7737 lines
		
	
	
		
			218 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7737 lines
		
	
	
		
			218 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: Spanish (Minetest)\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 18:54+0000\n"
 | 
						|
"Last-Translator: rubenwardy <rw@rubenwardy.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 | 
						|
"minetest/es/>\n"
 | 
						|
"Language: es\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
						|
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Clear the out chat queue"
 | 
						|
msgstr "Vaciar la cola de chat de salida"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Empty command."
 | 
						|
msgstr "Comando vacío."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Exit to main menu"
 | 
						|
msgstr "Salir al menú principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Invalid command: "
 | 
						|
msgstr "Comando inválido: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Issued command: "
 | 
						|
msgstr "Comando emitido: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "List online players"
 | 
						|
msgstr "Listar jugadores conectados"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Online players: "
 | 
						|
msgstr "Jugadores conectados: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "The out chat queue is now empty."
 | 
						|
msgstr "La cola de salida del chat está ahora vacía."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "This command is disabled by server."
 | 
						|
msgstr "Este comando está deshabilitado por el servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Respawn"
 | 
						|
msgstr "Reaparecer"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "You died"
 | 
						|
msgstr "Has muerto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Available commands:"
 | 
						|
msgstr "Comandos disponibles:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Available commands: "
 | 
						|
msgstr "Comandos disponibles: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Command not available: "
 | 
						|
msgstr "Comando no disponible: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "Get help for commands"
 | 
						|
msgstr "Obtener ayuda para los comandos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Usa '.help <cmd>' para obtener más información, o '.help all' para mostrar "
 | 
						|
"todo."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						|
msgid "[all | <cmd>]"
 | 
						|
msgstr "[all | <cmd>]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "Aceptar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "<none available>"
 | 
						|
msgstr "Comando no disponible: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | 
						|
msgstr "Ha ocurrido un error en un script de Lua:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "An error occurred:"
 | 
						|
msgstr "Ha ocurrido un error:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Main menu"
 | 
						|
msgstr "Menú principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "Reconnect"
 | 
						|
msgstr "Reconectar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						|
msgid "The server has requested a reconnect:"
 | 
						|
msgstr "El servidor ha solicitado una reconexión:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Protocol version mismatch. "
 | 
						|
msgstr "La versión del protocolo no coincide. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | 
						|
msgstr "El servidor utiliza el protocolo versión $1. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | 
						|
msgstr "El servidor soporta versiones del protocolo entre $1 y $2. "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We only support protocol version $1."
 | 
						|
msgstr "Solo se soporta la versión de protocolo $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						|
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | 
						|
msgstr "Nosotros soportamos versiones de protocolo entre la versión $1 y $2."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | 
						|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Cancelar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Dependencias:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Disable all"
 | 
						|
msgstr "Desactivar todo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Disable modpack"
 | 
						|
msgstr "Desactivar pack de mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable all"
 | 
						|
msgstr "Activar todos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Enable modpack"
 | 
						|
msgstr "Activar pack de mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | 
						|
"characters [a-z0-9_] are allowed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Error al activar el mod \"$1\" por contener caracteres no permitidos. Solo "
 | 
						|
"los caracteres [a-z0-9_] están permitidos."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Find More Mods"
 | 
						|
msgstr "Encontrar más mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "Mod:"
 | 
						|
msgstr "Mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No (optional) dependencies"
 | 
						|
msgstr "Sin dependencias opcionales"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No game description provided."
 | 
						|
msgstr "La descripción del juego no está disponible."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No hard dependencies"
 | 
						|
msgstr "Sin dependencias importantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No modpack description provided."
 | 
						|
msgstr "La descripción del mod no está disponible."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "No optional dependencies"
 | 
						|
msgstr "Sin dependencias opcionales"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Optional dependencies:"
 | 
						|
msgstr "Dependencias opcionales:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Guardar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "World:"
 | 
						|
msgstr "Mundo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						|
msgid "enabled"
 | 
						|
msgstr "activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | 
						|
msgstr "\"$1\" ya existe. Quieres remplazarlo?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | 
						|
msgstr "Las dependencias $1 y $2 serán instaladas."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 by $2"
 | 
						|
msgstr "$1 por $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"$1 downloading,\n"
 | 
						|
"$2 queued"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"$1 descargando,\n"
 | 
						|
"$2 en espera"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 downloading..."
 | 
						|
msgstr "$1 descargando..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | 
						|
msgstr "$1 dependencias requeridas no se encuentran."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | 
						|
msgstr "$1 serán instalados, y $2 dependencias serán ignoradas."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "All packages"
 | 
						|
msgstr "Todos los paquetes"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Already installed"
 | 
						|
msgstr "Ya está instalado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Back to Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Volver al menú principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Base Game:"
 | 
						|
msgstr "Juego Base:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ContentDB no se encuentra disponible cuando Minetest se compiló sin cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Downloading..."
 | 
						|
msgstr "Descargando..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Failed to download $1"
 | 
						|
msgstr "Fallo al descargar $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Games"
 | 
						|
msgstr "Juegos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Install"
 | 
						|
msgstr "Instalar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Install $1"
 | 
						|
msgstr "Instalar $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Install missing dependencies"
 | 
						|
msgstr "Instalar dependencias faltantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
 | 
						|
msgstr "Instalar: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Mods"
 | 
						|
msgstr "Mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "No packages could be retrieved"
 | 
						|
msgstr "No se ha podido obtener ningún paquete"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "No results"
 | 
						|
msgstr "Sin resultados"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "No updates"
 | 
						|
msgstr "No hay actualizaciones"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Not found"
 | 
						|
msgstr "No encontrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Overwrite"
 | 
						|
msgstr "Sobreescribir"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Please check that the base game is correct."
 | 
						|
msgstr "Por favor verifica que el juego base está bien."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Queued"
 | 
						|
msgstr "En cola"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Texture packs"
 | 
						|
msgstr "Paq. de texturas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Uninstall"
 | 
						|
msgstr "Desinstalar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Update"
 | 
						|
msgstr "Actualizar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "Update All [$1]"
 | 
						|
msgstr "Actualizar Todo [$1]"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						|
msgid "View more information in a web browser"
 | 
						|
msgstr "Ver más información en un navegador web"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | 
						|
msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Additional terrain"
 | 
						|
msgstr "Terreno adicional"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Altitude chill"
 | 
						|
msgstr "Frío de altitud"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Altitude dry"
 | 
						|
msgstr "Sequedad de altitud"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Biome blending"
 | 
						|
msgstr "Mezclado de biomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Biomes"
 | 
						|
msgstr "Biomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Caverns"
 | 
						|
msgstr "Cavernas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Caves"
 | 
						|
msgstr "Cavernas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Create"
 | 
						|
msgstr "Crear"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Decorations"
 | 
						|
msgstr "Decoraciones"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | 
						|
msgstr "Descarga un subjuego, como minetest_game, desde minetest.net"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Download one from minetest.net"
 | 
						|
msgstr "Descarga uno desde minetest.net"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Dungeons"
 | 
						|
msgstr "Mazmorras"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Flat terrain"
 | 
						|
msgstr "Terreno plano"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Floating landmasses in the sky"
 | 
						|
msgstr "Tierras flotantes en el cielo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Floatlands (experimental)"
 | 
						|
msgstr "Tierras flotantes (experimental)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Game"
 | 
						|
msgstr "Juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | 
						|
msgstr "Generar terreno no fractal: Oceanos y subterráneos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Hills"
 | 
						|
msgstr "Colinas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Humid rivers"
 | 
						|
msgstr "Ríos húmedos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Increases humidity around rivers"
 | 
						|
msgstr "Incrementa humedad alrededor de los ríos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Lakes"
 | 
						|
msgstr "Lagos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"La baja humedad y el alto calor causan que los ríos sean poco profundos o "
 | 
						|
"secos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas de Mapgen"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mapgen-specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas específicas de Mapgen"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mountains"
 | 
						|
msgstr "Montañas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Mud flow"
 | 
						|
msgstr "Flujo de lodo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Network of tunnels and caves"
 | 
						|
msgstr "Red de túneles y cuevas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "No game selected"
 | 
						|
msgstr "Ningún juego seleccionado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Reduces heat with altitude"
 | 
						|
msgstr "Reduce el calor con la altitud"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Reduces humidity with altitude"
 | 
						|
msgstr "Reduce la humedad con la altitud"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Rivers"
 | 
						|
msgstr "Ríos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Sea level rivers"
 | 
						|
msgstr "Ríos a nivel de mar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Seed"
 | 
						|
msgstr "Semilla"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Smooth transition between biomes"
 | 
						|
msgstr "Transición suave entre biomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | 
						|
"created by v6)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estructuras generadas en el terreno (sin efecto en arboles y césped de "
 | 
						|
"jungla creado por v6)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | 
						|
msgstr "Estructuras que aparecen en el terreno, típicamente árboles y plantas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert"
 | 
						|
msgstr "Templado, Desierto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | 
						|
msgstr "Templado, Desierto, Jungla"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | 
						|
msgstr "Templado, Desierto, Jungla, Tundra, Taiga"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Terrain surface erosion"
 | 
						|
msgstr "Erosión de la superficie del terreno"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Trees and jungle grass"
 | 
						|
msgstr "Árboles y hierba de la selva"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Vary river depth"
 | 
						|
msgstr "Variar la profundidad del río"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | 
						|
msgstr "Cavernas muy grandes en lo profundo del subsuelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Advertencia: La prueba de desarrollo está destinada a los desarrolladores."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "World name"
 | 
						|
msgstr "Nombre del mundo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						|
msgid "You have no games installed."
 | 
						|
msgstr "No tienes juegos instalados."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Delete"
 | 
						|
msgstr "Borrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | 
						|
msgstr "pkgmgr: Error al borrar \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						|
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | 
						|
msgstr "pkgmgr: Ruta \"$1\" inválida"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						|
msgid "Delete World \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid "Accept"
 | 
						|
msgstr "Aceptar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid "Rename Modpack:"
 | 
						|
msgstr "Renombrar paquete de mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | 
						|
"override any renaming here."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Éste paquete de mods tiene un nombre explícito dado en su modpack.conf el "
 | 
						|
"cual sobreescribirá cualquier renombrado desde aquí."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "(No description of setting given)"
 | 
						|
msgstr "(Ninguna descripción de ajuste dada)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "2D Noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido 2D"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "< Back to Settings page"
 | 
						|
msgstr "< Volver a la página de configuración"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Browse"
 | 
						|
msgstr "Explorar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Disabled"
 | 
						|
msgstr "Desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Editar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Enabled"
 | 
						|
msgstr "Activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Lacunarity"
 | 
						|
msgstr "Lagunaridad"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Octaves"
 | 
						|
msgstr "Octavas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Offset"
 | 
						|
msgstr "Compensado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Persistence"
 | 
						|
msgstr "Persistencia"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Please enter a valid integer."
 | 
						|
msgstr "Por favor, introduzca un entero válido."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Please enter a valid number."
 | 
						|
msgstr "Por favor, introduzca un número válido."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Restore Default"
 | 
						|
msgstr "Restablecer por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Scale"
 | 
						|
msgstr "Escala"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Search"
 | 
						|
msgstr "Buscar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Select directory"
 | 
						|
msgstr "Seleccionar carpeta"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Select file"
 | 
						|
msgstr "Seleccionar archivo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Show technical names"
 | 
						|
msgstr "Mostrar los nombres técnicos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "The value must be at least $1."
 | 
						|
msgstr "El valor debe ser mayor o igual que $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "The value must not be larger than $1."
 | 
						|
msgstr "El valor debe ser menor o igual que $1."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "X"
 | 
						|
msgstr "X"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "X spread"
 | 
						|
msgstr "Propagación X"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Y"
 | 
						|
msgstr "Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Y spread"
 | 
						|
msgstr "Propagación Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Z"
 | 
						|
msgstr "Z"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "Z spread"
 | 
						|
msgstr "Propagación Z"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It is short for "absolute value".
 | 
						|
#. It can be enabled in noise settings in
 | 
						|
#. main menu -> "All Settings".
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "absvalue"
 | 
						|
msgstr "Valor absoluto"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It describes the default processing options
 | 
						|
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "defaults"
 | 
						|
msgstr "Predeterminados"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | 
						|
#. It is used to make the map smoother and
 | 
						|
#. can be enabled in noise settings in
 | 
						|
#. main menu -> "All Settings".
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						|
msgid "eased"
 | 
						|
msgstr "Suavizado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "$1 (Enabled)"
 | 
						|
msgstr "$1 (Activado)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "$1 mods"
 | 
						|
msgstr "$1 mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Failed to install $1 to $2"
 | 
						|
msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | 
						|
msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de carpeta adecuado para el "
 | 
						|
"paquete de mod $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | 
						|
msgstr "Imposible encontrar un mod o paquete de mod"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | 
						|
msgstr "Fallo al instalar $1 como paquete de texturas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to install a game as a $1"
 | 
						|
msgstr "Fallo al instalar un juego como $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | 
						|
msgstr "Fallo al instalar un mod como $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						|
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | 
						|
msgstr "Fallo al instalar un paquete de mod como $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Loading..."
 | 
						|
msgstr "Cargando..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						|
msgid "Public server list is disabled"
 | 
						|
msgstr "La lista de servidores públicos está desactivada"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Intente rehabilitar la lista de servidores públicos y verifique su conexión "
 | 
						|
"a Internet."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "About"
 | 
						|
msgstr "Acerca de"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Active Contributors"
 | 
						|
msgstr "Colaboradores activos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Active renderer:"
 | 
						|
msgstr "Renderizador activo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Desarrolladores principales"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Open User Data Directory"
 | 
						|
msgstr "Abrir Directorio de Datos de Usuario"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | 
						|
"and texture packs in a file manager / explorer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Abre el directorio que contiene los mundos, juegos, mods, y paquetes de\n"
 | 
						|
"textura, del usuario, en un gestor / explorador de archivos."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Previous Contributors"
 | 
						|
msgstr "Antiguos colaboradores"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						|
msgid "Previous Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Antiguos desarrolladores principales"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Browse online content"
 | 
						|
msgstr "Explorar contenido en línea"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Contenido"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Disable Texture Pack"
 | 
						|
msgstr "Desactivar el paquete de texturas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Information:"
 | 
						|
msgstr "Información:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Installed Packages:"
 | 
						|
msgstr "Paquetes instalados:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "No dependencies."
 | 
						|
msgstr "Sin dependencias."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "No package description available"
 | 
						|
msgstr "La descripción del paquete no está disponible"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Rename"
 | 
						|
msgstr "Renombrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Uninstall Package"
 | 
						|
msgstr "Desinstalar el paquete"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						|
msgid "Use Texture Pack"
 | 
						|
msgstr "Usar el paqu. de texturas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Announce Server"
 | 
						|
msgstr "Anunciar servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Bind Address"
 | 
						|
msgstr "Asociar dirección"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Creative Mode"
 | 
						|
msgstr "Modo creativo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Enable Damage"
 | 
						|
msgstr "Permitir daños"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Host Game"
 | 
						|
msgstr "Hospedar juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Host Server"
 | 
						|
msgstr "Hospedar servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Install games from ContentDB"
 | 
						|
msgstr "Instalar juegos desde ContentDB"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Nombre"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "New"
 | 
						|
msgstr "Nuevo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "No world created or selected!"
