu dynamických stínů ve hře. \n"
 | ||
| "Nižší hodnota znamená světlejší stíny, vyšší hodnota znamená tmavší stíny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the soft shadow radius size.\n"
 | ||
| "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | ||
| "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavte velikost poloměru měkkých stínů. \n"
 | ||
| "Nižší hodnoty způsobí ostřejší stíny, vyšší hodnoty měkčí stíny. \n"
 | ||
| "Minimální hodnota: 1.0; maximální hodnota: 15.0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavením na hodnotu true se aktivuje Mapování stínů.\n"
 | ||
| "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable bloom effect.\n"
 | ||
| "Bright colors will bleed over the neighboring objects."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Chcete-li povolit efekt „bloom“, nastavte na hodnotu true. \n"
 | ||
| "Jasné barvy budou přetékat na sousední objekty."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Set to true to enable waving leaves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavením na hodnotu true povolíte vlnění listů. \n"
 | ||
| "Vyžaduje, aby byly povoleny shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavením na hodnotu true povolíte vlnění kapalin (tedy vody apod.). \n"
 | ||
| "Vyžaduje, aby byly povoleny shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Set to true to enable waving plants."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavením na hodnotu true povolíte vlnící se rostliny.\n"
 | ||
| "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
 | ||
| "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
 | ||
| "top-left - processed base image, top-right - final image\n"
 | ||
| "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastavením na hodnotu true vykreslíte rozdělení efektu „bloom“ pro ladění. \n"
 | ||
| "V režimu ladění je obrazovka rozdělena do 4 kvadrantů: \n"
 | ||
| "vlevo nahoře - zpracovaný základní obrázek, vpravo nahoře - výsledný "
 | ||
| "obrázek \n"
 | ||
| "vlevo dole - nezpracovaný základní obrázek, vpravo dole - textura bloom."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | ||
| "On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | ||
| "This can cause much more artifacts in the shadow."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nastaví kvalitu textury stínu na 32 bitů. \n"
 | ||
| "Při vypnutí bude použita 16bitová textura. \n"
 | ||
| "To může způsobit mnohem více chyb ve stínu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shader path"
 | ||
| msgstr "Cesta k shaderům"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shaders"
 | ||
| msgstr "Shadery"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | ||
| "video\n"
 | ||
| "cards.\n"
 | ||
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Shadery umožňují pokročilé obrazové efekty a mohou zvýšit výkon u některých "
 | ||
| "grafických \n"
 | ||
| "karet. \n"
 | ||
| "Toto funguje pouze s platformou OpenGL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shadow filter quality"
 | ||
| msgstr "Kvalita filtru pro stíny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | ||
| msgstr "Maximální vzdálenost pro výpočet stínů v blocích"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | ||
| msgstr "32 bitová textura mapování stínů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shadow map texture size"
 | ||
| msgstr "Velikost textury mappingu stínů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | ||
| "drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Odsazení stínu (v pixelech) výchozího písma. Pokud je 0, stín se nevykreslí."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shadow strength gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma síly stínů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show debug info"
 | ||
| msgstr "Zobrazit ladící informace"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show entity selection boxes"
 | ||
| msgstr "Zobrazit orámování u vybraných entit"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Show entity selection boxes\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazit orámování u vybraných entit \n"
 | ||
| "Vyžaduje restart."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | ||
| msgstr "Ve výchozím nastavení zobrazovat pozadí jmenovek"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shutdown message"
 | ||
| msgstr "Zpráva o vypnutí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
 | ||
| "when generating meshes.\n"
 | ||
| "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
 | ||
| "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
 | ||
| "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délka strany krychle mapových bloků, které bude klient zpracovávat "
 | ||
| "společně \n"
 | ||
| "při generování sítí. \n"
 | ||
| "Větší hodnoty zvyšují využití GPU snížením počtu \n"
 | ||
| "vykreslovacích volání, z čehož těží zejména GPU vyšší třídy. \n"
 | ||
| "Systémům s low-end GPU (nebo bez GPU) by prospěly menší hodnoty."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | ||
| "increasing this value above 5.\n"
 | ||
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | ||
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | ||
| "recommended."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velikost kusů mapy vytovřených Generátorem mapy v mapblocích (16 bloků).\n"
 | ||
| "VAROVÁNÍ!: Hodnota vyšší než 5 nepřináší žádné zlepšení\n"
 | ||
| "a zvyšuje riziko problémů.\n"
 | ||
| "Snížení hodnoty zvýší husotou jeskyní a žalářů.\n"
 | ||
| "Změna hodnoty je pro zvláštní případy, jinak je doporučeno\n"
 | ||
| "nechat ji na výchozí hodnotě."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | ||
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | ||
| "thread, thus reducing jitter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velikost mezipaměti MapBlock pro generátor sítě. Zvyšování tohoto\n"
 | ||
| "zvýší podíl přístupů do mezipaměti, čímž se sníží množství dat kopírovaných "
 | ||
| "z hlavního \n"
 | ||
| "výpočetního vlákna, tzn. že se snižuje jitter."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slice w"
 | ||
| msgstr "Plátek „w“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | ||
| msgstr "Spád a výplň spolupracují na úpravě výšek."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave maximum number"
 | ||
| msgstr "Horní hranice počtu malých jeskyní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave minimum number"
 | ||
| msgstr "Spodní hranice počtu malých jeskyní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr "Malá změna vlhkosti při míchání biomů na hranicích."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr "Malé změny teploty při míchání biomů na hranicích."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooth lighting"
 | ||
| msgstr "Plynulé osvětlení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
 | ||
| "cinematic mode by using the key set in Change Keys."
 | ||
| msgstr "Zklidňuje otáčení kamery ve filmovém režimu. 0 pro deaktivaci."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
 | ||
| "disable."