 | 
						|
msgstr "¡No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno!"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Play Game"
 | 
						|
msgstr "Jugar juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Port"
 | 
						|
msgstr "Puerto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Select Mods"
 | 
						|
msgstr "Selecciona Mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Select World:"
 | 
						|
msgstr "Selecciona un mundo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Server Port"
 | 
						|
msgstr "Puerto del servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						|
msgid "Start Game"
 | 
						|
msgstr "Empezar juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Address"
 | 
						|
msgstr "Dirección"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Limpiar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Connect"
 | 
						|
msgstr "Conectar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Creative mode"
 | 
						|
msgstr "Modo creativo"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Damage / PvP"
 | 
						|
msgstr "Daño / PvP"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Del. Favorite"
 | 
						|
msgstr "Borrar Fav."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Favorites"
 | 
						|
msgstr "Favoritos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Incompatible Servers"
 | 
						|
msgstr "Servidores Incompatibles"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Join Game"
 | 
						|
msgstr "Unirse al juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Ping"
 | 
						|
msgstr "Ping"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Public Servers"
 | 
						|
msgstr "Servidores Públicos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Refresh"
 | 
						|
msgstr "Actualizar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						|
msgid "Server Description"
 | 
						|
msgstr "Descripción del Servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "2x"
 | 
						|
msgstr "2x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "3D Clouds"
 | 
						|
msgstr "Nubes 3D"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "4x"
 | 
						|
msgstr "4x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "8x"
 | 
						|
msgstr "8x"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "All Settings"
 | 
						|
msgstr "Todos los ajustes"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Antialiasing:"
 | 
						|
msgstr "Suavizado:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Autosave Screen Size"
 | 
						|
msgstr "Auto-guardar tamaño de pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Bilinear Filter"
 | 
						|
msgstr "Filtrado bilineal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Change Keys"
 | 
						|
msgstr "Configurar teclas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Connected Glass"
 | 
						|
msgstr "Vidrio conectado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dynamic shadows"
 | 
						|
msgstr "Sombras dinámicas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Dynamic shadows: "
 | 
						|
msgstr "Sombras dinámicas: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Fancy Leaves"
 | 
						|
msgstr "Hojas elegantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "High"
 | 
						|
msgstr "Alto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Low"
 | 
						|
msgstr "Bajo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Medium"
 | 
						|
msgstr "Medio"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Mipmap"
 | 
						|
msgstr "Mipmap"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | 
						|
msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "No Filter"
 | 
						|
msgstr "Sin filtrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "No Mipmap"
 | 
						|
msgstr "Sin Mipmap"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Node Highlighting"
 | 
						|
msgstr "Resaltar nodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Node Outlining"
 | 
						|
msgstr "Marcar nodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "None"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Opaque Leaves"
 | 
						|
msgstr "Hojas opacas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Opaque Water"
 | 
						|
msgstr "Agua opaca"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Particles"
 | 
						|
msgstr "Partículas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Screen:"
 | 
						|
msgstr "Pantalla:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Settings"
 | 
						|
msgstr "Ajustes"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shaders"
 | 
						|
msgstr "Sombreadores"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Shaders (experimental)"
 | 
						|
msgstr "Sombreadores (experimental)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Shaders (unavailable)"
 | 
						|
msgstr "Sombreadores (no disponible)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Simple Leaves"
 | 
						|
msgstr "Hojas simples"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Smooth Lighting"
 | 
						|
msgstr "Iluminación suave"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Texturing:"
 | 
						|
msgstr "Texturizado:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tone Mapping"
 | 
						|
msgstr "Mapeado de tonos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Touchthreshold: (px)"
 | 
						|
msgstr "Umbral táctil: (px)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Trilinear Filter"
 | 
						|
msgstr "Filtrado trilineal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Ultra High"
 | 
						|
msgstr "Ultra Alto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Very Low"
 | 
						|
msgstr "Muy bajo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Leaves"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de hojas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Liquids"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de líquidos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						|
msgid "Waving Plants"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de plantas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connection timed out."
 | 
						|
msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Done!"
 | 
						|
msgstr "¡Completado!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes"
 | 
						|
msgstr "Inicializando nodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Initializing nodes..."
 | 
						|
msgstr "Inicializando nodos..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Loading textures..."
 | 
						|
msgstr "Cargando texturas..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/client.cpp
 | 
						|
msgid "Rebuilding shaders..."
 | 
						|
msgstr "Reconstruyendo sombreadores..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Connection error (timed out?)"
 | 
						|
msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Could not find or load game: "
 | 
						|
msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Invalid gamespec."
 | 
						|
msgstr "Juego especificado no válido."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que "
 | 
						|
"hacer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Player name too long."
 | 
						|
msgstr "Nombre de jugador demasiado largo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Please choose a name!"
 | 
						|
msgstr "¡Por favor, elige un nombre!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Provided password file failed to open: "
 | 
						|
msgstr "Fallo para abrir el archivo con la contraseña proveída: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | 
						|
msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Check debug.txt for details."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Revisa debug.txt para más detalles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Address: "
 | 
						|
msgstr "- Dirección: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Mode: "
 | 
						|
msgstr "- Modo: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Port: "
 | 
						|
msgstr "- Puerto: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Public: "
 | 
						|
msgstr "- Público: "
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- PvP: "
 | 
						|
msgstr "- PvP: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "- Server Name: "
 | 
						|
msgstr "- Nombre del servidor: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "A serialization error occurred:"
 | 
						|
msgstr "Ha ocurrido un error:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Access denied. Reason: %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic forward disabled"
 | 
						|
msgstr "Avance automático desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic forward enabled"
 | 
						|
msgstr "Avance automático activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Block bounds hidden"
 | 
						|
msgstr "Límites de bloque"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for current block"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update disabled"
 | 
						|
msgstr "Actualización de la cámara desactivada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update enabled"
 | 
						|
msgstr "Actualización de la cámara activada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Change Password"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Modo cinematográfico desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Modo cinematográfico activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Client disconnected"
 | 
						|
msgstr "Customización del cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Client side scripting is disabled"
 | 
						|
msgstr "El Scripting en el lado del cliente está desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connecting to server..."
 | 
						|
msgstr "Conectando al servidor..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Connection failed for unknown reason"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Continue"
 | 
						|
msgstr "Continuar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls:\n"
 | 
						|
"- %s: move forwards\n"
 | 
						|
"- %s: move backwards\n"
 | 
						|
"- %s: move left\n"
 | 
						|
"- %s: move right\n"
 | 
						|
"- %s: jump/climb up\n"
 | 
						|
"- %s: dig/punch\n"
 | 
						|
"- %s: place/use\n"
 | 
						|
"- %s: sneak/climb down\n"
 | 
						|
"- %s: drop item\n"
 | 
						|
"- %s: inventory\n"
 | 
						|
"- Mouse: turn/look\n"
 | 
						|
"- Mouse wheel: select item\n"
 | 
						|
"- %s: chat\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Controles:\n"
 | 
						|
"- %s: moverse adelante\n"
 | 
						|
"- %s: moverse atras\n"
 | 
						|
"- %s: moverse a la izquierda\n"
 | 
						|
"- %s: moverse a la derecha\n"
 | 
						|
"- %s: saltar/escalar\n"
 | 
						|
"- %s: excavar/golpear\n"
 | 
						|
"- %s: colocar/usar\n"
 | 
						|
"- %s: a hurtadillas/bajar\n"
 | 
						|
"- %s: soltar objeto\n"
 | 
						|
"- %s: inventario\n"
 | 
						|
"- Ratón: girar/mirar\n"
 | 
						|
"- Rueda del ratón: elegir objeto\n"
 | 
						|
"- %s: chat\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating client..."
 | 
						|
msgstr "Creando cliente..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Creating server..."
 | 
						|
msgstr "Creando servidor..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | 
						|
msgstr "Info de depuración y gráfico de perfil ocultos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info shown"
 | 
						|
msgstr "Info de depuración mostrada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | 
						|
msgstr "Info de depuración, gráfico de perfil, y 'wireframe' ocultos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default Controls:\n"
 | 
						|
"No menu visible:\n"
 | 
						|
"- single tap: button activate\n"
 | 
						|
"- double tap: place/use\n"
 | 
						|
"- slide finger: look around\n"
 | 
						|
"Menu/Inventory visible:\n"
 | 
						|
"- double tap (outside):\n"
 | 
						|
" -->close\n"
 | 
						|
"- touch stack, touch slot:\n"
 | 
						|
" --> move stack\n"
 | 
						|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | 
						|
" --> place single item to slot\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Controles predeterminados:\n"
 | 
						|
"Con el menú oculto:\n"
 | 
						|
"- toque simple: botón activar\n"
 | 
						|
"- toque doble: colocar/usar\n"
 | 
						|
"- deslizar dedo: mirar alrededor\n"
 | 
						|
"Con el menú/inventario visible:\n"
 | 
						|
"- toque doble (fuera):\n"
 | 
						|
" -->cerrar\n"
 | 
						|
"- toque en la pila de objetos:\n"
 | 
						|
" -->mover la pila\n"
 | 
						|
"- toque y arrastrar, toque con 2 dedos:\n"
 | 
						|
" -->colocar solamente un objeto\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | 
						|
msgstr "Rango de visión ilimitada desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | 
						|
msgstr "Rango de visión ilimitada activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to Menu"
 | 
						|
msgstr "Salir al menú"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Exit to OS"
 | 
						|
msgstr "Salir al S.O."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Modo rápido desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Modo rápido activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Modo rápido activado (nota: sin privilegio 'rápido')"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Modo de vuelo desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Modo de vuelo activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Modo de vuelo activado (nota: sin privilegio de vuelo)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fog disabled"
 | 
						|
msgstr "Niebla desactivada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Fog enabled"
 | 
						|
msgstr "Niebla activada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Game info:"
 | 
						|
msgstr "Información del juego:"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Game paused"
 | 
						|
msgstr "Juego pausado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Hosting server"
 | 
						|
msgstr "Servidor anfitrión"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Item definitions..."
 | 
						|
msgstr "Definiciones de objetos..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "KiB/s"
 | 
						|
msgstr "KiB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Media..."
 | 
						|
msgstr "Media..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "MiB/s"
 | 
						|
msgstr "MiB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "El minimapa se encuentra actualmente desactivado por el juego o un mod"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Multiplayer"
 | 
						|
msgstr "Multijugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Modo 'Noclip' desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Modo 'Noclip' activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | 
						|
msgstr "Modo 'Noclip' activado (nota: sin privilegio 'noclip')"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Node definitions..."
 | 
						|
msgstr "Definiciones de nodos..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Off"
 | 
						|
msgstr "Deshabilitado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "On"
 | 
						|
msgstr "Habilitado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Pitch move mode disabled"
 | 
						|
msgstr "Modo de movimiento de inclinación desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Pitch move mode enabled"
 | 
						|
msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler graph shown"
 | 
						|
msgstr "Gráfico de monitorización visible"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Remote server"
 | 
						|
msgstr "Servidor remoto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Resolving address..."
 | 
						|
msgstr "Resolviendo dirección..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Shutting down..."
 | 
						|
msgstr "Cerrando..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Un jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound Volume"
 | 
						|
msgstr "Volumen del sonido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound muted"
 | 
						|
msgstr "Sonido silenciado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound system is disabled"
 | 
						|
msgstr "El sistema de sonido está desactivado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound system is not supported on this build"
 | 
						|
msgstr "El sistema de sonido no está soportado en esta \"build\""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Sound unmuted"
 | 
						|
msgstr "Sonido no silenciado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range changed to %d"
 | 
						|
msgstr "Rango de visión cambiado a %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | 
						|
msgstr "El rango de visión está al máximo: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | 
						|
msgstr "Rango de visión está al mínimo: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Volume changed to %d%%"
 | 
						|
msgstr "Volumen cambiado a %d%%"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Wireframe shown"
 | 
						|
msgstr "Lineas 3D mostradas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | 
						|
msgstr "El zoom está actualmente desactivado por el juego o un mod"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/game.cpp
 | 
						|
msgid "ok"
 | 
						|
msgstr "Aceptar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Chat hidden"
 | 
						|
msgstr "Chat oculto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Chat shown"
 | 
						|
msgstr "Chat visible"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "HUD hidden"
 | 
						|
msgstr "HUD oculto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "HUD shown"
 | 
						|
msgstr "HUD mostrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler hidden"
 | 
						|
msgstr "Monitorización oculta"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | 
						|
msgstr "Monitorización visible (página %d de %d)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Apps"
 | 
						|
msgstr "Aplicaciones"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Backspace"
 | 
						|
msgstr "Tecla de borrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Caps Lock"
 | 
						|
msgstr "Bloq. Mayús"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Control"
 | 
						|
msgstr "Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Down"
 | 
						|
msgstr "Abajo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "End"
 | 
						|
msgstr "Fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Erase EOF"
 | 
						|
msgstr "Borrar EOF"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Execute"
 | 
						|
msgstr "Ejecutar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Help"
 | 
						|
msgstr "Ayuda"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Inicio"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Accept"
 | 
						|
msgstr "Aceptar IME"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Convert"
 | 
						|
msgstr "Convertir IME"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Escape"
 | 
						|
msgstr "Escape IME"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Mode Change"
 | 
						|
msgstr "Cambiar Modo IME"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "IME Nonconvert"
 | 
						|
msgstr "No convertir IME"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Insert"
 | 
						|
msgstr "Insertar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Left"
 | 
						|
msgstr "Izquierda"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Button"
 | 
						|
msgstr "Botón izquierdo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Control"
 | 
						|
msgstr "Control izq."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú izq."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift izq."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Left Windows"
 | 
						|
msgstr "Win izq."
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Middle Button"
 | 
						|
msgstr "Botón central"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Num Lock"
 | 
						|
msgstr "Bloq Núm"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad *"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico *"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad +"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico +"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad -"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico -"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad ."
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico ."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad /"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico /"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 0"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 1"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 2"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 3"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 4"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 4"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 5"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 6"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 7"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 8"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 8"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Numpad 9"
 | 
						|
msgstr "Teclado Numérico 9"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "OEM Clear"
 | 
						|
msgstr "Limpiar OEM"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Page down"
 | 
						|
msgstr "Re. pág"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Page up"
 | 
						|
msgstr "Av. pág"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Pause"
 | 
						|
msgstr "Pausa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Play"
 | 
						|
msgstr "Jugar"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ "Print screen" key
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Print"
 | 
						|
msgstr "Captura"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Return"
 | 
						|
msgstr "Retorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Right"
 | 
						|
msgstr "Derecha"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Button"
 | 
						|
msgstr "Botón derecho"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Control"
 | 
						|
msgstr "Control der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Right Windows"
 | 
						|
msgstr "Win der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Scroll Lock"
 | 
						|
msgstr "Bloq Despl"
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Key name
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Seleccionar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Sleep"
 | 
						|
msgstr "Suspender"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Snapshot"
 | 
						|
msgstr "Captura de pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Space"
 | 
						|
msgstr "Espacio"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Tab"
 | 
						|
msgstr "Tabulador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "Up"
 | 
						|
msgstr "Arriba"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 1"
 | 
						|
msgstr "X Botón 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						|
msgid "X Button 2"
 | 
						|
msgstr "X Botón 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Zoom"
 | 
						|
msgstr "Zoom"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap hidden"
 | 
						|
msgstr "Minimapa oculto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | 
						|
msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x%d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | 
						|
msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x%d"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap in texture mode"
 | 
						|
msgstr "Minimapa en modo textura"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Failed to open webpage"
 | 
						|
msgstr "Fallo al descargar $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						|
msgid "Opening webpage"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Passwords do not match!"
 | 
						|
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | 
						|
msgid "Register and Join"
 | 
						|
msgstr "Registrarse y unirse"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 | 
						|
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
 | 
						|
"server.\n"
 | 
						|
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 | 
						|
"creation, or click 'Cancel' to abort."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Te vas unir al servidor con el nombre \"%s\" por primera vez.\n"
 | 
						|
"Cuando procedas, se creará una nueva cuenta en este servidor usando tus "
 | 
						|
"credenciales.\n"
 | 
						|
"Por favor, reescribe tu contraseña y haz clic en 'Registrarse y unirse' para "
 | 
						|
"confirmar la creación de la cuenta, o haz clic en 'Cancelar' para abortar."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Proceed"
 | 
						|
msgstr "Continuar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | 
						|
msgstr "\"Aux1\" = bajar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Autoforward"
 | 
						|
msgstr "Auto-avance"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic jumping"
 | 
						|
msgstr "Salto automático"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Aux1"
 | 
						|
msgstr "Aux1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Backward"
 | 
						|
msgstr "Atrás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Block bounds"
 | 
						|
msgstr "Límites de bloque"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Change camera"
 | 
						|
msgstr "Cambiar cámara"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Chat"
 | 
						|
msgstr "Chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Command"
 | 
						|
msgstr "Comando"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Console"
 | 
						|
msgstr "Consola"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Dec. range"
 | 
						|
msgstr "Dec. rango"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Dec. volume"
 | 
						|
msgstr "Bajar volumen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Drop"
 | 
						|
msgstr "Tirar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Forward"
 | 
						|
msgstr "Adelante"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inc. range"
 | 
						|
msgstr "Inc. rango"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inc. volume"
 | 
						|
msgstr "Subir volumen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory"
 | 
						|
msgstr "Inventario"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Jump"
 | 
						|
msgstr "Saltar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Key already in use"
 | 
						|
msgstr "La tecla ya se está utilizando"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest."
 | 
						|
"conf)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Local command"
 | 
						|
msgstr "Comando local"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Mute"
 | 
						|
msgstr "Silenciar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Next item"
 | 
						|
msgstr "Siguiente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Prev. item"
 | 
						|
msgstr "Anterior"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Range select"
 | 
						|
msgstr "Seleccionar distancia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot"
 | 
						|
msgstr "Captura de pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Sneak"
 | 
						|
msgstr "Caminar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle HUD"
 | 
						|
msgstr "Alternar el HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle chat log"
 | 
						|
msgstr "Alternar el registro del chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fast"
 | 
						|
msgstr "Activar rápido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Activar volar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle fog"
 | 
						|
msgstr "Alternar la niebla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle minimap"
 | 
						|
msgstr "Alternar el minimapa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle noclip"
 | 
						|
msgstr "Activar noclip"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle pitchmove"
 | 
						|
msgstr "Alternar inclinación"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						|
msgid "press key"
 | 
						|
msgstr "pulsa una tecla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Change"
 | 
						|
msgstr "Cambiar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Confirm Password"
 | 
						|
msgstr "Confirmar contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "New Password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña nueva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						|
msgid "Old Password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña anterior"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Exit"
 | 
						|
msgstr "Cerrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
msgid "Muted"
 | 
						|
msgstr "Silenciado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						|
#, fuzzy, c-format
 | 
						|
msgid "Sound Volume: %d%%"
 | 
						|
msgstr "Volumen del sonido: "
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 | 
						|
#. Don't forget the space.
 | 
						|
#: src/gui/modalMenu.cpp
 | 
						|
msgid "Enter "
 | 
						|
msgstr "Ingresar "
 | 
						|
 | 
						|
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | 
						|
#. This is a special string which needs to contain the translation's
 | 
						|
#. language code (e.g. "de" for German).
 | 
						|
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | 
						|
msgid "LANG_CODE"
 | 
						|
msgstr "es"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | 
						|
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"(Android) Fija la posición de la palanca virtual.\n"
 | 
						|
"Si está desactivado, la palanca virtual se centrará en la primera posición "
 | 
						|
"al tocar."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | 
						|
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | 
						|
"circle."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"(Android) Usar palanca virtual para activar el botón \"aux\".\n"
 | 
						|
"Si está activado, la palanca virtual también activará el botón \"aux\" fuera "
 | 
						|
"del círculo principal."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | 
						|
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | 
						|
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | 
						|
"point by increasing 'scale'.\n"
 | 
						|
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | 
						|
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | 
						|
"situations.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Desvío (X,Y,Z) del fractal desde el centro del mundo en unidades de "
 | 
						|
"'escala'.\n"
 | 
						|
"Puede ser utilizado para mover el punto deseado al inicio de coordenadas (0, "
 | 
						|
"0) para crear un\n"
 | 
						|
"punto de aparición mejor, o permitir 'ampliar' en un punto deseado si\n"
 | 
						|
"se incrementa la 'escala'.\n"
 | 
						|
"El valor por defecto está ajustado para un punto de aparición adecuado "
 | 
						|
"para \n"
 | 
						|
"los conjuntos Madelbrot\n"
 | 
						|
"Con parámetros por defecto, podría ser necesariomodificarlo para otras \n"
 | 
						|
"situaciones.\n"
 | 
						|
"El rango de está comprendido entre -2 y 2. Multiplicar por la 'escala' para "
 | 
						|
"el desvío en nodos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | 
						|
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | 
						|
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | 
						|
"not have to fit inside the world.\n"
 | 
						|
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | 
						|
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | 
						|
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Escala (X,Y,Z) del fractal en nodos.\n"
 | 
						|
"El tamañó actual de fractal será de 2 a 3 veces mayor.\n"
 | 
						|
"Estos números puede ser muy grandes, el fractal no está\n"
 | 
						|
"limitado en tamaño por el mundo.\n"
 | 
						|
"Incrementa estos valores para 'ampliar' el detalle del fractal.\n"
 | 
						|
"El valor por defecto es para ajustar verticalmente la forma para\n"
 | 
						|
"una isla, establece los 3 números iguales para la forma inicial."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | 
						|
msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas escarpadas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | 
						|
msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las colinas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | 
						|
msgstr "Ruido 2D para controlar la forma/tamaño de las montañas inclinadas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | 
						|
msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de cordilleras montañosas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | 
						|
msgstr "Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de las colinas ondulantes."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ruido 2D que controla el tamaño/aparición de los intervalos de montañas "
 | 
						|
"inclinadas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | 
						|
msgstr "Ruido 2D para ubicar los ríos, valles y canales."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D clouds"
 | 
						|
msgstr "Nubes 3D"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D mode"
 | 
						|
msgstr "Modo 3D"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D mode parallax strength"
 | 
						|
msgstr "Fuerza de paralaje en modo 3D"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining giant caverns."
 | 
						|
msgstr "Ruido 3D definiendo cavernas gigantes."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | 
						|
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ruido 3D definiendo estructuras montañosas y altura.\n"
 | 
						|
"También define la estructura de las islas flotantes montañosas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | 
						|
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | 
						|
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | 
						|
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ruido 3D que define las estructuras flotantes.\n"
 | 
						|
"Si se altera la escala de ruido por defecto (0,7), puede ser necesario "
 | 
						|
"ajustarla, \n"
 | 
						|
"los valores de ruido que definen la estrechez de islas flotantes funcionan "
 | 
						|
"mejor \n"
 | 
						|
"cuando están en un rango de aproximadamente -2.0 a 2.0."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | 
						|
msgstr "Ruido 3D definiendo la estructura de las paredes de ríos de cañón."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise defining terrain."
 | 
						|
msgstr "Ruido 3D definiendo el terreno."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ruido 3D para los salientes de montañas, precipicios, etc. Pequeñas "
 | 
						|
"variaciones, normalmente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | 
						|
msgstr "Ruido 3D que determina la cantidad de mazmorras por chunk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"3D support.\n"
 | 
						|
"Currently supported:\n"
 | 
						|
"-    none: no 3d output.\n"
 | 
						|
"-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | 
						|
"-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | 
						|
"-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | 
						|
"-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | 
						|
"-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | 
						|
"-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | 
						|
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Soporte 3D.\n"
 | 
						|
"Soportado actualmente:\n"
 | 
						|
"-    Ninguno (none): sin salida 3D.\n"
 | 
						|
"-    Anaglifo (anaglyph): 3D en colores cian y magenta.\n"
 | 
						|
"-    Entrelazado (interlaced): soporte para pantallas con polarización "
 | 
						|
"basada en filas impar/par.\n"
 | 
						|
"-    Arriba-abajo (topbottom): dividir pantalla arriba y abajo.\n"
 | 
						|
"-    Lado a lado (sidebyside): dividir pantalla lado a lado.\n"
 | 
						|
"-    Vista cruzada (crossview): visión 3D cruzada.\n"
 | 
						|
"-    Rotación de página (pageflip): 3D basado en buffer cuádruple.\n"
 | 
						|
"Nota: el modo entrelazado requiere que los shaders estén activados."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | 
						|
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Semilla de mapa para un nuevo mapa, dejar vacío para una semilla aleatoria.\n"
 | 
						|
"Será ignorado si se crea un nuevo mundo desde el menú principal."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor cae."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Un mensaje para ser mostrado a todos los clientes cuando el servidor se "
 | 
						|
"apaga."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ABM interval"
 | 
						|
msgstr "Intervalo ABM"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ABM time budget"
 | 
						|
msgstr "Límite de tiempo para MBA"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | 
						|
msgstr "Límite absoluto de bloques en proceso"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Acceleration in air"
 | 
						|
msgstr "Aceleración en el aire"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr "Aceleración de gravedad, en nodos por segundo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Modificadores de bloques activos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active block management interval"
 | 
						|
msgstr "Intervalo de administración de bloques activos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active block range"
 | 
						|
msgstr "Rango de bloque activo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Active object send range"
 | 
						|
msgstr "Rango de envío en objetos activos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Address to connect to.\n"
 | 
						|
"Leave this blank to start a local server.\n"
 | 
						|
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dirección para conectarse.\n"
 | 
						|
"Dejar esto vacío para iniciar un servidor local.\n"
 | 
						|
"Nótese que el campo de dirección del menú principal anula este ajuste."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Adds particles when digging a node."
 | 
						|
msgstr "Añade partículas al excavar un nodo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | 
						|
"screens."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ajustar la configuración de puntos por pulgada a tu pantalla (no X11/Android "
 | 
						|
"sólo), por ejemplo para pantallas 4K."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | 
						|
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | 
						|
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | 
						|
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | 
						|
"to be sure) creates a solid floatland layer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ajusta la densidad de la isla flotante.\n"
 | 
						|
"Incrementar el valor para incrementar la densidad. Este puede ser negativo o "
 | 
						|
"positivo\n"
 | 
						|
"Valor = 0.0: 50% del volumen está flotando \n"
 | 
						|
"Valor = 2.0 (puede ser mayor dependiendo de 'mgv7_np_floatland',\n"
 | 
						|
"siempre pruébelo para asegurarse) crea una isla flotante compacta."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Advanced"
 | 
						|
msgstr "Avanzado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | 
						|
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | 
						|
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | 
						|
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | 
						|
"light, it has very little effect on natural night light."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Altera la curva de luz aplicándole una \"corrección gamma\".\n"
 | 
						|
"Los valores más altos hacen que los niveles de luz medios y bajos sean más "
 | 
						|
"brillantes.\n"
 | 
						|
"El valor \"1.0\" deja la curva de luz inalterada.\n"
 | 
						|
"Esto sólo tiene un efecto significativo en la luz del día y en la luz "
 | 
						|
"artificial, \n"
 | 
						|
"tiene muy poco efecto en la luz natural nocturna."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Always fly and fast"
 | 
						|
msgstr "Siempre volando y rápido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ambient occlusion gamma"
 | 
						|
msgstr "Gamma de oclusión ambiental"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | 
						|
msgstr "Cantidad de mensajes que un jugador puede enviar en 10 segundos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Amplifies the valleys."
 | 
						|
msgstr "Ampliar los valles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Anisotropic filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado anisotrópico"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Announce server"
 | 
						|
msgstr "Anunciar servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Announce to this serverlist."
 | 
						|
msgstr "Anunciar en esta lista de servidores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Append item name"
 | 
						|
msgstr "Añadir nombre de objeto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Append item name to tooltip."
 | 
						|
msgstr "Añadir nombre de objeto a la burbuja informativa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Apple trees noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de manzanos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Arm inertia"
 | 
						|
msgstr "Inercia de brazo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | 
						|
"the arm when the camera moves."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Inercia de brazo, proporciona un movimiento más realista\n"
 | 
						|
"del brazo cuando la cámara se mueve."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ask to reconnect after crash"
 | 
						|
msgstr "Preguntar para reconectar tras una caída"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | 
						|
"to\n"
 | 
						|
"clients.\n"
 | 
						|
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | 
						|
"visible\n"
 | 
						|
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | 
						|
"caves,\n"
 | 
						|
"as well as sometimes on land).\n"
 | 
						|
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | 
						|
"optimization.\n"
 | 
						|
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"A esta distancia el servidor optimizará agresivamente qué bloques son "
 | 
						|
"enviados a\n"
 | 
						|
"los clientes.\n"
 | 
						|
"Los valores bajos mejorarán mucho el rendimiento, a costa de \n"
 | 
						|
"errores gráficos visibles (algunos bloques no serán renderizados bajo el "
 | 
						|
"agua y en cuevas,\n"
 | 
						|
"así como ocasionalmente en tierra).\n"
 | 
						|
"Definir esto a un valor mayor que max_block_send_distance deshabilita esta\n"
 | 
						|
"optimización.\n"
 | 
						|
"Fijado en bloques de mapa (16 nodos)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatic forward key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de avance automático"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | 
						|
msgstr "Saltar obstáculos de un nodo automáticamente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Automatically report to the serverlist."