 | ||
| msgstr "Zklidňuje otáčení kamery ve filmovém režimu. 0 pro deaktivaci."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed"
 | ||
| msgstr "Rychlost plížení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Rychlost plížení, v blocích za vteřinu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Soft shadow radius"
 | ||
| msgstr "Poloměr měkkých stínů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | ||
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | ||
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | ||
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje adresu URL, ze které klient načítá média namísto použití UDP. \n"
 | ||
| "$filename by měl být přístupný z $remote_media$filename přes cURL \n"
 | ||
| "(samozřejmě by remote_media mělo končit lomítkem). \n"
 | ||
| "Soubory, které nejsou přítomny, budou načteny obvyklým způsobem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | ||
| "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | ||
| "items."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Určuje výchozí velikost zásobníku bloků, předmětů a nástrojů. \n"
 | ||
| "Všimněte si, že mody nebo hry mohou zásobník nastavit výslovně pro určité "
 | ||
| "(nebo všechny) předměty."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
 | ||
| "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | ||
| "will consume more resources.\n"
 | ||
| "Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rozložit celé obnovení stínového mapingu na daný počet snímků. \n"
 | ||
| "Vyšší hodnoty mohou způsobit zpoždění stínů, nižší hodnoty \n"
 | ||
| "spotřebují více zdrojů. \n"
 | ||
| "Minimální hodnota: 1; maximální hodnota: 16"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | ||
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Šířka rozsahu zesílení světelné křivky. \n"
 | ||
| "Řídí šířku rozsahu, který má být zesílen. \n"
 | ||
| "Standardní odchylka zesílení světelné křivky Gaussian."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Static spawn point"
 | ||
| msgstr "Stálé místo oživení"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Steepness noise"
 | ||
| msgstr "Šum strmosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Šum velikosti schodišťové hory"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Šum velikosti / četnosti schodišťové hory"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | ||
| msgstr "Síla paralaxy 3D režimu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Strength of light curve boost.\n"
 | ||
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | ||
| "curve that is boosted in brightness."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Síla zesílení světelné křivky. \n"
 | ||
| "3 parametry „boost“ definují rozsah křivky\n"
 | ||
| "světla se zvýšeným jasem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strict protocol checking"
 | ||
| msgstr "Přísná kontrola protokolu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strip color codes"
 | ||
| msgstr "Odstranit kódy barev"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | ||
| "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | ||
| "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | ||
| "upper tapering).\n"
 | ||
| "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | ||
| "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
 | ||
| "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | ||
| "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | ||
| "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | ||
| "world surface below."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Úroveň hladiny volitelné vody umístěné na pevné vrstvě létajícího ostrova. \n"
 | ||
| "Voda je ve výchozím nastavení zakázána a bude umístěna pouze v případě, že "
 | ||
| "je tato hodnota \n"
 | ||
| "nastavena nad 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (začátek \n"
 | ||
| "horního zúžení). \n"
 | ||
| "***VAROVÁNÍ, POTENCIÁLNÍ NEBEZPEČÍ PRO SVĚTY A VÝKON SERVERU***: \n"
 | ||
| "Při povolení umístění vody musí být létající ostrovy nakonfigurovány a "
 | ||
| "otestovány \n"
 | ||
| "jako pevná vrstva nastavením 'mgv7_floatland_density' na 2.0 (nebo jinou \n"
 | ||
| "požadovanou hodnotu v závislosti na 'mgv7_np_floatland') , aby se "
 | ||
| "zabránilo \n"
 | ||
| "extrémnímu proudění vody náročnému na server a aby se zabránilo rozsáhlým "
 | ||
| "záplavám \n"
 | ||
| "zemského povrchu pod nimi."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Synchronous SQLite"
 | ||
| msgstr "Synchronní SQLite"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Kolísání teploty pro biomy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain alternative noise"
 | ||
| msgstr "Alternativní šum terénu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain base noise"
 | ||
| msgstr "Základní šum terénu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain height"
 | ||
| msgstr "Výška terénu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain higher noise"
 | ||
| msgstr "Vyšší šum terénu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain noise"
 | ||
| msgstr "Šum terénu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Prahová hodnota šumu terénu pro kopce. \n"
 | ||
| "Určuje podíl plochy světa pokryté kopci. \n"
 | ||
| "Upravte směrem k 0.0 pro větší podíl."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Práh šumu terénu pro jezera. \n"
 | ||
| "Určuje podíl plochy světa pokryté jezery.\n"
 | ||
| "Upravte směrem k 0.0 pro větší podíl."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain persistence noise"
 | ||
| msgstr "Trvalý šum terénu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Texture size to render the shadow map on.\n"
 | ||
| "This must be a power of two.\n"
 | ||
| "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velikost textury pro vykreslení stínové mapy.\n"
 | ||
| "Musí být mocnina dvou. \n"
 | ||
| "Větší čísla vytvoří lepší stíny, ale je to také náročnější prostředky "
 | ||
| "počítače."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | ||
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | ||
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | ||
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | ||
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | ||
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Textury na bloku mohou být zarovnány buď k bloku, nebo ke Světu. \n"
 | ||
| "První režim vyhovuje lépe věcem, jako jsou stroje, nábytek atd., zatímco \n"
 | ||
| "druhý způsobí, že schody a mikrobloky lépe zapadnou do okolí. \n"
 | ||
| "Protože je však tato možnost nová a starší servery ji tedy nemusí "
 | ||
| "používat, \n"
 | ||
| "umožňuje tato možnost její vynucení pro určité typy bloků. Pamatujte však, "
 | ||
| "že \n"
 | ||
| "je to považováno za EXPERIMENTÁLNÍ a nemusí fungovat správně."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The URL for the content repository"
 | ||
| msgstr "URL pro úložiště obsahu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The dead zone of the joystick"
 | ||
| msgstr "Mrtvá zóna joysticku"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | ||
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Výchozí formát, ve kterém se profily ukládají, \n"
 | ||
| "při volání `/profiler uložit [formát]` bez formátu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cesta pro uložení profilů, uvádí se relativně k místu uložení vašeho světa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | ||
| msgstr "Identifikátor joysticku, který se má použít"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Délka trasy dotyku v pixelech potřebná k zahájení interakce s dotykovou "
 | ||
| "obrazovkou."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | ||
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | ||
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | ||
| "Default is 1.0 (1/2 node)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Maximální výška hladiny vlnících se kapalin. \n"
 | ||
| "4.0 = Výška vlny jsou dva bloky. \n"
 | ||
| "0.0 = Vlna se vůbec nepohybuje. \n"
 | ||
| "Výchozí hodnota je 1.0 (1/2 uzlu). \n"
 | ||
| "Vyžaduje, aby byla povoleny vlnící se kapaliny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | ||
| msgstr "Síťové rozhraní, na kterém server naslouchá."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | ||
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Oprávnění, která automaticky získají noví uživatelé. \n"
 | ||
| "Podívejte se ve hře na /privs pro úplný seznam na vašem serveru a "
 | ||
| "konfiguraci modů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | ||
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | ||
| "maintained.\n"
 | ||
| "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Poloměr rozsahu bloků kolem každého hráče, které tvoří \n"
 | ||
| "aktivní oblast, udávano v mapových blocích (16 bloků). \n"
 | ||
| "V aktivních blocích se načítají objekty a běží ABM. \n"
 | ||
| "Toto je také minimální rozsah, ve kterém jsou udržovány aktivní objekty "
 | ||
| "(moby). \n"
 | ||
| "To by mělo být nakonfigurováno společně s active_object_send_range_blocks."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The rendering back-end.\n"
 | ||
| "Note: A restart is required after changing this!\n"
 | ||
| "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
 | ||
| "Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Platforma pro vykreslování. \n"
 | ||
| "Poznámka: Po změně je vyžadován restart! \n"
 | ||
| "OpenGL je výchozí pro stolní počítače a OGLES2 pro Android. \n"
 | ||
| "Shadery jsou podporovány OpenGL a OGLES2 (experimentálně)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | ||
| "in-game view frustum around."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Citlivost os joysticku pro otáčení \n"
 | ||
| "výhledu ve hře."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | ||
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | ||
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | ||
| "set to the nearest valid value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Síla (tmavost) stínování bloku ambient-occlusion. \n"
 | ||
| "Nižší je tmavší, vyšší je světlejší. Platný rozsah hodnot \n"
 | ||
| "nastavení je 0.25 až 4.0 včetně. Pokud je hodnota mimo rozsah, bude \n"
 | ||
| "nastavena na nejbližší platnou hodnotu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | ||
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | ||
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Doba (ve vteřinách), po kterou se může fronta kapalin zvětšovat nad \n"
 | ||
| "kapacitu zpracování, dokud se nepokusí zmenšit její velikost vyprázdněním "
 | ||
| "starých položek ve frontě. \n"
 | ||
| "Hodnota 0 funkci deaktivuje."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | ||
| "(as a fraction of the ABM Interval)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Časový rozpočet, který povolený v každém kroku pro provedení ABM \n"
 | ||
| "(jako zlomek intervalu ABM)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | ||
| "when holding down a joystick button combination."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Čas ve vteřinách, který uplyne mezi opakovanými událostmi \n"
 | ||
| "při podržení kombinace tlačítek joysticku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | ||
| "the place button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Čas ve vteřinách mezi opakovaným umístěním bloku při držení \n"
 | ||
| "umisťovacího tlačítka."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The type of joystick"
 | ||
| msgstr "Joystick - typ"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | ||
| "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | ||
| "'altitude_dry' is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vertikální vzdálenost, na které teplota klesne o 20, pokud je "
 | ||
| "'altitude_chill' \n"
 | ||
| "povoleno. Také vertikální vzdálenost, na které vlhkost klesne o 10\n"
 | ||
| " if 'altitude_dry' je povoleno."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr "Třetí ze 4 2D šumů, které společně určují výšku kopců / pohoří."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | ||
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Čas ve vteřinách, kdy má entita-předmět (upuštěné předměty) existovat. \n"
 | ||
| "Nastavením na -1 tuto funkci deaktivujete."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | ||
| msgstr "Okamžik během dne, kdy začíná nový svět, v milihodinách (0-23999)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time send interval"
 | ||
| msgstr "Interval odesílání času"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time speed"
 | ||
| msgstr "Rychlost času"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Časový limit pro klienta k odstranění nepoužívaných mapových dat z paměti ve "
 | ||
| "vteřinách."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | ||
| "something.\n"
 | ||
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | ||
| "node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aby se snížilo zpoždění, jsou přenosy bloků zpomaleny, když hráč něco "
 | ||
| "staví. \n"
 | ||
| "Toto nastavení určuje, jak dlouho budou přenosy zpomaleny po umístění nebo "
 | ||
| "odstranění bloku."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tooltip delay"
 | ||
| msgstr "Zpoždění nápovědy"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Touchscreen"
 | ||
| msgstr "Dotyková obrazovka"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Touchscreen sensitivity"
 | ||
| msgstr "Citlivost myši"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
 | ||
| msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Touchscreen threshold"
 | ||
| msgstr "Práh dotykové obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tradeoffs for performance"
 | ||
| msgstr "Ústupky za výkon"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Transparency Sorting Distance"
 | ||
| msgstr "Vzdálenost řazení průhlednosti"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trees noise"
 | ||
| msgstr "Šum stromů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Trilineární filtrování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pravda = 256 \n"
 | ||
| "Nepravda = 128 \n"
 | ||
| "Použitelné pro plynulejší minimapu na pomalejších strojích."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trusted mods"
 | ||
| msgstr "Důvěryhodné mody"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Type of occlusion_culler\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
 | ||
| "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "This setting should only be changed if you have performance problems."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "URL k souboru JSON, který poskytuje informace o nejnovější verzi Minetestu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr "URL na seznam serverů zobrazený na kartě „Připojit se ke hře“."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Undersampling"
 | ||
| msgstr "Podvzorkování"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | ||
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | ||
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | ||
| "image.\n"
 | ||
| "Higher values result in a less detailed image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Podvzorkování je podobné jako použití nižšího rozlišení obrazovky, ale "
 | ||
| "vztahuje se \n"
 | ||
| "pouze na herní svět, přičemž GUI zůstává nedotčené. \n"
 | ||
| "Mělo by poskytnout výrazné zvýšení výkonu za cenu méně detailního obrazu. \n"
 | ||
| "Vyšší hodnoty mají za následek méně detailní obraz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Neomezená vzdálenost přenosu hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unload unused server data"
 | ||
| msgstr "Uvolnit nepoužívaná data serveru"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Update information URL"
 | ||
| msgstr "URL k informacím o aktualizacích"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Horní ypsilonová mez dungeonů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | ||
| msgstr "Horní ypsilonová hranice létajících ostrovů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | ||
| msgstr "Použijte 3D vzhled mraků namísto plochého."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | ||
| msgstr "Pro pozadí hlavní nabídky použijte animaci oblohy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
 | ||
| msgstr "Při kosém pohledu na texturu použijte anizotropní filtrování."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Při změně velikosti textur použijte trilineární filtrování."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use crosshair for touch screen"
 | ||
| msgstr "Pro dotykovou obrazovku použijte nitkový kříž"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
 | ||
| "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Použijte nitkový kříž k výběru objektu místo celé obrazovky. \n"
 | ||
| "Je-li povoleno, zobrazí se nitkový kříž a použije se pro výběr objektu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
 | ||
| "especially when using a high-resolution texture pack.\n"
 | ||
| "Gamma-correct downscaling is not supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ke změně velikosti textur použijte mipmapping. Může mírně zvýšit výkon, \n"
 | ||
| "zejména při použití balíčku textur s vysokým rozlišením. \n"
 | ||
| "Zmenšování rozlišení gama korekce není podporována."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
 | ||
| "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
 | ||
| "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Použijte raytraced occlusion culling v novém culleru. \n"
 | ||
| "Tento příznak umožňuje použití testu raytraced occlusion culling"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
 | ||
| "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
 | ||
| "is applied."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | ||
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | ||
| "circle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Použít virtuální joystick pro stisk tlačítka \"Aux1\".\n"
 | ||
| "Pokud je povoleno, virtuální joystick automaticky stiskne tlačítko \"Aux1\" "
 | ||
| "pokud je mimo hlavní kruh."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "User Interfaces"
 | ||
| msgstr "Uživatelská rozhraní"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VBO"
 | ||
| msgstr "VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VSync"
 | ||
| msgstr "„VSync“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley depth"
 | ||
| msgstr "Hloubka údolí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley fill"
 | ||
| msgstr "Výplň údolí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley profile"
 | ||
| msgstr "Profil údolí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley slope"
 | ||
| msgstr "Spád údolí"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | ||
| msgstr "Proměnlivost hloubky výplně biomu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | ||
| msgstr "Proměnlivost maximální výšky hor (v blocích)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of number of caves."