 | 
						|
msgstr "Automáticamente informar a la lista del servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Autosave screen size"
 | 
						|
msgstr "Autoguardar el tamaño de la pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Autoscaling mode"
 | 
						|
msgstr "Modo de autoescalado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Aux1 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla Aux1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | 
						|
msgstr "Tecla Aux1 para subir/bajar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Backward key"
 | 
						|
msgstr "Tecla retroceso"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base ground level"
 | 
						|
msgstr "Nivel del suelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Base terrain height."
 | 
						|
msgstr "Altura base del terreno."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Basic"
 | 
						|
msgstr "Básico"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Basic privileges"
 | 
						|
msgstr "Privilegios básicos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Beach noise"
 | 
						|
msgstr "Sonido de playa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Beach noise threshold"
 | 
						|
msgstr "Límite de ruido de playa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado bilineal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bind address"
 | 
						|
msgstr "Dirección BIND"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | 
						|
msgstr "Parámetros de ruido y humedad en la API de temperatura de biomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Biome noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de bioma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Block send optimize distance"
 | 
						|
msgstr "Optimizar la distancia del envío de bloques"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold and italic font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de la fuente en negrita y cursiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold and italic monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita y cursiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de la fuente en negrita"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Bold monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de la fuente monoespacio en negrita"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Build inside player"
 | 
						|
msgstr "Construir dentro del jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Builtin"
 | 
						|
msgstr "Incorporado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | 
						|
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | 
						|
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | 
						|
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Distancia de la cámara 'cerca del plano delimitador' en nodos, entre 0 y "
 | 
						|
"0,25.\n"
 | 
						|
"Solo funciona en plataformas GLES. La mayoría de los usuarios no necesitarán "
 | 
						|
"cambiar esto.\n"
 | 
						|
"Aumentarlo puede reducir el artifacting en GPU más débiles.\n"
 | 
						|
"0.1 = Predeterminado, 0,25 = Buen valor para comprimidos más débiles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing"
 | 
						|
msgstr "Suavizado de cámara"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | 
						|
msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Camera update toggle key"
 | 
						|
msgstr "Tecla alternativa para la actualización de la cámara"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de cueva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #1"
 | 
						|
msgstr "Ruido de cueva Nº1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave noise #2"
 | 
						|
msgstr "Ruido de cueva Nº2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave width"
 | 
						|
msgstr "Ancho de cueva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave1 noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de cueva1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cave2 noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de cueva2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern limit"
 | 
						|
msgstr "Límite de caverna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de caverna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern taper"
 | 
						|
msgstr "Contención de la cueva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern threshold"
 | 
						|
msgstr "Límite de caverna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cavern upper limit"
 | 
						|
msgstr "Límite superior de caverna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Center of light curve boost range.\n"
 | 
						|
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Centro de rango de impulso de la curva de luz.\n"
 | 
						|
"Cuando 0.0 es el nivel mínimo de luz, 1.0 es el nivel de luz máximo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Chat command time message threshold"
 | 
						|
msgstr "Umbral de expulsión por mensajes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Chat commands"
 | 
						|
msgstr "Comandos de Chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat font size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño de la fuente del chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat key"
 | 
						|
msgstr "Tecla del Chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat log level"
 | 
						|
msgstr "Nivel de registro del chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message count limit"
 | 
						|
msgstr "Límite de mensajes de chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message format"
 | 
						|
msgstr "Formato del mensaje del chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message kick threshold"
 | 
						|
msgstr "Umbral de expulsión por mensajes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat message max length"
 | 
						|
msgstr "Longitud máx. de mensaje de chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chat toggle key"
 | 
						|
msgstr "Tecla alternativa para el chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Chat weblinks"
 | 
						|
msgstr "Chat visible"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Chunk size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño del chunk"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode"
 | 
						|
msgstr "Modo cinematográfico"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cinematic mode key"
 | 
						|
msgstr "Tecla modo cinematográfico"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clean transparent textures"
 | 
						|
msgstr "Limpiar texturas transparentes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | 
						|
"output."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client"
 | 
						|
msgstr "Cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client and Server"
 | 
						|
msgstr "Cliente y servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client modding"
 | 
						|
msgstr "Customización del cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client side modding restrictions"
 | 
						|
msgstr "Restricciones para modear del lado del cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Client side node lookup range restriction"
 | 
						|
msgstr "Restricción del rango de búsqueda del nodo del lado cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Climbing speed"
 | 
						|
msgstr "Velocidad de escalada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Cloud radius"
 | 
						|
msgstr "Radio de nube"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds"
 | 
						|
msgstr "Nubes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds are a client side effect."
 | 
						|
msgstr "Las nubes son un efecto del lado del cliente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Clouds in menu"
 | 
						|
msgstr "Nubes en el menú"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Colored fog"
 | 
						|
msgstr "Niebla colorida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Colored shadows"
 | 
						|
msgstr "Sombras coloridas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | 
						|
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | 
						|
"software',\n"
 | 
						|
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | 
						|
"You can also specify content ratings.\n"
 | 
						|
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | 
						|
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lista de 'marcas' a ocultar en el repositorio de contenido. La lista usa la "
 | 
						|
"coma como separador.\n"
 | 
						|
"Se puede usar la etiqueta \"nonfree\" para ocultar paquetes que no tienen "
 | 
						|
"licencia libre (tal como define la Fundación de software libre (FSF)).\n"
 | 
						|
"También puedes especificar clasificaciones de contenido.\n"
 | 
						|
"Estas 'marcas' son independientes de la versión de Minetest.\n"
 | 
						|
"Si quieres ver una lista completa visita https://content.minetest.net/help/"
 | 
						|
"content_flags/"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | 
						|
"allow them to upload and download data to/from the internet."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lista (separada por comas) de mods a los que se les permite acceder a APIs "
 | 
						|
"de HTTP, las cuales \n"
 | 
						|
"les permiten subir y descargar archivos al/desde internet."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | 
						|
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lista de mods de fiar separada por coma que se permiten acceder a funciones\n"
 | 
						|
"inseguras incluso quando securidad de mods está puesto (vía "
 | 
						|
"request_insecure_environment())."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Command key"
 | 
						|
msgstr "Tecla comando"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | 
						|
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						|
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						|
"9 - best compression, slowest"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | 
						|
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						|
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						|
"9 - best compression, slowest"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect glass"
 | 
						|
msgstr "Conectar vidrio"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connect to external media server"
 | 
						|
msgstr "Conectar a un servidor media externo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Connects glass if supported by node."
 | 
						|
msgstr "Conectar gafas si el nodo lo soporta."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console alpha"
 | 
						|
msgstr "Alfa de consola"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console color"
 | 
						|
msgstr "Color de la consola"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Console height"
 | 
						|
msgstr "Altura de consola"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | 
						|
msgstr "Lista negra de Contenido de la Base de Datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | 
						|
msgstr "Descargas máximas simultáneas para ContentDB"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "ContentDB URL"
 | 
						|
msgstr "Dirección URL de ContentDB"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Continuous forward"
 | 
						|
msgstr "Avance continuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | 
						|
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Movimiento continuo hacia adelante. Activado por la tecla de auto-avance.\n"
 | 
						|
"Presiona la tecla de auto-avance otra vez o retrocede para desactivar."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls"
 | 
						|
msgstr "Controles"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls length of day/night cycle.\n"
 | 
						|
"Examples:\n"
 | 
						|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Controla la duración del ciclo día/noche.\n"
 | 
						|
"Ejemplos: \n"
 | 
						|
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hs, 0 = día/noche/lo que sea se queda "
 | 
						|
"inalterado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | 
						|
msgstr "Controla la velocidad de hundimiento en líquidos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | 
						|
msgstr "Controla la pendiente/profundidad de las depresiones del lago."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Controls steepness/height of hills."
 | 
						|
msgstr "Controla la pendiente/altura de las colinas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | 
						|
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | 
						|
"intensive noise calculations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Controla la anchura de los túneles, un valor más pequeño crea túneles más "
 | 
						|
"anchos.\n"
 | 
						|
"El valor >- 10.0 desactiva completamente la generación de túneles y evita "
 | 
						|
"la\n"
 | 
						|
"cálculos intensivos de ruido."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crash message"
 | 
						|
msgstr "Mensaje de error"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Creative"
 | 
						|
msgstr "Creativo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair alpha"
 | 
						|
msgstr "Opacidad del punto de mira"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | 
						|
"This also applies to the object crosshair."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alfa del punto de mira (opacidad, entre 0 y 255).\n"
 | 
						|
"También controla el color del objeto punto de mira"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Crosshair color"
 | 
						|
msgstr "Color de la cruz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Crosshair color (R,G,B).\n"
 | 
						|
"Also controls the object crosshair color"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Color del punto de mira (R,G,B).\n"
 | 
						|
"También controla el color del objeto punto de mira"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "DPI"
 | 
						|
msgstr "DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Damage"
 | 
						|
msgstr "Daño"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug info toggle key"
 | 
						|
msgstr "Tecla alternativa para la información de la depuración"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug log file size threshold"
 | 
						|
msgstr "Umbral del tamaño del archivo de registro de depuración"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Debug log level"
 | 
						|
msgstr "Nivel de registro de depuración"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dec. volume key"
 | 
						|
msgstr "Dec. tecla de volumen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | 
						|
msgstr "Disminuya esto para aumentar la resistencia del líquido al movimiento."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dedicated server step"
 | 
						|
msgstr "Intervalo de servidor dedicado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default acceleration"
 | 
						|
msgstr "Aceleración por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default game"
 | 
						|
msgstr "Juego por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default game when creating a new world.\n"
 | 
						|
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Juego predeterminado al crear un nuevo mundo.\n"
 | 
						|
"Será sobreescrito al crear un mundo desde el menú principal."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default privileges"
 | 
						|
msgstr "Privilegios por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default report format"
 | 
						|
msgstr "Formato de Reporte por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Default stack size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño por defecto del stack (Montón)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Define shadow filtering quality.\n"
 | 
						|
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | 
						|
"but also uses more resources."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines areas where trees have apples."
 | 
						|
msgstr "Define las áreas donde los árboles tienen manzanas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | 
						|
msgstr "Define areas con playas arenosas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Define áreas de terreno más alto (acantilado) y afecta la inclinación de los "
 | 
						|
"acantilados."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | 
						|
msgstr "Define is distribución del terreno alto."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | 
						|
msgstr "Define el tamaño de las cuevas, valones bajos crean cuervas mayores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | 
						|
msgstr "Define la estructura del canal fluvial a gran escala."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | 
						|
msgstr "Define la localización y terreno de colinas y lagos opcionales."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the base ground level."
 | 
						|
msgstr "Define el nivel base del terreno."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the depth of the river channel."
 | 
						|
msgstr "Define la profundidad del canal del río."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Define la distancia máxima de envío de jugadores, en bloques (0 = sin "
 | 
						|
"límite)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the width of the river channel."
 | 
						|
msgstr "Define el ancho del canal del río."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines the width of the river valley."
 | 
						|
msgstr "Define el ancho del valle del río."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Defines tree areas and tree density."
 | 
						|
msgstr "Define las áreas de árboles y densidad de árboles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | 
						|
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Retardo entre las actualizaciones de mallas en el cliente, en ms. "
 | 
						|
"Incrementar esto\n"
 | 
						|
"reducirá la cantidad de actualizaciones de mallas, lo que reducirá también "
 | 
						|
"la inestabilidad en equipos antiguos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay in sending blocks after building"
 | 
						|
msgstr "Retraso en enviar bloques después de construir"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | 
						|
msgstr "Demora para mostrar información sobre herramientas, en milisegundos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Deprecated Lua API handling"
 | 
						|
msgstr "Manejo de funciones de Lua obsoletas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | 
						|
msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | 
						|
msgstr "Profundidad en la cual comienzan las grandes cuevas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | 
						|
"serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Descripción del servidor, que se muestra en la lista de servidores y cuando "
 | 
						|
"los jugadores se unen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Desert noise threshold"
 | 
						|
msgstr "Umbral de ruido del desierto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | 
						|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Los desiertos se producen cuando np_biome supera este valor.\n"
 | 
						|
"Cuando se activa la bandera de \"snowbiomes\", esto se ignora."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Desynchronize block animation"
 | 
						|
msgstr "Desincronizar la animación de los bloques"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dig key"
 | 
						|
msgstr "Tecla Excavar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Digging particles"
 | 
						|
msgstr "Partículas de excavación"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disable anticheat"
 | 
						|
msgstr "Desactivar Anticheat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Disallow empty passwords"
 | 
						|
msgstr "No permitir contraseñas vacías"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Display Density Scaling Factor"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nombre de dominio del servidor, será mostrado en la lista de servidores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double tap jump for fly"
 | 
						|
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | 
						|
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" alterna el modo vuelo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Drop item key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de \"Soltar objeto\""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dump the mapgen debug information."
 | 
						|
msgstr "Imprimir información de depuración del generador de mapas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon maximum Y"
 | 
						|
msgstr "Mazmorras, máx. Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon minimum Y"
 | 
						|
msgstr "Mazmorras, mín. Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Dungeon noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de mazmorra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | 
						|
"Required for IPv6 connections to work at all."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilitar el soporte de IPv6 (tanto para el cliente como para el servidor).\n"
 | 
						|
"Requerido para que las conexiones IPv6 funcionen."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable Lua modding support on client.\n"
 | 
						|
"This support is experimental and API can change."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilitar el soporte de mods de Lua en el cliente.\n"
 | 
						|
"El soporte es experimental y la API puede cambiar."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable Poisson disk filtering.\n"
 | 
						|
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | 
						|
"filtering."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilitar filtrado \"poisson disk\".\n"
 | 
						|
"Si el valor es \"verdadero\", utiliza \"poisson disk\" para proyectar "
 | 
						|
"sombras suaves. De otro modo utiliza filtrado PCF."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable colored shadows.\n"
 | 
						|
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilitar las sombras a color.\n"
 | 
						|
"Si el valor es verdadero los nodos traslúcidos proyectarán sombras a color. "
 | 
						|
"Esta opción usa muchos recursos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable console window"
 | 
						|
msgstr "Habilitar la ventana de la consola"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable creative mode for all players"
 | 
						|
msgstr "Activar el modo creativo para todos los jugadores"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable joysticks"
 | 
						|
msgstr "Activar joysticks"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mod channels support."
 | 
						|
msgstr "Activar soporte para los canales de mods."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable mod security"
 | 
						|
msgstr "Activar seguridad de mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable players getting damage and dying."