 | ||
| msgstr "Variace počtu jeskyní."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | ||
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Kolísání vertikálního měřítka terénu. \n"
 | ||
| "Když je šum < -0,55, je terén téměř plochý."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | ||
| msgstr "Mění hloubku povrchových bloků biomu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | ||
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mění nerovnost terénu. \n"
 | ||
| "Definuje hodnotu „perzistence“ pro šumy terrain_base a terrain_alt."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Mění strmost útesů."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Rychlost ve svislém směru při šplhání, v blocích za vteřinu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
 | ||
| "if this is disabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Video driver"
 | ||
| msgstr "Ovladač grafiky"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Faktor houpání zorného pole"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View distance in nodes."
 | ||
| msgstr "Dohled, uvádí se v blocích."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Viewing range"
 | ||
| msgstr "Vzdálenost dohledu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | ||
| msgstr "Virtuální joystick spouští tlačítko Aux1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Hlasitost"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Volume of all sounds.\n"
 | ||
| "Requires the sound system to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Hlasitost všech zvuků. \n"
 | ||
| "Vyžaduje, aby byl povolen zvukový systém."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | ||
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "W souřadnice generovaného 3D plátku 4D fraktálu. \n"
 | ||
| "Určuje, který 3D plátek 4D tvaru se vygeneruje. \n"
 | ||
| "Mění tvar fraktálu. \n"
 | ||
| "Nemá žádný vliv na 3D fraktály. \n"
 | ||
| "Rozsah zhruba -2 až 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Rychlost chůze a letu v blocích za sekundu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking speed"
 | ||
| msgstr "Rychlost chůze"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Rychlost chůze, létání a šplhání v rychlém režimu, v blocích za vteřinu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water level"
 | ||
| msgstr "Hladina vody"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water surface level of the world."
 | ||
| msgstr "Úroveň světové vodní hladiny."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving Nodes"
 | ||
| msgstr "Vlnění bloků"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving leaves"
 | ||
| msgstr "Vlnění listů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids"
 | ||
| msgstr "Vlnící se kapaliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids wave height"
 | ||
| msgstr "Výška vlny pro vlnící se kapaliny"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | ||
| msgstr "Rychlost vln vlnících se kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | ||
| msgstr "Délka vln vlnících se kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving plants"
 | ||
| msgstr "Vlnění rostlin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Weblink color"
 | ||
| msgstr "Barva webových odkazů"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | ||
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | ||
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Když je hodnota gui_scaling_filter pravda (true), musí být všechny obrázky "
 | ||
| "GUI \n"
 | ||
| "filtrovány v softwaru, ale některé obrázky jsou generovány přímo \n"
 | ||
| "na hardware (např. render-to-texture pro bloky v inventáři)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | ||
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | ||
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | ||
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Když je gui_scaling_filter_txr2img nastaveno na pravdu (true), zkopíruje "
 | ||
| "tyto obrázky \n"
 | ||
| "z hardwaru do software pro změnu měřítka. Když je nastavena nepravda "
 | ||
| "(false), vratí se \n"
 | ||
| "ke staré metodě změny měřítka, pro ovladače GPU, které \n"
 | ||
| "nesprávně podporují stahování textur zpět z hardwaru."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | ||
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | ||
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | ||
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | ||
| "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | ||
| "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | ||
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | ||
| "texture autoscaling."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Při použití bilineárních/trilineárních/anizotropních filtrů mohou být "
 | ||
| "textury \n"
 | ||
| "s nízkým rozlišením rozmazané, takže se automaticky upgradují dle nejbližší "
 | ||
| "sousední\n"
 | ||
| "interpolace pro zachování ostrých pixelů. Tím se nastaví minimální velikost "
 | ||
| "textury\n"
 | ||
| "pro zvětšené textury; vyšší hodnoty vypadají ostřeji, ale vyžadují více\n"
 | ||
| "paměti. Doporučují se mocniny 2. Toto nastavení se použije POUZE pokud\n"
 | ||
| "je povoleno bilineární/trilineární/anizotropní filtrování.\n"
 | ||
| "Používá se také jako základní velikost textury bloku pro \n"
 | ||
| "automatické změny velikosti textur zarovnaných se Světem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | ||
| "Mods may still set a background."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zda se má ve výchozím nastavení zobrazovat pozadí jmenovek. \n"
 | ||
| "Mody mohou stále nastavit pozadí."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | ||
| msgstr "Desynchronizovat animace textur jednotlivých bloků."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | ||
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zda se hráči zobrazují klientům bez omezení rozsahu. \n"
 | ||
| "Zastaralé, použijte místo toho nastavení player_transfer_distance."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether the window is maximized."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | ||
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Požádat klienty o opětovné připojení po selhání (Lua). \n"
 | ||
| "Nastavte toto na hodnotu ano (true), pokud je váš server nastaven na "
 | ||
| "automatické restartování."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | ||
| msgstr "Zamlžit okraj viditelné oblasti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | ||
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | ||
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | ||
| "pause menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ztlumit zvuky. Zvuky můžete kdykoli zapnout, pokud není \n"
 | ||
| "zvukový systém zakázán (enable_sound=false). \n"
 | ||
| "Ve hře můžete přepínat stav ztlumení pomocí klávesy ztlumení nebo pomocí \n"
 | ||
| "pauzovací nabidky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Zobrazit ladících informací klienta (má stejný účinek jako stisknutí F5)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Width component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "Počáteční šířka okna. Ignorováno v režimu celé obrazovky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | ||
| msgstr "Tloušťka čar výběrového rámečku kolem bloků."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Window maximized"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | ||
| "background.\n"
 | ||
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Pouze systémy Windows: Spusťte Minetest s oknem příkazového řádku na "
 | ||
| "pozadí. \n"
 | ||
| "Obsahuje stejné informace jako soubor debug.txt (výchozí název)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | ||
| "Not needed if starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Složka Světa (zde je uloženo vše ze světa). \n"
 | ||
| "Není potřeba, pokud se začíná z hlavní nabídky."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World start time"
 | ||
| msgstr "Čas stvoření Světa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | ||
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | ||
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | ||
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | ||
| "See also texture_min_size.\n"
 | ||
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Textury zarovnané se světem mohou mít změněnou velikost tak, že pokrývají "
 | ||
| "několik bloků. Server \n"
 | ||
| "však nemusí odeslat požadované měřítko, zvláště pokud používáte \n"
 | ||
| "speciálně navržený balíček textur; s touto volbou se klient pokusí \n"
 | ||
| "určit měřítko automaticky na základě velikosti textury. \n"
 | ||
| "Viz také texture_min_size. \n"
 | ||
| "Upozornění: Tato možnost je EXPERIMENTÁLNÍ!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World-aligned textures mode"
 | ||
| msgstr "Režim textur zarovnaných ke Světu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of flat ground."