 | 
						|
msgstr "Habilitar daños y muerte de jugadores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | 
						|
msgstr "Habilitar entrada aleatoria (solo usar para pruebas)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enable register confirmation"
 | 
						|
msgstr "Habilitar confirmación de registro"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 | 
						|
"If disabled, new account will be registered automatically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilitar confirmación de registro al conectar al servidor\n"
 | 
						|
"Si esta deshabilitado, se registrará una nueva cuenta automáticamente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | 
						|
"Disable for speed or for different looks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita iluminación suave con oclusión ambiental simple.\n"
 | 
						|
"Deshabilítalo para mayor velocidad o una vista diferente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | 
						|
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | 
						|
"connecting\n"
 | 
						|
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | 
						|
"expecting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilitar para no permitir que clientes antíguos se conecten.\n"
 | 
						|
"Los clientes antíguos son compatibles al punto de conectarse a nueos "
 | 
						|
"servidores,\n"
 | 
						|
"pero pueden no soportar nuevas características."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | 
						|
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | 
						|
"textures)\n"
 | 
						|
"when connecting to the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita el uso de un servidor remoto de medios (si lo provee el servidor).\n"
 | 
						|
"Servidores remotos ofrecen una manera significativamente más rápida de\n"
 | 
						|
"descargar medios (por ej. texturas) cuando se conecta a un servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable vertex buffer objects.\n"
 | 
						|
"This should greatly improve graphics performance."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilitar los objetos vértices del buffer.\n"
 | 
						|
"Esto debería mejorar enormemente el rendimiento de los gráficos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita el balanceo de la vista y la cantidad de balanceo de la vista.\n"
 | 
						|
"Por ejemplo: 0 para balanceo sin vista; 1.0 para normal; 2.0 para doble."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | 
						|
"Ignored if bind_address is set.\n"
 | 
						|
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita/deshabilita la ejecución de un servidor IPv6.\n"
 | 
						|
"Ignorado si se establece bind_address.\n"
 | 
						|
"Necesita habilitar enable_ipv6 para ser activado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | 
						|
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | 
						|
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | 
						|
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Permite el mapeo de tonos fílmicos de Hable \"Uncharted 2\".\n"
 | 
						|
"Simula la curva de tono de la película fotográfica y cómo ésta se aproxima a "
 | 
						|
"la\n"
 | 
						|
"aparición de imágenes de alto rango dinámico. El contraste de gama media es "
 | 
						|
"ligeramente\n"
 | 
						|
"mejorado, los reflejos y las sombras se comprimen gradualmente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables animation of inventory items."
 | 
						|
msgstr "Habilita la animación de objetos en el inventario."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | 
						|
msgstr "Habilitar cacheado de mallas giradas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Enables minimap."
 | 
						|
msgstr "Activar mini-mapa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables the sound system.\n"
 | 
						|
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | 
						|
"sound controls will be non-functional.\n"
 | 
						|
"Changing this setting requires a restart."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita el sistema de sonido.\n"
 | 
						|
"Si está desactivado, esto desactiva completamente todos los sonidos y\n"
 | 
						|
"los controles de sonido el juego no serán funcionales.\n"
 | 
						|
"Cambiar esta configuración requiere un reinicio."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | 
						|
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Engine profiling data print interval"
 | 
						|
msgstr "Intervalo de impresión de datos del perfil del motor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Entity methods"
 | 
						|
msgstr "Métodos de entidad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
 | 
						|
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | 
						|
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | 
						|
"floatlands.\n"
 | 
						|
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | 
						|
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Exponente de la estrechez de tierra flotante. Altera el comportamiento de la "
 | 
						|
"estrechez.\n"
 | 
						|
"Valor = 1.0 crea una estrechez uniforme y lineal.\n"
 | 
						|
"Valores > 1.0 crea una estrechez suave apropiada para las tierras flotantes "
 | 
						|
"separadas\n"
 | 
						|
"por defecto.\n"
 | 
						|
"Valores < 1.0 (0.25, por ejemplo) crea un nivel de superficie más definida "
 | 
						|
"con \n"
 | 
						|
"tierras bajas más planas, apropiada para una capa de tierra flotante sólida."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FPS when unfocused or paused"
 | 
						|
msgstr "FPS cuando está en segundo plano o pausado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "FSAA"
 | 
						|
msgstr "FSAA"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Factor noise"
 | 
						|
msgstr "Factor de ruido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fall bobbing factor"
 | 
						|
msgstr "Factor de balanceo en caída"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fallback font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de la fuente alternativa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast key"
 | 
						|
msgstr "Tecla rápida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode acceleration"
 | 
						|
msgstr "Aceleración del modo rápido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast mode speed"
 | 
						|
msgstr "Velocidad del modo rápido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fast movement"
 | 
						|
msgstr "Movimiento rápido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | 
						|
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Movimiento rápido (por medio de tecla de \"Aux1\").\n"
 | 
						|
"Requiere privilegio \"fast\" (rápido) en el servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view"
 | 
						|
msgstr "Campo visual"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Field of view in degrees."
 | 
						|
msgstr "Campo visual en grados."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | 
						|
"the\n"
 | 
						|
"Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Archivo en client/serverlist/ que contiene sus servidores favoritos "
 | 
						|
"mostrados en la \n"
 | 
						|
"página de Multijugador."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filler depth"
 | 
						|
msgstr "Profundidad del relleno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filler depth noise"
 | 
						|
msgstr "Nivel lleno de ruido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filmic tone mapping"
 | 
						|
msgstr "Mapa de tonos fílmico"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | 
						|
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | 
						|
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | 
						|
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Las texturas filtradas pueden mezclar valores RGB con sus vecinos "
 | 
						|
"completamente transparentes, \n"
 | 
						|
"los cuales los optimizadores de PNG usualmente descartan, lo que a veces "
 | 
						|
"resulta en un borde claro u\n"
 | 
						|
"oscuro en las texturas transparentes. Aplica éste filtro para limpiar ésto\n"
 | 
						|
"al cargar las texturas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen la altura de la montañas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						|
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fixed map seed"
 | 
						|
msgstr "Semilla de mapa fija"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fixed virtual joystick"
 | 
						|
msgstr "Joystick virtual fijo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland density"
 | 
						|
msgstr "Densidad de las tierras flotantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland maximum Y"
 | 
						|
msgstr "Máximo valor de Y de las tierras flotantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland minimum Y"
 | 
						|
msgstr "Mínimo valor de Y de las tierras flotantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de la tierra flotante"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland taper exponent"
 | 
						|
msgstr "Exponente de la cónica de las tierras flotantes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland tapering distance"
 | 
						|
msgstr "Distancia de cónico de la tierra flotante"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Floatland water level"
 | 
						|
msgstr "Nivel de agua de la tierra flotante"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fly key"
 | 
						|
msgstr "Tecla vuelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Flying"
 | 
						|
msgstr "Volar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog"
 | 
						|
msgstr "Niebla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog start"
 | 
						|
msgstr "Inicio de Niebla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fog toggle key"
 | 
						|
msgstr "Tecla para alternar niebla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font bold by default"
 | 
						|
msgstr "Fuente en negrita por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font italic by default"
 | 
						|
msgstr "Letra cursiva por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow"
 | 
						|
msgstr "Sombra de la fuente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font shadow alpha"
 | 
						|
msgstr "Alfa de sombra de la fuente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño de la fuente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Font size divisible by"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						|
msgstr "Tamaño de la fuente por defecto en punto (pt)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						|
msgstr "Tamaño de la fuente del monoespacio en punto (pt)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | 
						|
"Value 0 will use the default font size."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"El tamaño de la fuente del texto del chat reciente y el indicador del chat "
 | 
						|
"en punto (pt).\n"
 | 
						|
"El valor 0 utilizará el tamaño de fuente predeterminado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | 
						|
"used\n"
 | 
						|
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | 
						|
"instance,\n"
 | 
						|
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | 
						|
"be\n"
 | 
						|
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | 
						|
"placeholders:\n"
 | 
						|
"@name, @message, @timestamp (optional)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Formato en los mensajes del chat del jugador. Los siguientes strings son "
 | 
						|
"válidos:\n"
 | 
						|
"@name, @message, @timestamp (opcional)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Format of screenshots."
 | 
						|
msgstr "Formato de las capturas de pantalla."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Default Background Color"
 | 
						|
msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | 
						|
msgstr "Opacidad de fondo Predeterminada para formularios"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | 
						|
msgstr "Color de fondo para formularios en pantalla completa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | 
						|
msgstr "Opacidad de los formularios en pantalla completa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Color de fondo predeterminado para los formularios (R, G, B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr "Opacidad predeterminada del fondo de los formularios (entre 0 y 255)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Color de fondo de los formularios en pantalla completa (R, G, B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Opacidad de fondo de los formularios en pantalla completa (entre 0 y 255)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Forward key"
 | 
						|
msgstr "Tecla Avanzar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Cuarto de 4 ruidos 2D que juntos definen la altura de las montañas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fractal type"
 | 
						|
msgstr "Tipo de fractal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fracción de la distancia visible en la que la niebla se empieza a renderizar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | 
						|
"nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Desde cuán lejos se generan los bloques para los clientes, especificado en "
 | 
						|
"bloques de mapa (mapblocks, 16 nodos)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Desde cuán lejos se envían bloques a los clientes, especificado en bloques "
 | 
						|
"de mapa (mapblocks, 16 nodos)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | 
						|
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | 
						|
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Desde cuan lejano los clientes saben de los objetos, en bloques (16 nodos).\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Establecer esto a más de 'active_block_range' tambien causará que\n"
 | 
						|
"el servidor mantenga objetos activos hasta ésta distancia en la dirección\n"
 | 
						|
"que el jugador está mirando. (Ésto puede evitar que los enemigos "
 | 
						|
"desaparezcan)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Full screen"
 | 
						|
msgstr "Pantalla completa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr "Modo de pantalla completa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling"
 | 
						|
msgstr "Escala de IGU"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter"
 | 
						|
msgstr "Filtro de escala de IGU"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | 
						|
msgstr "Filtro de escala de IGU \"txr2img\""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Global callbacks"
 | 
						|
msgstr "Llamadas globales"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Global map generation attributes.\n"
 | 
						|
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | 
						|
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atributos del generador de mapas globales.\n"
 | 
						|
"En el generador de mapas V6 la opción (o marcador) \"decorations\" controla "
 | 
						|
"todos los elementos decorativos excepto los árboles \n"
 | 
						|
"y la hierba de la jungla, en todos los otros generadores de mapas esta "
 | 
						|
"opción controla todas las decoraciones."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | 
						|
"Controls the contrast of the highest light levels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gradiente de la curva de luz en el nivel máximo de luz.\n"
 | 
						|
"Controla el contraste de los niveles de luz más altos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | 
						|
"Controls the contrast of the lowest light levels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gradiente de la curva de luz en el nivel mínimo de luz.\n"
 | 
						|
"Controla el contraste de los niveles de luz más bajos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Graphics"
 | 
						|
msgstr "Gráficos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Gravity"
 | 
						|
msgstr "Gravedad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ground level"
 | 
						|
msgstr "Nivel del suelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ground noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido del suelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HTTP mods"
 | 
						|
msgstr "Mods HTTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HUD scale factor"
 | 
						|
msgstr "Factor de escala HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "HUD toggle key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de cambio del HUD"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | 
						|
"-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | 
						|
"-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | 
						|
"-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Manejo de llamadas a la API de Lua en desuso:\n"
 | 
						|
"- none: no registrar llamadas en desuso.\n"
 | 
						|
"- log: imitar y registrar la pista de seguimiento de la llamada en desuso "
 | 
						|
"(predeterminado para la depuración).\n"
 | 
						|
"- error: abortar el uso de la llamada en desuso (sugerido para "
 | 
						|
"desarrolladores de mods)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Have the profiler instrument itself:\n"
 | 
						|
"* Instrument an empty function.\n"
 | 
						|
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | 
						|
"call).\n"
 | 
						|
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tener el propio instrumento del generador de perfiles:\n"
 | 
						|
"* Instrumente una función vacía.\n"
 | 
						|
"Esto estima la sobrecarga, que la instrumentación está agregando (+1 llamada "
 | 
						|
"de función).\n"
 | 
						|
"* Instrumente el sampler que se utiliza para actualizar las estadísticas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Heat blend noise"
 | 
						|
msgstr "Mezcla de calor del ruido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Heat noise"
 | 
						|
msgstr "Calor del ruido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr "Componente de altura del tamaño inicial de la ventana."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height noise"
 | 
						|
msgstr "Altura del ruido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Height select noise"
 | 
						|
msgstr "Altura del ruido seleccionado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hill steepness"
 | 
						|
msgstr "Pendiente de la colina"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hill threshold"
 | 
						|
msgstr "Umbral de la colina"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness1 noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de las colinas 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness2 noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de las colinas 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness3 noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de las colinas 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hilliness4 noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de las colinas 4"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Página de inicio del servidor, que se mostrará en la lista de servidores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aceleración horizontal en el aire al saltar o caer,\n"
 | 
						|
"en nodos por segundo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aceleración horizontal y vertical en modo rápido,\n"
 | 
						|
"en nodos por segundo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | 
						|
"in nodes per second per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aceleración horizontal y vertical en el suelo o al subir,\n"
 | 
						|
"en nodos por segundo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar next key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de siguiente de la barra rápida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar previous key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de anterior de la barra rápida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 1 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 10 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 10"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 11 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 11"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 12 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 12"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 13 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 13"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 14 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 14"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 15 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 15"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 16 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 16"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 17 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 17"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 18 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 18"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 19 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 19"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 2 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 20 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 20"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 21 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 21"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 22 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 22"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 23 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 23"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 24 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 24"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 25 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 25"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 26 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 26"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 27 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 27"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 28 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 28"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 29 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 29"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 3 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 30 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 30"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 31 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 31"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 32 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 32"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 4 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 4"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 5 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 6 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 7 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 8 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 8"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Hotbar slot 9 key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de barra rápida ranura 9"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How deep to make rivers."
 | 
						|
msgstr "Profundidad para los ríos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | 
						|
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | 
						|
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Como de rápido se moverán las ondas de líquido. Más alto = más rápido.\n"
 | 
						|
"Si es negativo, las ondas de líquido se moverán hacia atrás.\n"
 | 
						|
"Requiere que se habiliten los líquidos de agitación."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | 
						|
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cuanto espera el servidor antes de descargar los bloques de mapa no "
 | 
						|
"utilizados.\n"
 | 
						|
"Con valores mayores es mas fluido, pero se utiliza mas RAM."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "How wide to make rivers."
 | 
						|
msgstr "Ancho de los ríos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity blend noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de la mezcla de humedad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido para la humedad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Humidity variation for biomes."