 | ||
| msgstr "Souřadnice Y rovného terénu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | ||
| "vertically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Souřadnice Y nulové úrovně gradientu četnosti hor. Používá se k vertikálnímu "
 | ||
| "posunu hor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | ||
| msgstr "Hodnota Y pro horní hranici velkých jeskyní."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Vzdálenost Y, přes kterou se jeskynní dutiny rozšíří do plné velikosti."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | ||
| "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | ||
| "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | ||
| "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Y-vzdálenost, na které se plovoucí ostrovy zužují z plné hodnoty do nuly. \n"
 | ||
| "Zužování začíná v této vzdálenosti od Y limitu. \n"
 | ||
| "U pevné vrstvy plovoucí pevniny toto řídí výšku kopců / hor. \n"
 | ||
| "Musí být menší nebo rovna polovině vzdálenosti mezi limity Y."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | ||
| msgstr "Y-úroveň průměrného povrchu terénu."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | ||
| msgstr "Úroveň Y horní hranice jeskynních dutin."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | ||
| msgstr "Y-úroveň vyššího terénu, který vytváří útesy."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | ||
| msgstr "Y-úroveň nižšího terénu a mořského dna."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of seabed."
 | ||
| msgstr "Y-úroveň mořského dna."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL"
 | ||
| msgstr "„cURL“"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL file download timeout"
 | ||
| msgstr "Časový limit stahování souboru cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL interactive timeout"
 | ||
| msgstr "Interaktivní časový limit cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL parallel limit"
 | ||
| msgstr "cURL limit paralelních stahování"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(game support required)"
 | ||
| #~ msgstr "(Vyžadována podpora hry)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "- Creative Mode: "
 | ||
| #~ msgstr "- Kreativní mód: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "- Damage: "
 | ||
| #~ msgstr "- Zranění: "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | ||
| #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "0 = parallax occlusion s informacemi o sklonu (rychlejší).\n"
 | ||
| #~ "1 = mapování reliéfu (pomalejší, ale přesnější)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "2x"
 | ||
| #~ msgstr "2x"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3D Clouds"
 | ||
| #~ msgstr "3D mraky"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3d"
 | ||
| #~ msgstr "3d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "4x"
 | ||
| #~ msgstr "4x"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "8x"
 | ||
| #~ msgstr "8x"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "< Back to Settings page"
 | ||
| #~ msgstr "< Zpět do Nastavení"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Address / Port"
 | ||
| #~ msgstr "Adresa / Port"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Address to connect to.\n"
 | ||
| #~ "Leave this blank to start a local server.\n"
 | ||
| #~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Adresa, kam se připojit.\n"
 | ||
| #~ "Nechte prázdné, pokud chcete spustit místní server.\n"
 | ||
| #~ "Poznámka: pole adresy v hlavním menu přepisuje toto nastavení."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | ||
| #~ "brighter.\n"
 | ||
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Upraví gamma kódování světelných tabulek. Vyšší čísla znamenají světlejší "
 | ||
| #~ "hodnoty.\n"
 | ||
| #~ "Toto nastavení ovlivňuje pouze klienta a serverem není použito."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
 | ||
| #~ "well as\n"
 | ||
| #~ "setting names.\n"
 | ||
| #~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zobrazovat technické názvy. \n"
 | ||
| #~ "Ovlivňuje mody a balíčky textur v obsahových a výběrových nabídkách modů "
 | ||
| #~ "stejně jako \n"
 | ||
| #~ "jména voleb v okně Všechna nastavení. \n"
 | ||
| #~ "Ovládá se zaškrtávacím políčkem v nabídce „Všechna nastavení“."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "All Settings"
 | ||
| #~ msgstr "Všechna Nastavení"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | ||
| #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Automatic forward key"
 | ||
| #~ msgstr "Automaticky vpřed klávesa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Autosave Screen Size"
 | ||
| #~ msgstr "Pamatovat si velikost obrazovky"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Aux1 key"
 | ||
| #~ msgstr "Aux1 klávesa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Backward key"
 | ||
| #~ msgstr "Vzad"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Basic"
 | ||
| #~ msgstr "Základní"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bilinear Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Bilineární filtr"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Biome API noise parameters"
 | ||
| #~ msgstr "Parametry šumu pro Biome API"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | ||
| #~ msgstr "Bitová hloubka (bity na pixel) v celoobrazovkovém režimu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bump Mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Bump mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bumpmapping"
 | ||
| #~ msgstr "Bump mapování"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | ||
| #~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | ||
| #~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | ||
| #~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Vzdálenost „blízké ořezové roviny“ pro kameru počítáno v blocích, mezi 0 "
 | ||
| #~ "a 0,25\n"
 | ||
| #~ "Funguje pouze na platformách GLES. Obvykle není nutné měnit.\n"
 | ||
| #~ "Zvýšení může snížit artefakty na slabších GPU.\n"
 | ||
| #~ "0,1 = výchozí, 0,25 = dobrá hodnota pro slabší tablety."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Camera update toggle key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přepínání aktualizace pohledu"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Change keys"
 | ||
| #~ msgstr "Změnit klávesy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Chat key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Chat toggle key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa zobrazení chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cinematic mode"
 | ||
| #~ msgstr "Plynulá kamera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cinematic mode key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa plynulého pohybu kamery"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Clean transparent textures"
 | ||
| #~ msgstr "Vynulovat průhledné textury"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Command key"
 | ||
| #~ msgstr "CMD ⌘"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Config mods"
 | ||
| #~ msgstr "Nastavení modů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Configure"
 | ||
| #~ msgstr "Nastavit"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connect"
 | ||
| #~ msgstr "Připojit"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connected Glass"
 | ||
| #~ msgstr "Propojené sklo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Continuous forward"
 | ||
| #~ msgstr "Neustálý pohyb vpřed"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | ||
| #~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Nepřetržitý pohyb vpřed zapnutý klávesou Automaticky vpřed.\n"
 | ||
| #~ "Stisk klávesy Automaticky vpřed nebo Dozadu, pohyb zruší."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | ||
| #~ msgstr "Stanovuje rychlost potápění v kapalinách."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | ||
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Stanovuje hustotu horského terénu na létajících ostrovech.\n"
 | ||
| #~ "Jedná se o posun přidaný k hodnotě šumu 'np_mountain'."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | ||
| #~ msgstr "Ovládá šířku tunelů, menší hodnota vytváří širší tunely."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Creative"
 | ||
| #~ msgstr "Kreativní"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Credits"
 | ||
| #~ msgstr "Autoři"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | ||
| #~ msgstr "Barva zaměřovače (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Damage"
 | ||
| #~ msgstr "Zranění"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Damage enabled"
 | ||
| #~ msgstr "Zranění povoleno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Debug info toggle key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro zobrazení ladících informací"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dec. volume key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa snížení hlasitosti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Default game"
 | ||
| #~ msgstr "Výchozí hra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Default game when creating a new world.\n"
 | ||
| #~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Výchozí hra pro nové světy.\n"
 | ||
| #~ "Při vytváření nového světa přes hlavní menu bude toto nastavení přepsáno."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | ||
| #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Výchozí časový limit požadavku pro cURL, v milisekundách.\n"
 | ||
| #~ "Má vliv, pouze pokud byl program sestaven s cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | ||
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Určuje oblasti létajících ostrovů s rovinný terénem.\n"
 | ||
| #~ "Terén bude rovný v místech, kde hodnota šumu bude větší než 0."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | ||