 | 
						|
msgstr "Variación de humedad para los biomas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6"
 | 
						|
msgstr "IPv6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "IPv6 server"
 | 
						|
msgstr "servidor IPv6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | 
						|
"to not waste CPU power for no benefit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si los FPS subieran a más de esto, limítelos durmiendo\n"
 | 
						|
"a fin de no malgastar potencia de CPU sin beneficio."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | 
						|
"enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si está desactivado, la tecla \"Aux1\" se utiliza para volar rápido si el "
 | 
						|
"modo\n"
 | 
						|
"de vuelo y el modo rápido están habilitados."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | 
						|
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | 
						|
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | 
						|
"invisible\n"
 | 
						|
"so that the utility of noclip mode is reduced."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si está habilitado, el servidor realizará la selección de la oclusión del "
 | 
						|
"bloque del mapa basado\n"
 | 
						|
"en la posición del ojo del jugador. Esto puede reducir el número de bloques\n"
 | 
						|
"enviados al cliente en un 50-80%. El cliente ya no recibirá lo mas "
 | 
						|
"invisible\n"
 | 
						|
"por lo que la utilidad del modo \"NoClip\" se reduce."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | 
						|
"nodes.\n"
 | 
						|
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si se activa junto con el modo vuelo, el jugador puede volar a través de "
 | 
						|
"nodos sólidos.\n"
 | 
						|
"Requiere del privilegio \"noclip\" en el servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | 
						|
"and\n"
 | 
						|
"descending."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si está activada, la tecla \"especial\" en lugar de la tecla \"sneak\" se "
 | 
						|
"utilizará para bajar y\n"
 | 
						|
"descender."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | 
						|
"This option is only read when server starts."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si se activa, las acciones se graban para poder deshacerse.\n"
 | 
						|
"Esta opción sólo se lee al arrancar el servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si se habilita, deshabilita la prevención de trampas en modo multijugador."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | 
						|
"Only enable this if you know what you are doing."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si se habilita, los datos del mundo inválidos no causarán que el servidor se "
 | 
						|
"apague.\n"
 | 
						|
"Actívelo sólo si sabe lo que hace."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | 
						|
"or swimming."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si está activada, hace que las direcciones de movimiento sean relativas al "
 | 
						|
"lanzamiento del jugador cuando vuela o nada."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si esta activado, los nuevos jugadores no pueden unirse con contraseñas "
 | 
						|
"vacías."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | 
						|
"you stand.\n"
 | 
						|
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si está habilitado, puede colocar bloques en la posición (pies + nivel de "
 | 
						|
"los ojos) donde se encuentra.\n"
 | 
						|
"Esto es útil cuando se trabaja con nódulos en áreas pequeñas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | 
						|
"limited\n"
 | 
						|
"to this distance from the player to the node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si la restricción CSM para el rango de nodos está activada, las llamadas a "
 | 
						|
"get_node están limitadas\n"
 | 
						|
"a esta distancia del jugador al nodo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | 
						|
"seconds, add the time information to the chat command message"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si la ejecución de un comando toma más tiempo del especificado en\n"
 | 
						|
"segundos, agrega la información del tiempo al mensaje del comando"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | 
						|
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | 
						|
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | 
						|
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si el tamaño del archivo debug.txt excede el número de megabytes "
 | 
						|
"especificado en\n"
 | 
						|
"esta configuración cuando se abre, el archivo se mueve a debug.txt.1,\n"
 | 
						|
"borrando un antiguo debug.txt.1 si existe.\n"
 | 
						|
"debug.txt sólo se mueve si esta configuración es positiva."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | 
						|
msgstr "Si se activa, los jugadores siempre reaparecerán en la posición dada."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ignore world errors"
 | 
						|
msgstr "Ignora los errores del mundo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-Game"
 | 
						|
msgstr "Dentro del juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Valor alfa del fondo de la consola de chat durante el juego (opacidad, entre "
 | 
						|
"0 y 255)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr "Color del fondo de la consola de chat durante el juego (R, G, B)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Altura de la consola de chat en el juego, entre 0.1 (10%) y 1.0 (100%)."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Inc. volume key"
 | 
						|
msgstr "Tecla para subir volumen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr "Velocidad vertical inicial al saltar, en nodos por segundo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument builtin.\n"
 | 
						|
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Instrumento incorporado.\n"
 | 
						|
"Esto solo suele ser necesario para los colaboradores principales o integrados"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Instrument chat commands on registration."
 | 
						|
msgstr "Instrumento de comandos del chat en el registro."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument global callback functions on registration.\n"
 | 
						|
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Funciones de devolución de llamada global del instrumento en el registro.\n"
 | 
						|
"(Cualquier cosa que pase a una función minetest.register _ * ())"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Instrumenta la función de acción de los Modificadores de Bloque Activos en "
 | 
						|
"el registro."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Instrumenta la función de acción de Carga de Modificadores de Bloque en el "
 | 
						|
"registro."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | 
						|
msgstr "Instrumenta los métodos de las entidades en el registro."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Instrumentation"
 | 
						|
msgstr "Instrumentación"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Intervalo de guardar cambios importantes en el mundo, expresado en segundos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | 
						|
msgstr "Intervalo de envío de la hora del día a los clientes."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory items animations"
 | 
						|
msgstr "Animaciones de elementos del inventario"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Inventory key"
 | 
						|
msgstr "Tecla Inventario"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert mouse"
 | 
						|
msgstr "Invertir el ratón"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Invert vertical mouse movement."
 | 
						|
msgstr "Invertir movimiento vertical del ratón."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Italic font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de fuente cursiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Italic monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de la fuente monoespacial cursiva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Item entity TTL"
 | 
						|
msgstr "Ítem entidad TTL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Iterations"
 | 
						|
msgstr "Iteraciones"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Iterations of the recursive function.\n"
 | 
						|
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | 
						|
"increases processing load.\n"
 | 
						|
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Iteraciones de la función recursiva.\n"
 | 
						|
"Aumentar esto aumenta la cantidad de detalles finos, pero también\n"
 | 
						|
"aumenta la carga de procesamiento.\n"
 | 
						|
"En las iteraciones = 20 este mapgen tiene una carga similar al mapgen V7."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick ID"
 | 
						|
msgstr "ID de Joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick button repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Joystick dead zone"
 | 
						|
msgstr "Zona muerta del joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Sensibilidad del Joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Joystick type"
 | 
						|
msgstr "Tipo de Joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"W component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sólo conjuntos de Julia.\n"
 | 
						|
"El componente W de la constante hipercompleja.\n"
 | 
						|
"Altera la forma del fractal.\n"
 | 
						|
"No tiene efecto en los fractales 3D.\n"
 | 
						|
"Rango aproximadamente entre -2 y 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"X component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sólo conjuntos de Julia: \n"
 | 
						|
"El componente X de la constante hipercompleja.\n"
 | 
						|
"Altera la forma del fractal.\n"
 | 
						|
"Rango aproximadamente de -2 a 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"Y component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sólo conjunto de Julia: \n"
 | 
						|
"El componente Y de la constante hipercompleja.\n"
 | 
						|
"Altera la forma del fractal.\n"
 | 
						|
"Rango aproximadamente de -2 a 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Julia set only.\n"
 | 
						|
"Z component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sólo conjunto de Julia:\n"
 | 
						|
"Componente Z de la constante hipercompleja.\n"
 | 
						|
"Altera la forma del fractal.\n"
 | 
						|
"Rango aproximadamente entre -2 y 2."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia w"
 | 
						|
msgstr "Julia w"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia x"
 | 
						|
msgstr "Julia x"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia y"
 | 
						|
msgstr "Julia y"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Julia z"
 | 
						|
msgstr "Julia z"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Jump key"
 | 
						|
msgstr "Tecla Saltar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Jumping speed"
 | 
						|
msgstr "Velocidad de salto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for decreasing the viewing range.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para disminuir la distancia de visión.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for decreasing the volume.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para disminuir el volumen.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for digging.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para cavar.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for dropping the currently selected item.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para eliminar el elemento seleccionado actualmente.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for increasing the viewing range.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para aumentar la distancia de visión.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for increasing the volume.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para incrementar el volumen.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for jumping.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para saltar.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving fast in fast mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para moverse rápido en modo rápido.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player backward.\n"
 | 
						|
"Will also disable autoforward, when active.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para desplazar el jugador hacia atrás.\n"
 | 
						|
"Cuando esté activa, También desactivará el desplazamiento automático hacia "
 | 
						|
"adelante.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player forward.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para mover el jugador hacia delante.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player left.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para desplazar el jugador hacia la izquierda.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for moving the player right.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para desplazar el jugador hacia la derecha.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for muting the game.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para silenciar el juego.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para abrir la ventana de chat y escribir comandos.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the chat window.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para abrir la ventana de chat.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for opening the inventory.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para abrir la ventana de chat.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for placing.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para colocar.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 11 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 12 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 13 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el decimocuarto elemento en la barra de acceso "
 | 
						|
"directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el decimoquinto elemento en la barra de acceso "
 | 
						|
"directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 16 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 17 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 18 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 19 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 20 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 21 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 22 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 23 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 24 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 25 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 26 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 27 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 28 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 29 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 30 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 31 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el elemento 32 en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el octavo elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el quinto elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el primer elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el cuarto elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el noveno elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el siguiente elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el segundo elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el septimo elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el sexto elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el decimo elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para seleccionar el tercer elemento en la barra de acceso directo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for sneaking.\n"
 | 
						|
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | 
						|
"disabled.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para agacharse.\n"
 | 
						|
"También utilizada para escalar hacia abajo y hundirse en agua si "
 | 
						|
"aux1_descends está deshabilitado.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para alternar entre cámar en primera y tercera persona.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for taking screenshots.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para tomar capturas de pantalla.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling autoforward.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla activar/desactivar el avance automatico.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling cinematic mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar el modo cinemático.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling display of minimap.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar la vista del minimapa.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling fast mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar el modo veloz.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling flying.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar el vuelo.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling noclip mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar el modo noclip.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling pitch move mode.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla activar/desactivar el modo de inclinacion.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar la actualización de la cámara. Solo usada para "
 | 
						|
"desarrollo\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of chat.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar el chat.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of debug info.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar la visualización de información de "
 | 
						|
"depuración.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of fog.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar visualización de niebla.\n"
 | 
						|
"Véase http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar la visualización del HUD.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar la consola de chat larga.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar el perfilador. Usado para desarrollo.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key for toggling unlimited view range.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para activar/desactivar rango de vista ilimitado.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Key to use view zoom when possible.\n"
 | 
						|
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tecla para hacer zoom cuando sea posible.\n"
 | 
						|
"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						|
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Expulsa a los jugadores que enviaron más de X mensajes cada 10 segundos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lake steepness"
 | 
						|
msgstr "Pendiente del lago"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lake threshold"
 | 
						|
msgstr "Umbral del lago"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Language"
 | 
						|
msgstr "Idioma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave depth"
 | 
						|
msgstr "Profundidad de la cueva grande"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave maximum number"
 | 
						|
msgstr "Numero máximo de cuevas grandes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave minimum number"
 | 
						|
msgstr "Numero mínimo de cuevas grandes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large cave proportion flooded"
 | 
						|
msgstr "Proporción de cuevas grandes inundadas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Large chat console key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de la consola del chat grande"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Leaves style"
 | 
						|
msgstr "Estilo de las hojas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Leaves style:\n"
 | 
						|
"-   Fancy:  all faces visible\n"
 | 
						|
"-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | 
						|
"-   Opaque: disable transparency"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Estilo de hojas:\n"
 | 
						|
"-   Fabuloso: Todas las caras son visibles\n"
 | 
						|
"-   Simple: Solo caras externas, si se utilizan special_tiles definidos\n"
 | 
						|
"-   Opaco: Transparencia desactivada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Left key"
 | 
						|
msgstr "Tecla izquierda"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | 
						|
"updated over\n"
 | 
						|
"network."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duración de un tick del servidor y el intervalo en el que los objetos se "
 | 
						|
"actualizan generalmente sobre la\n"
 | 
						|
"red."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Length of liquid waves.\n"
 | 
						|
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Longitud de las ondas líquidas.\n"
 | 
						|
"Requiere que se habiliten los líquidos ondulados."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Período de tiempo entre ciclos de ejecución de Active Block Modifier (ABM)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | 
						|
msgstr "Cantidad de tiempo entre ciclos de ejecución de NodeTimer"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Length of time between active block management cycles"
 | 
						|
msgstr "Periodo de tiempo entre ciclos de gestión de bloques activos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | 
						|
"-    <nothing> (no logging)\n"
 | 
						|
"-    none (messages with no level)\n"
 | 
						|
"-    error\n"
 | 
						|
"-    warning\n"
 | 
						|
"-    action\n"
 | 
						|
"-    info\n"
 | 
						|
"-    verbose"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nivel de registro que se escribirá en debug.txt:\n"
 | 
						|
"-   <nada> (sin registro)\n"
 | 
						|
"-   ninguno (mensajes sin nivel)\n"
 | 
						|
"-   error\n"
 | 
						|
"-   advertencia\n"
 | 
						|
"-   acción\n"
 | 
						|
"-   información\n"
 | 
						|
"-   detallado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost"
 | 
						|
msgstr "Aumento medio del centro de la curva de luz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost center"
 | 
						|
msgstr "Centro de impulso de curva de luz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve boost spread"
 | 
						|
msgstr "Dispersión de impulso de curva de luz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve gamma"
 | 
						|
msgstr "Gamma de la curva de luz"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve high gradient"
 | 
						|
msgstr "Curva de luz de alto gradiente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Light curve low gradient"
 | 
						|
msgstr "Curva de luz de bajo gradiente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | 
						|
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | 
						|
"Value is stored per-world."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Límite de la generación de mapa, en nodos, en todas las 6 direcciones desde "
 | 
						|
"(0, 0, 0).\n"
 | 
						|
"Solo se generan fragmentos de mapa completamente dentro del límite de "
 | 
						|
"generación de mapas.\n"
 | 
						|
"Los valores se guardan por mundo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | 
						|
"-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | 
						|
"-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | 
						|
"-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | 
						|
"Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Limita el número de solicitudes HTTP paralelas. Afecta:\n"
 | 
						|
"- Recuperación de medios si el servidor utiliza remote_media setting.\n"
 | 
						|
"- Descarga de la lista de servidores y anuncio del servidor.\n"
 | 
						|
"- Descargas realizadas por el menú principal (por ejemplo, gestor de mods).\n"
 | 
						|
"Sólo tiene un efecto si se compila con cURL."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity"
 | 
						|
msgstr "Fluidez líquida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | 
						|
msgstr "Suavizado de la fluidez líquida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid loop max"
 | 
						|
msgstr "Bucle de máximo líquido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid queue purge time"
 | 
						|
msgstr "Tiempo de purga de colas de líquidos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid sinking"
 | 
						|
msgstr "Hundimiento del líquido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update interval in seconds."