| #~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Určuje vyhlazovací krok textur.\n"
 | ||
| #~ "Vyšší hodnota znamená vyhlazenější normálové mapy."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Del. Favorite"
 | ||
| #~ msgstr "Smazat oblíbené"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dig key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa těžení"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | ||
| #~ msgstr "Neomezený pohled zakázán"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Down"
 | ||
| #~ msgstr "Dolů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | ||
| #~ msgstr "Stáhněte si z minetest.net hru, například Minetest Game"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Download one from minetest.net"
 | ||
| #~ msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | ||
| #~ msgstr "Stahuji a instaluji $1, prosím čekejte..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Drop item key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa vyhození předmětu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Dynamic shadows:"
 | ||
| #~ msgstr "Dynamické stíny:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable VBO"
 | ||
| #~ msgstr "Zapnout VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable creative mode for all players"
 | ||
| #~ msgstr "Zapnout kreativní mód pro všechny hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable players getting damage and dying."
 | ||
| #~ msgstr "Povolit zraňování a umírání hráčů."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable register confirmation"
 | ||
| #~ msgstr "Zapnout potvrzení registrace"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enabled"
 | ||
| #~ msgstr "Zapnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | ||
| #~ "texture pack\n"
 | ||
| #~ "or need to be auto-generated.\n"
 | ||
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Povolí bump mapping textur. Balík textur buď poskytne normálové mapy,\n"
 | ||
| #~ "nebo musí být automaticky vytvořeny.\n"
 | ||
| #~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Zapne filmový tone mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enables minimap."
 | ||
| #~ msgstr "Zapne minimapu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | ||
| #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zapne generování normálových map za běhu (efekt protlačení).\n"
 | ||
| #~ "Nastavení vyžaduje zapnutý bump mapping."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | ||
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zapne parallax occlusion mapping.\n"
 | ||
| #~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Enables the sound system.\n"
 | ||
| #~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
 | ||
| #~ "game\n"
 | ||
| #~ "sound controls will be non-functional.\n"
 | ||
| #~ "Changing this setting requires a restart."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zapíná zvukový systém.\n"
 | ||
| #~ "Vypnutí má za náledek úplné ztlumení všech zvuků\n"
 | ||
| #~ "a zvukového ovládání ve hře.\n"
 | ||
| #~ "Změna tohoto nastavení vyžaduje restart."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enter "
 | ||
| #~ msgstr "Zadejte "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | ||
| #~ "when set to higher number than 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Experimentální nastavení, může zapříčinit viditelné mezery mezi bloky,\n"
 | ||
| #~ "je-li nastaveno na vyšší číslo než 0."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FPS in pause menu"
 | ||
| #~ msgstr "FPS v menu pauzy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FSAA"
 | ||
| #~ msgstr "FSAA"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fallback font shadow"
 | ||
| #~ msgstr "Stín záložního písma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | ||
| #~ msgstr "Průhlednost stínu záložního písma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fallback font size"
 | ||
| #~ msgstr "Velikost záložního písma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fancy Leaves"
 | ||
| #~ msgstr "Vícevrstevné listí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fast key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přepnutí turbo režimu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | ||
| #~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Turbo režim pohybu (pomocí klávesy \"Aux1\").\n"
 | ||
| #~ "Vyžaduje na serveru přidělené právo \"fast\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | ||
| #~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | ||
| #~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | ||
| #~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
 | ||
| #~ "enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Okraje filtrovaných textur se mohou mísit s průhlednými sousedními "
 | ||
| #~ "pixely,\n"
 | ||
| #~ "které PNG optimizery obvykle zahazují. To může vyústit v tmavé nebo "
 | ||
| #~ "světlé\n"
 | ||
| #~ "okraje hran. Zapnutí tohoto filtru problém řeší při načítání textur.\n"
 | ||
| #~ "Toto nastavení je automaticky zapnuto, pokud je povoleno Mip-Mapování."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Filtering"
 | ||
| #~ msgstr "Filtrování"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | ||
| #~ msgstr "Šum základní výšky létajících ostrovů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fly key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa létání"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Flying"
 | ||
| #~ msgstr "Létání"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fog toggle key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přepnutí mlhy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| #~ msgstr "Neprůhlednost stínu písma (od 0 do 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Formspec Default Background Color"
 | ||
| #~ msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | ||
| #~ msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | ||
| #~ msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| #~ msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí (0 až 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Forward key"
 | ||
| #~ msgstr "Vpřed"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "FreeType fonts"
 | ||
| #~ msgstr "Písma Freetype"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Full screen BPP"
 | ||
| #~ msgstr "Bitová hloubka v celoobrazovkovém režimu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Game"
 | ||
| #~ msgstr "Hra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Generate Normal Maps"
 | ||
| #~ msgstr "Generovat Normální Mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Generate normalmaps"
 | ||
| #~ msgstr "Generovat normálové mapy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "HUD scale factor"
 | ||
| #~ msgstr "Součinitel škálování HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "HUD toggle key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přepnutí HUD (Head-Up Display)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Hide: Temporary Settings"
 | ||
| #~ msgstr "Dočasná nastavení"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "High-precision FPU"
 | ||
| #~ msgstr "Výpočty ve FPU s vysokou přesností"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar next key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro následující věc v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar previous key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro předchozí věc v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 1 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 1 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 10 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 10 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 11 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 11 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 12 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 12 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 13 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 13 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 14 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 14 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 15 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 15 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 16 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 16 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 17 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 17 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 18 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 18 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 19 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 19 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 2 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 2 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 20 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 20 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 21 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 21 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 22 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 22 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 23 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 23 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 24 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 24 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 25 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 25 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 26 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 26 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 27 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 27 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 28 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 28 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 29 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 29 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 3 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 3 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 30 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 30 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 31 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 31 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 32 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 32 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 4 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 4 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 5 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 5 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 6 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 6 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 7 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 7 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 8 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 8 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Hotbar slot 9 key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro přihrádku 9 v liště předmětů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "IPv6 support."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Nastavuje reálnou délku dne.\n"
 | ||
| #~ "Např.: 72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = čas zůstává stále "
 | ||
| #~ "stejný."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | ||
| #~ "nodes.\n"
 | ||
| #~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Když zapnuto, můžou se hráči v režimu létání pohybovat skrz pevné bloky.\n"
 | ||
| #~ "K tomu je potřeba mít na serveru oprávnění \"noclip\"."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
 | ||
| #~ "flying or swimming."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Pokud je zapnuto, je směr pohybu, při létání nebo plavání, závislý na "
 | ||
| #~ "úhlu hráčova pohledu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "In-Game"
 | ||
| #~ msgstr "Ve hře"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Inc. volume key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa zvýšení hlasitosti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Information:"
 | ||
| #~ msgstr "Informace:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | ||
| #~ msgstr "Instalace rozšíření: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | ||
| #~ msgstr "Instalace: soubor: \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Instrumentation"
 | ||
| #~ msgstr "Instrumentace"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Inventory key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa inventáře"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Jump key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa skoku"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro snížení dohledu.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for decreasing the volume.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for digging.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro těžení\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro odhození právě drženého předmětu.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for increasing the viewing range.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro zvýšení dohledu.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for increasing the volume.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro zvýšení hlasitosti\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for jumping.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro skok.\n"
 | ||
| #~ "viz. See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro rychlý pohyb v rychlém režimu.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for moving the player backward.\n"
 | ||
| #~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro pohyb hráče zpět.\n"
 | ||
| #~ "Také vypne automatický pohyb vpřed, pokud je zapnutý.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for moving the player forward.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro pohyb hráče vpřed.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for moving the player left.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro pohyb hráče doleva.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for moving the player right.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro pohyb hráče doprava.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for muting the game.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro ztlumení hry.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Klávesa pro otevření okna chatu za účelem zadání příkazů.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for placing.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for toggling autoforward.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for toggling the display of chat.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Key for toggling the display of fog.\n"
 | ||
| #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "klávesy pro snížení hlasitosti.\n"
 | ||
| #~ "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Nastavení kláves (pokud toto menu je špatně naformátované, upravte "
 | ||
| #~ "nastavení v minetest.conf)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Large chat console key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa velkého chatu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Last known version update"
 | ||
| #~ msgstr "Poslední známá aktualizace verze"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Last update check"
 | ||
| #~ msgstr "Poslední kontrola aktualizací"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Lava depth"
 | ||
| #~ msgstr "Hloubka velké jeskyně"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Left key"
 | ||
| #~ msgstr "Doleva"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Length of liquid waves.\n"
 | ||
| #~ "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Délka vln v kapalinách.\n"
 | ||
| #~ "Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Main"
 | ||
| #~ msgstr "Hlavní nabídka"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Main menu style"
 | ||
| #~ msgstr "Skript hlavní nabídky"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Menus"
 | ||
| #~ msgstr "Nabídky"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | ||
| #~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mipmap"
 | ||
| #~ msgstr "Mipmapy"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Mipmapy + anizotropní filtr"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Misc"
 | ||
| #~ msgstr "Různé"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mute key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa ztlumit"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name / Password"
 | ||
| #~ msgstr "Jméno / Heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Name/Password"
 | ||
| #~ msgstr "Jméno/Heslo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Near plane"
 | ||
| #~ msgstr "Blízká plocha (Near plane)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No"
 | ||
| #~ msgstr "Ne"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Filtrování vypnuto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No Mipmap"
 | ||
| #~ msgstr "Mipmapy vypnuté"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Noclip"
 | ||
| #~ msgstr "Povolit procházení všemi bloky (Noclip)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Node Highlighting"
 | ||
| #~ msgstr "Osvícení bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Node Outlining"
 | ||
| #~ msgstr "Obrys bloku"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Žádný"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ok"
 | ||
| #~ msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Opaque Leaves"
 | ||
| #~ msgstr "Neprůhledné listí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Opaque Water"
 | ||
| #~ msgstr "Neprůhledná voda"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax Occlusion"
 | ||
| #~ msgstr "Parallax occlusion"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion"
 | ||
| #~ msgstr "Parallax occlusion"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | ||
| #~ msgstr "Náklon parallax occlusion"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | ||
| #~ msgstr "Počet iterací parallax occlusion"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | ||
| #~ msgstr "Režim parallax occlusion"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | ||
| #~ msgstr "Škála parallax occlusion"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Particles"
 | ||
| #~ msgstr "Částice"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | ||
| #~ msgstr "Cesta ke složce textur. Všechny textury se nejprve vyhledávají zde."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pitch move key"
 | ||
| #~ msgstr "létání"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pitch move mode"
 | ||
| #~ msgstr "Režim pohybu „Pitch “"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Place key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa létání"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | ||
| #~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Hráč je schopen létat, aniž by byl ovlivněn gravitací. \n"
 | ||
| #~ "To vyžaduje oprávnění „fly“ na serveru."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Player name"
 | ||
| #~ msgstr "Jméno hráče"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Player versus player"
 | ||
| #~ msgstr "Hráč proti hráči"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Please enter a valid integer."
 | ||
| #~ msgstr "Prosím zadejte platné celé číslo."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Please enter a valid number."