 | 
						|
msgstr "Intervalo de actualización del líquido en segundos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Liquid update tick"
 | 
						|
msgstr "Tick de actualización de los líquidos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Load the game profiler"
 | 
						|
msgstr "Cargar el generador de perfiles del juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | 
						|
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | 
						|
"Useful for mod developers and server operators."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Cargue el generador de perfiles de juego para recopilar datos de generación "
 | 
						|
"de perfiles de juegos.\n"
 | 
						|
"Proporciona un comando /profiler para tener acceso al perfil compilado.\n"
 | 
						|
"Útil para desarrolladores de mods y operadores de servidores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Loading Block Modifiers"
 | 
						|
msgstr "Carga de modificadores de bloque"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | 
						|
msgstr "Límite inferior en Y de mazmorras."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | 
						|
msgstr "Límite inferior Y de las tierras flotantes."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Main menu script"
 | 
						|
msgstr "Script del menú principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hace que la niebla y los colores del cielo dependan de la hora del día "
 | 
						|
"(amanecer / atardecer) y la dirección de vista."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Makes all liquids opaque"
 | 
						|
msgstr "Vuelve opacos a todos los líquidos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | 
						|
msgstr "Nivel de comprensión del mapa para almacenamiento de disco"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | 
						|
msgstr "Nivel de comprensión del mapa para transferencias por la red"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map directory"
 | 
						|
msgstr "Directorio de mapas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | 
						|
msgstr "Atributos de generación de mapas específicos de Mapgen Carpathian."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | 
						|
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atributos de generación de mapa específicos para generador de mapas planos.\n"
 | 
						|
"Ocasionalmente pueden agregarse lagos y colinas al mundo plano."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | 
						|
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | 
						|
"ocean, islands and underground."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atributos de generación de mapas específicos de Mapgen Fractal.\n"
 | 
						|
"'terreno' permite la generación de terrenos no fractales:\n"
 | 
						|
"océanos, islas y subterráneo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | 
						|
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | 
						|
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | 
						|
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | 
						|
"to become shallower and occasionally dry.\n"
 | 
						|
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atributos de generación de mapas específicos del generador de mapas "
 | 
						|
"Valleys.\n"
 | 
						|
"'altitude_chill': Reduce el calor con la altitud.\n"
 | 
						|
"'humid_rivers': Aumenta la humedad alrededor de ríos.\n"
 | 
						|
"'vary_river_depth': Si está activo, la baja humedad y alto calor causan que\n"
 | 
						|
"los ríos sean poco profundos y ocasionalmente secos.\n"
 | 
						|
"'altitude_dry': Reduce la humedad con la altitud."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | 
						|
msgstr "Atributos de generación de mapas específicos al generador de mapas v5."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | 
						|
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | 
						|
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | 
						|
"the 'jungles' flag is ignored."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atributos específicos para la generación de Mapgen v6.\n"
 | 
						|
"La opción 'snowbiomes' activa el nuevo sistema de generación de 5 biomas.\n"
 | 
						|
"Cuando la opción 'snowbiomes' está activada, las junglas se activan "
 | 
						|
"automáticamente y\n"
 | 
						|
"la opción 'jungles' es ignorada."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | 
						|
"'ridges': Rivers.\n"
 | 
						|
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | 
						|
"'caverns': Giant caves deep underground."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atributos específicos para la generación de Mapgen v7.\n"
 | 
						|
"'ridges': Rios.\n"
 | 
						|
"'floatlands': Masas de tierra flotantes en la atmósfera.\n"
 | 
						|
"'caverns': Cavernas gigantes subterráneo profundo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map generation limit"
 | 
						|
msgstr "Límite de generación de mapa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Map save interval"
 | 
						|
msgstr "Intervalo de guardado de mapa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Map shadows update frames"
 | 
						|
msgstr "Tiempo de actualización de mapa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock limit"
 | 
						|
msgstr "Limite del Mapblock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | 
						|
msgstr "Retraso de generación de la malla del Mapblock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tamaño de cache en MB del Mapblock del generador de la malla del Mapblock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapblock unload timeout"
 | 
						|
msgstr "Expirado de descarga de Mapblock"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Carpathian"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas carpatiano"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas planas de Mapgen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Flat"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas plano"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas de generador de mapas plano"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Fractal"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas fractal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas de generador de mapas fractal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V5"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas V5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas de generador de mapas V5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V6"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas V6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas de generador de mapas V6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V7"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas v7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas de generador de mapas V7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Valleys"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas Valleys"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | 
						|
msgstr "Banderas de generador de mapas Valleys"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen debug"
 | 
						|
msgstr "Depuración del generador de mapas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mapgen name"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block generate distance"
 | 
						|
msgstr "Distancia máxima de generación de bloques"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max block send distance"
 | 
						|
msgstr "Distancia máxima de envío de bloques"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Max liquids processed per step."
 | 
						|
msgstr "Líquidos máximos procesados por paso."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | 
						|
msgstr "Bloques extra máximos de clearobjects"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Max. packets per iteration"
 | 
						|
msgstr "Máximos paquetes por iteración"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS"
 | 
						|
msgstr "FPS máximo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | 
						|
msgstr "FPS máximo cuando el juego está pausado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum distance to render shadows."
 | 
						|
msgstr "Distancia máxima para renderizar las sombras."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | 
						|
msgstr "Máximos bloques cargados a la fuerza"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum hotbar width"
 | 
						|
msgstr "Anchura máxima de la barra de acceso rápido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr "Límite máximo de grandes cuevas aleatorias por chunk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Límite máximo de número aleatorio de cavernas pequeñas por pedazo de mapa."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | 
						|
"high speed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Resistencia de líquidos máxima. Controla la deceleración al entrar en un "
 | 
						|
"líquido a:\n"
 | 
						|
"alta velocidad."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | 
						|
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | 
						|
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Número máximo de bloques que se envían simultáneamente por cliente.\n"
 | 
						|
"El recuento total máximo se calcula dinámicamente:\n"
 | 
						|
"max_total = ceil ((# clients + max_users) * per_client / 4)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Número máximo de bloques que pueden ser añadidos a la cola para cargarse."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | 
						|
"This limit is enforced per player."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Número máximo de bloques para ser añadidos a la cola para ser generados.\n"
 | 
						|
"Este límite se cumple por jugador."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | 
						|
"This limit is enforced per player."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Número máximo de bloques para ser añadidos a a cola para cargarse desde un "
 | 
						|
"archivo.\n"
 | 
						|
"Este límite se cumple por jugador."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | 
						|
"be queued.\n"
 | 
						|
"This should be lower than curl_parallel_limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Número máximo de descargas simultáneas. Las descargas que sobrepasen este "
 | 
						|
"límite se añadirán a la cola.\n"
 | 
						|
"Esto debería ser menor que curl_parallel_limit."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | 
						|
msgstr "Número máximo de bloques de mapa cargados forzosamente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | 
						|
"Set to -1 for unlimited amount."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Número máximo de bloques de mapa para el cliente para ser mantenidos en la "
 | 
						|
"memoria.\n"
 | 
						|
"Establecer a -1 para cantidad ilimitada."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | 
						|
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | 
						|
"client number."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Número máximo de paquetes enviados por paso de envío. Si tiene una conexión\n"
 | 
						|
"lenta, intente reducirlo, pero no lo reduzca a un número menor al doble del\n"
 | 
						|
"número de cliente objetivo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | 
						|
msgstr "Número máximo de jugadores que se pueden conectar simultáneamente."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | 
						|
msgstr "Número máximo de mensajes del chat recientes a mostrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | 
						|
msgstr "Número máximo de objetos almacenados estáticamente en un bloque."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum objects per block"
 | 
						|
msgstr "Objetos máximos por bloque"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | 
						|
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Proporción máxima de la ventana actual a ser usada para la barra de acceso "
 | 
						|
"rápido.\n"
 | 
						|
"Útil si hay algo para ser mostrado a la derecha o a la izquierda de la barra "
 | 
						|
"de acceso rápido."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | 
						|
msgstr "Envíos de bloque simultáneos máximos por cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | 
						|
msgstr "Tamaño máximo de la cola de salida del chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum size of the out chat queue.\n"
 | 
						|
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tamaño máximo de la cola del chat externo.\n"
 | 
						|
"0 para desactivar el añadido a la cola y -1 para hacer el tamaño de la cola "
 | 
						|
"ilimitado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | 
						|
"milliseconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tiempo máximo que puede tardar la descarga de archivo (p.ej. una descarga de "
 | 
						|
"mod) en milisegundos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | 
						|
"stated in milliseconds."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tiempo máximo que puede tardar la solicitud interactiva (p.ej. una búsqueda "
 | 
						|
"de lista de servidores) en milisegundos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Maximum users"
 | 
						|
msgstr "Usuarios máximos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Menus"
 | 
						|
msgstr "Menús"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mesh cache"
 | 
						|
msgstr "Caché de mallas poligonales"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day"
 | 
						|
msgstr "Mensaje del día"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | 
						|
msgstr "Mensaje del día mostrado a los jugadores que se conectan."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Method used to highlight selected object."
 | 
						|
msgstr "Método utilizado para resaltar el objeto seleccionado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | 
						|
msgstr "Nivel mínimo de logging a ser escrito al chat."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap"
 | 
						|
msgstr "Minimapa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap key"
 | 
						|
msgstr "Clave del minimapa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimap scan height"
 | 
						|
msgstr "Altura de escaneo del minimapa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr "Ruido 3D que determina la cantidad de mazmorras por chunk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						|
msgstr "Límite mínimo del número aleatorio de cavernas pequeñas por mapchunk."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Minimum texture size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño mínimo de textura"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mipmapping"
 | 
						|
msgstr "Mapeado de relieve"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mod channels"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de fuente monoespaciada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Monospace font size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño de fuente monoespaciada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Monospace font size divisible by"
 | 
						|
msgstr "Tamaño de fuente monoespaciada"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain height noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain variation noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mountain zero level"
 | 
						|
msgstr "Nivel cero de montañas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity"
 | 
						|
msgstr "Sensibilidad del ratón"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | 
						|
msgstr "Multiplicador de sensiblidad del ratón."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mud noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiplier for fall bobbing.\n"
 | 
						|
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mute key"
 | 
						|
msgstr "Tecla de silencio"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Mute sound"
 | 
						|
msgstr "Silenciar sonido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | 
						|
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | 
						|
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | 
						|
"-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the player.\n"
 | 
						|
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | 
						|
"When starting from the main menu, this is overridden."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nombre del jugador.\n"
 | 
						|
"Cuando se ejecuta un servidor, los clientes que se conecten con este nombre "
 | 
						|
"son administradores.\n"
 | 
						|
"Al comenzar desde el menú principal, esto se anula."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Near plane"
 | 
						|
msgstr "Plano cercano"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Network"
 | 
						|
msgstr "Red"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Network port to listen (UDP).\n"
 | 
						|
"This value will be overridden when starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "New users need to input this password."
 | 
						|
msgstr "Los usuarios nuevos deben ingresar esta contraseña."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noclip key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Node highlighting"
 | 
						|
msgstr "Resaltado de los nodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "NodeTimer interval"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Noises"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Number of emerge threads"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of emerge threads to use.\n"
 | 
						|
"Value 0:\n"
 | 
						|
"-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | 
						|
"-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | 
						|
"Any other value:\n"
 | 
						|
"-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | 
						|
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | 
						|
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | 
						|
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | 
						|
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | 
						|
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | 
						|
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Online Content Repository"
 | 
						|
msgstr "Contenido del repositorio en linea"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Opaque liquids"
 | 
						|
msgstr "Líquidos opacos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | 
						|
"formspec is\n"
 | 
						|
"open."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Optional override for chat weblink color."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | 
						|
"unavailable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | 
						|
"The folder will be created if it doesn't already exist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | 
						|
"used."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						|
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Pause on lost window focus"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Physics"
 | 
						|
msgstr "Físicas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Pitch move key"
 | 
						|
msgstr "Tecla vuelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Pitch move mode"
 | 
						|
msgstr "Modo de movimiento de inclinación activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Place key"
 | 
						|
msgstr "Tecla vuelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Place repetition interval"
 | 
						|
msgstr "Intervalo de repetición del botón del Joystick"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | 
						|
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player name"
 | 
						|
msgstr "Nombre del jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player transfer distance"
 | 
						|
msgstr "Distancia de transferencia del jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Player versus player"
 | 
						|
msgstr "Jugador contra jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Poisson filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado bilineal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Port to connect to (UDP).\n"
 | 
						|
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Puerto de conectarse (UDP).\n"
 | 
						|
"Nota que el campo de puerto en el menú principal anula esta configuración."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | 
						|
"Enable this when you dig or place too often by accident."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | 
						|
msgstr "Evitar que mods hagan cosas inseguras como ejecutar comandos de shell."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | 
						|
"0 = disable. Useful for developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler"
 | 
						|
msgstr "Perfilador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiler toggle key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Profiling"
 | 
						|
msgstr "Perfilando"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Prometheus listener address"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prometheus listener address.\n"
 | 
						|
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | 
						|
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | 
						|
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | 
						|
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | 
						|
"corners."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Random input"
 | 
						|
msgstr "Entrada aleatoria"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Range select key"
 | 
						|
msgstr "Tecla seleccionar rango de visión"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Recent Chat Messages"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Regular font path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de fuente regular"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remote media"
 | 
						|
msgstr "Medios remotos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Remote port"
 | 
						|
msgstr "Puerto remoto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | 
						|
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | 
						|
msgstr "Sustituye el menú principal por defecto con uno personalizado."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Report path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de fuentes"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | 
						|
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | 
						|
"for no restrictions:\n"
 | 
						|
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | 
						|
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | 
						|
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | 
						|
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | 
						|
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | 
						|
"csm_restriction_noderange)\n"
 | 
						|
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge mountain spread noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridge underwater noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Ridged mountain size noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Right key"
 | 
						|
msgstr "Tecla derecha"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "River channel depth"
 | 
						|
msgstr "Profundidad del relleno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River channel width"
 | 
						|
msgstr "Ancho de canal de río"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River depth"
 | 
						|
msgstr "Profundidad de río"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de río"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "River size"
 | 
						|
msgstr "Tamaño del río"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "River valley width"
 | 
						|
msgstr "Profundidad del relleno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rollback recording"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rolling hill size noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Rolling hills spread noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Round minimap"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Safe digging and placing"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Save the map received by the client on disk."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Save window size automatically when modified."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Saving map received from server"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Scale GUI by a user specified value.\n"
 | 
						|
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | 
						|
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | 
						|
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | 
						|
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen height"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screen width"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot folder"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot format"
 | 
						|
msgstr "Formato de captura de pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Screenshot quality"
 | 
						|
msgstr "Calidad de captura de pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | 
						|
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | 
						|
"Use 0 for default quality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Seabed noise"
 | 
						|
msgstr "Ruido de cueva Nº1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						|
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Security"
 | 
						|
msgstr "Seguridad"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box color"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Selection box width"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Selects one of 18 fractal types.\n"
 | 
						|
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | 
						|
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | 
						|
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | 
						|
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | 
						|
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | 
						|
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | 
						|
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						|
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						|
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						|
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Elección de 18 fractales desde 9 fórmulas.\n"
 | 
						|
"1 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Redondo\".\n"
 | 
						|
"2 = Conjunto de Julia 4D \"Redondo\".\n"
 | 
						|
"3 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Cuadrado\".\n"
 | 
						|
"4 = Conjunto de Julia 4D \"Cuadrado\".\n"
 | 
						|
"5 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandy Cousin\".\n"
 | 
						|
"6 = Conjunto de Julia 4D \"Mandy Cousin\".\n"
 | 
						|
"7 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Variado\".\n"
 | 
						|
"8 = Conjunto de Julia 4D \"Variado\".\n"
 | 
						|
"9 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
 | 
						|
"10 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
 | 
						|
"11 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Árbol de Navidad\".\n"
 | 
						|
"12 = Conjunto de Julia 3D \"Árbol de Navidad\".\n"
 | 
						|
"13 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb\".\n"
 | 
						|
"14 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb\".\n"
 | 
						|
"15 = Conjunto de Mandelbrot 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n"
 | 
						|
"16 = Conjunto de Julia 3D \"Mandelbulb Coseno\".\n"
 | 
						|
"17 = Conjunto de Mandelbrot 4D \"Mandelbulb\".\n"
 | 
						|
"18 = Conjunto de Julia 4D \"Mandelbulb\"."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server / Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Servidor / Un jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server URL"
 | 
						|
msgstr "URL del servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server address"
 | 
						|
msgstr "Dirección del servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server description"
 | 
						|
msgstr "Descripción del servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server name"
 | 
						|
msgstr "Nombre del servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server port"
 | 
						|
msgstr "Puerto del servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Server side occlusion culling"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist URL"
 | 
						|
msgstr "Lista de las URLs de servidores"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Serverlist file"
 | 
						|
msgstr "Archivo de la lista de servidores"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the shadow strength.\n"
 | 
						|
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the soft shadow radius size.\n"
 | 
						|
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | 
						|
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
 | 
						|
"Requiere habilitar sombreadores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable waving leaves.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
 | 
						|
"Requiere habilitar sombreadores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
 | 
						|
"Requiere habilitar sombreadores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Set to true to enable waving plants.\n"
 | 
						|
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
 | 
						|
"Requiere habilitar sombreadores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | 
						|
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | 
						|
"This can cause much more artifacts in the shadow."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shader path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de sombreador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | 
						|
"video\n"
 | 
						|
"cards.\n"
 | 
						|
"This only works with the OpenGL video backend."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Shadow filter quality"
 | 
						|
msgstr "Calidad de captura de pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow map texture size"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | 
						|
"drawn."