 | ||
| #~ msgstr "Zadejte prosím platné číslo."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Port to connect to (UDP).\n"
 | ||
| #~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Port pro připojení (UDP). \n"
 | ||
| #~ "Všimněte si, že pole port v hlavní nabídce má přednost před tímto "
 | ||
| #~ "nastavením."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PvP enabled"
 | ||
| #~ msgstr "PvP (hráč proti hráči) povoleno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Range select key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa pro označení většího počtu věcí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Remote port"
 | ||
| #~ msgstr "Vzdálený port"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reset singleplayer world"
 | ||
| #~ msgstr "Reset místního světa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Right key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa doprava"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Round minimap"
 | ||
| #~ msgstr "Kulatá minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Saturation"
 | ||
| #~ msgstr "Iterace"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Save window size automatically when modified."
 | ||
| #~ msgstr "Ukládat změnu velikosti okna."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Screen:"
 | ||
| #~ msgstr "Obrazovka:"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Select Package File:"
 | ||
| #~ msgstr "Vybrat soubor s modem:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Server / Singleplayer"
 | ||
| #~ msgstr "Server / Místní hra"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shaders (experimental)"
 | ||
| #~ msgstr "Shader (experimentální)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shaders (unavailable)"
 | ||
| #~ msgstr "Shadery (není dostupné)"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | ||
| #~ "not be drawn."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Odsazení stínu písma, pokud je nastaveno na 0, stín nebude vykreslen."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | ||
| #~ msgstr "Tvar minimapy. Povoleno = kulaté, vypnuto = čtvercové."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Simple Leaves"
 | ||
| #~ msgstr "Jednoduché listí"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Smooth Lighting"
 | ||
| #~ msgstr "Plynulé osvětlení"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | ||
| #~ msgstr "Zklidňuje otáčení kamery. 0 pro deaktivaci."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Sound"
 | ||
| #~ msgstr "Zvuk (Sound)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Special"
 | ||
| #~ msgstr "Speciální"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Special key"
 | ||
| #~ msgstr "Klávesa plížení"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Start Singleplayer"
 | ||
| #~ msgstr "Start místní hry"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | ||
| #~ msgstr "Síla vygenerovaných normálových map."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Texture path"
 | ||
| #~ msgstr "Cesta k texturám"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Texturing:"
 | ||
| #~ msgstr "Texturování:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | ||
| #~ msgstr "Hloubka hlíny nebo jiného výplňového bloku biomu."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The value must be at least $1."
 | ||
| #~ msgstr "Hodnota musí být alespoň $1."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The value must not be larger than $1."
 | ||
| #~ msgstr "Hodnota nesmí být větší než $1."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
 | ||
| #~ "around.\n"
 | ||
| #~ "Useful for recording videos"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Zklidňuje kameru při rozhlížení. Také se nazývá zklidnění pohledu nebo "
 | ||
| #~ "myši. \n"
 | ||
| #~ "Užitečné pro nahrávání videí."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | ||
| #~ msgstr "Pro zapnutí shaderů musíte používat OpenGL ovladač."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | ||
| #~ msgstr "Plynulá kamera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Tone Mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Tone mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Touch threshold (px):"
 | ||
| #~ msgstr "Mez dotyku (px):"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Trilinear Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Trilineární filtr"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to install a game as a $1"
 | ||
| #~ msgstr "Selhala instalace hru jako $1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | ||
| #~ msgstr "Selhala instalace rozšíření $1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uninstall Package"
 | ||
| #~ msgstr "Odinstalovat balíček"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
 | ||
| #~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Unixové časové razítko (celé číslo), kdy klient naposledy kontroloval "
 | ||
| #~ "aktualizace \n"
 | ||
| #~ "Pokud nikdy nechcete aktualizace kontrolovat, nastavte tuto hodnotu na "
 | ||
| #~ "vypnuto (\"disabled\")."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Up"
 | ||
| #~ msgstr "Nahoru"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
 | ||
| #~ msgstr "Při změně velikosti textur použijte bilineární filtrování."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | ||
| #~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
 | ||
| #~ "sharp,\n"
 | ||
| #~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | ||
| #~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | ||
| #~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | ||
| #~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | ||
| #~ "A restart is required after changing this option."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "K vyhlazení hran bloků použít multi-sample antialiasing (MSAA). \n"
 | ||
| #~ "Tento algoritmus vyhlazuje 3D pohled a zároveň zachovává ostrý obraz, \n"
 | ||
| #~ "ale neovlivňuje vnitřky textur\n"
 | ||
| #~ " (což je zvláště patrné u průhledných textur). \n"
 | ||
| #~ "Když jsou shadery vypnuté, objeví se mezi kostkami viditelné mezery. \n"
 | ||
| #~ "Pokud je nastaveno na 0, MSAA je zakázáno. \n"
 | ||
| #~ "Po změně této možnosti je vyžadován restart."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
 | ||
| #~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Číslo verze, které bylo naposledy zjištěno při kontrole aktualizací. \n"
 | ||
| #~ "\n"
 | ||
| #~ "Zastoupení: MMMIIIPPP, kde M = hlavní, I = vedlejší, P = záplata\n"
 | ||
| #~ "Příklad: 5.5.0 je 005005000"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Vertical screen synchronization."
 | ||
| #~ msgstr "Vertikální synchronizace obrazovky."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | ||
| #~ msgstr "Omezení dohlédnutí na maximu: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Leaves"
 | ||
| #~ msgstr "Vlnění listů"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Liquids"
 | ||
| #~ msgstr "Vlnění Kapalin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Plants"
 | ||
| #~ msgstr "Vlnění rostlin"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Water"
 | ||
| #~ msgstr "Vlnění vody"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving water"
 | ||
| #~ msgstr "Vlnění vody"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | ||
| #~ msgstr "Zda-li povolit hráčům vzájemně se napadat a zabíjet."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "X"
 | ||
| #~ msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y"
 | ||
| #~ msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yes"
 | ||
| #~ msgstr "Ano"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
 | ||
| #~ "time.\n"
 | ||
| #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
 | ||
| #~ "this server.\n"
 | ||
| #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
 | ||
| #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Budete poprvé připojeni k serveru \"%s\".\n"
 | ||
| #~ "Pokud budete pokračovat, nový uživatelský účet s vašimi údaji bude "
 | ||
| #~ "vytvořen na tomto serveru.\n"
 | ||
| #~ "Prosím znovu napište svoje aktuální heslo a klikněte na 'Registrovat a "
 | ||
| #~ "Připojit se' pro potvrzení souhlasu, nebo vyberte 'Zrušit' pro návrat."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "You died."
 | ||
| #~ msgstr "Zemřel jsi."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Z"
 | ||
| #~ msgstr "Z"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "needs_fallback_font"
 | ||
| #~ msgstr "no"
 |