 | 
						|
msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shadow strength"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show debug info"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Show entity selection boxes"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Show entity selection boxes\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | 
						|
msgstr "Fuente en negrita por defecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Shutdown message"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | 
						|
"increasing this value above 5.\n"
 | 
						|
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | 
						|
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | 
						|
"recommended."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | 
						|
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | 
						|
"thread, thus reducing jitter."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Slice w"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small cave maximum number"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small cave minimum number"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooth lighting"
 | 
						|
msgstr "Iluminación suave"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | 
						|
"Useful for recording videos."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sneak key"
 | 
						|
msgstr "Tecla sigilo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sneaking speed"
 | 
						|
msgstr "Velocidad del caminar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Soft shadow radius"
 | 
						|
msgstr "Alfa de sombra de la fuente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Sound"
 | 
						|
msgstr "Sonido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | 
						|
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | 
						|
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | 
						|
"Files that are not present will be fetched the usual way."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | 
						|
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | 
						|
"items."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
 | 
						|
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | 
						|
"will consume more resources.\n"
 | 
						|
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spread of light curve boost range.\n"
 | 
						|
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | 
						|
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Static spawnpoint"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Steepness noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Step mountain size noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Step mountain spread noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | 
						|
msgstr "La fuerza del paralaje del modo 3D."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Strength of light curve boost.\n"
 | 
						|
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | 
						|
"curve that is boosted in brightness."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strict protocol checking"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Strip color codes"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | 
						|
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | 
						|
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | 
						|
"upper tapering).\n"
 | 
						|
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | 
						|
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | 
						|
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | 
						|
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | 
						|
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | 
						|
"world surface below."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Synchronous SQLite"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Temperature variation for biomes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain alternative noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain base noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Terrain height"
 | 
						|
msgstr "Altura base del terreno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain higher noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for hills.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | 
						|
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | 
						|
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Terrain persistence noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Texture path"
 | 
						|
msgstr "Ruta de la textura"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Texture size to render the shadow map on.\n"
 | 
						|
"This must be a power of two.\n"
 | 
						|
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | 
						|
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | 
						|
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | 
						|
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | 
						|
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | 
						|
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The URL for the content repository"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The dead zone of the joystick"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The default format in which profiles are being saved,\n"
 | 
						|
"when calling `/profiler save [format]` without format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The identifier of the joystick to use"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | 
						|
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | 
						|
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | 
						|
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | 
						|
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The network interface that the server listens on."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The privileges that new users automatically get.\n"
 | 
						|
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | 
						|
"the\n"
 | 
						|
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						|
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | 
						|
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | 
						|
"maintained.\n"
 | 
						|
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The rendering back-end.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this.\n"
 | 
						|
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | 
						|
"otherwise.\n"
 | 
						|
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 | 
						|
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | 
						|
"in-game view frustum around."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | 
						|
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | 
						|
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | 
						|
"set to the nearest valid value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | 
						|
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | 
						|
"items.  A value of 0 disables the functionality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | 
						|
"(as a fraction of the ABM Interval)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | 
						|
"when holding down a joystick button combination."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | 
						|
"the place button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "The type of joystick"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | 
						|
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | 
						|
"'altitude_dry' is enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						|
msgstr "Primero de 2 ruidos 3D que juntos definen túneles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | 
						|
"Setting it to -1 disables the feature."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time send interval"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Time speed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | 
						|
"something.\n"
 | 
						|
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | 
						|
"node."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Toggle camera mode key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tooltip delay"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Touch screen threshold"
 | 
						|
msgstr "Límite de ruido de playa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Tradeoffs for performance"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trees noise"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trilinear filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado trilineal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"True = 256\n"
 | 
						|
"False = 128\n"
 | 
						|
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Trusted mods"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Undersampling"
 | 
						|
msgstr "Renderizado"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | 
						|
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | 
						|
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | 
						|
"image.\n"
 | 
						|
"Higher values result in a less detailed image."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unlimited player transfer distance"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Unload unused server data"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | 
						|
msgstr "Límite superior Y de las tierras flotantes."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | 
						|
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | 
						|
"Gamma correct downscaling is not supported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | 
						|
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
 | 
						|
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | 
						|
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | 
						|
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | 
						|
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | 
						|
"A restart is required after changing this option."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "VBO"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "VSync"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley depth"
 | 
						|
msgstr "Profundidad del valle"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley fill"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley profile"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Valley slope"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of biome filler depth."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Variation of number of caves."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Variation of terrain vertical scale.\n"
 | 
						|
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Varies roughness of terrain.\n"
 | 
						|
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Varies steepness of cliffs."
 | 
						|
msgstr "Controla lo escarpado/alto de las colinas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Vertical screen synchronization."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Video driver"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View bobbing factor"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View distance in nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View range decrease key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View range increase key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "View zoom key"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Viewing range"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Volume"
 | 
						|
msgstr "Volumen"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Volume of all sounds.\n"
 | 
						|
"Requires the sound system to be enabled."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
 | 
						|
"Requiere habilitar sombreadores."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | 
						|
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | 
						|
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						|
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						|
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking speed"
 | 
						|
msgstr "Velocidad del caminar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water level"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Water surface level of the world."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving Nodes"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de nodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving leaves"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de hojas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Waving liquids"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de Líquidos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Waving liquids wave height"
 | 
						|
msgstr "Altura de las ondulaciones del agua"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Waving liquids wave speed"
 | 
						|
msgstr "Velocidad del oleaje en el agua"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Waving liquids wavelength"
 | 
						|
msgstr "Oleaje en el agua"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Waving plants"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de plantas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Weblink color"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | 
						|
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | 
						|
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | 
						|
"from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | 
						|
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | 
						|
"properly support downloading textures back from hardware."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | 
						|
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | 
						|
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | 
						|
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | 
						|
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | 
						|
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | 
						|
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | 
						|
"texture autoscaling."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | 
						|
"Mods may still set a background."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | 
						|
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | 
						|
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | 
						|
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | 
						|
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | 
						|
"pause menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | 
						|
msgstr "Componente de altura del tamaño inicial de la ventana."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | 
						|
"background.\n"
 | 
						|
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | 
						|
"Not needed if starting from the main menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "World start time"
 | 
						|
msgstr "Tiempo comienzo mundo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | 
						|
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | 
						|
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | 
						|
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | 
						|
"See also texture_min_size.\n"
 | 
						|
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "World-aligned textures mode"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of flat ground."
 | 
						|
msgstr "Y de suelo plano."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | 
						|
"vertically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y of upper limit of large caves."
 | 
						|
msgstr "\"Y\" del límite superior de las grandes cuevas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | 
						|
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | 
						|
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | 
						|
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of average terrain surface."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "Y-level of seabed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL file download timeout"
 | 
						|
msgstr "Tiempo de espera de descarga por cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "cURL interactive timeout"
 | 
						|
msgstr "Tiempo de espera de cURL"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						|
msgid "cURL parallel limit"
 | 
						|
msgstr "Límite de cURL en paralelo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Creative Mode: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Modo creativo: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "- Damage: "
 | 
						|
#~ msgstr "- Daño: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | 
						|
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "0 = oclusión de paralaje con información de inclinación (más rápido).\n"
 | 
						|
#~ "1 = mapa de relieve (más lento, más preciso)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Address / Port"
 | 
						|
#~ msgstr "Dirección / puerto"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | 
						|
#~ "brighter.\n"
 | 
						|
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ajustar la codificación gamma para las tablas de iluminación. Números "
 | 
						|
#~ "mayores son mas brillantes.\n"
 | 
						|
#~ "Este ajuste es solo para cliente y es ignorado por el servidor."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Modifica cómo las tierras flotantes del tipo montaña aparecen arriba y "
 | 
						|
#~ "abajo del punto medio."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | 
						|
#~ msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Back"
 | 
						|
#~ msgstr "Atrás"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Bits por píxel (también conocido como profundidad de color) en modo de "
 | 
						|
#~ "pantalla completa."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bump Mapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Mapeado de relieve"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Bumpmapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Mapeado de relieve"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Changes the main menu UI:\n"
 | 
						|
#~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | 
						|
#~ "chooser, etc.\n"
 | 
						|
#~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | 
						|
#~ "be\n"
 | 
						|
#~ "necessary for smaller screens."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Cambia la UI del menú principal:\n"
 | 
						|
#~ "-   Completo: Múltiples mundos, elección de juegos y texturas, etc.\n"
 | 
						|
#~ "-   Simple: Un solo mundo, sin elección de juegos o texturas.\n"
 | 
						|
#~ "Puede ser necesario en pantallas pequeñas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Config mods"
 | 
						|
#~ msgstr "Configurar mods"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Configure"
 | 
						|
#~ msgstr "Configurar"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | 
						|
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Controla la densidad del terreno montañoso flotante.\n"
 | 
						|
#~ "Se agrega un desplazamiento al valor de ruido 'mgv7_np_mountain'."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Controla el ancho de los túneles, un valor menor crea túneles más anchos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Credits"
 | 
						|
#~ msgstr "Créditos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | 
						|
#~ msgstr "Color de la cruz (R,G,B)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Damage enabled"
 | 
						|
#~ msgstr "Daño activado"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Darkness sharpness"
 | 
						|
#~ msgstr "Agudeza de la obscuridad"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | 
						|
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tiempo de espera predeterminado para cURL, en milisegundos.\n"
 | 
						|
#~ "Sólo tiene efecto si está compilado con cURL."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | 
						|
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Define áreas de terreno liso flotante.\n"
 | 
						|
#~ "Las zonas flotantes lisas se producen cuando el ruido > 0."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | 
						|
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Define el intervalo de muestreo de las texturas.\n"
 | 
						|
#~ "Un valor más alto causa mapas de relieve más suaves."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | 
						|
#~ msgstr "Descargando e instalando $1, por favor espere..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable VBO"
 | 
						|
#~ msgstr "Activar VBO"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | 
						|
#~ "texture pack\n"
 | 
						|
#~ "or need to be auto-generated.\n"
 | 
						|
#~ "Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Habilita mapeado de relieves para las texturas. El mapeado de normales "
 | 
						|
#~ "necesita ser\n"
 | 
						|
#~ "suministrados por el paquete de texturas, o será generado "
 | 
						|
#~ "automaticamente.\n"
 | 
						|
#~ "Requiere habilitar sombreadores."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | 
						|
#~ msgstr "Habilita el mapeado de tonos fílmico"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | 
						|
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Habilita la generación de mapas de normales (efecto realzado) en el "
 | 
						|
#~ "momento.\n"
 | 
						|
#~ "Requiere habilitar mapeado de relieve."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | 
						|
#~ "Requires shaders to be enabled."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Habilita mapeado de oclusión de paralaje.\n"
 | 
						|
#~ "Requiere habilitar sombreadores."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | 
						|
#~ "when set to higher number than 0."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Opción experimental, puede causar espacios visibles entre los\n"
 | 
						|
#~ "bloques si se le da un valor mayor a 0."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FPS in pause menu"
 | 
						|
#~ msgstr "FPS (cuadros/s) en el menú de pausa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font shadow"
 | 
						|
#~ msgstr "Sombra de la fuente de reserva"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | 
						|
#~ msgstr "Alfa de la sombra de la fuente de reserva"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fallback font size"
 | 
						|
#~ msgstr "Tamaño de la fuente de reserva"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Floatland base height noise"
 | 
						|
#~ msgstr "Ruido de altura base para tierra flotante"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Floatland mountain height"
 | 
						|
#~ msgstr "Altura de las montañas en tierras flotantes"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						|
#~ msgstr "Alfa de sombra de fuentes (opacidad, entre 0 y 255)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | 
						|
#~ msgstr "Tamaño de la fuente de reserva en punto (pt)."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FreeType fonts"
 | 
						|
#~ msgstr "Fuentes FreeType"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Full screen BPP"
 | 
						|
#~ msgstr "Profundidad de color en pantalla completa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Gamma"
 | 
						|
#~ msgstr "Gamma"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate Normal Maps"
 | 
						|
#~ msgstr "Generar mapas normales"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate normalmaps"
 | 
						|
#~ msgstr "Generar mapas normales"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "High-precision FPU"
 | 
						|
#~ msgstr "Alta-precisión FPU"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "IPv6 support."
 | 
						|
#~ msgstr "soporte IPv6."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | 
						|
#~ msgstr "Instalar: Archivo: \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Lava depth"
 | 
						|
#~ msgstr "Características de la Lava"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Main"
 | 
						|
#~ msgstr "Principal"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Main menu style"
 | 
						|
#~ msgstr "Estilo del menú principal"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Hace que DirectX funcione con LuaJIT. Desactivar si ocasiona problemas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x2"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x4"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x2"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | 
						|
#~ msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x4"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name / Password"
 | 
						|
#~ msgstr "Nombre / contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name/Password"
 | 
						|
#~ msgstr "Nombre / contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No"
 | 
						|
#~ msgstr "No"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Ok"
 | 
						|
#~ msgstr "Aceptar"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parallax Occlusion"
 | 
						|
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion"
 | 
						|
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | 
						|
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | 
						|
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | 
						|
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | 
						|
#~ msgstr "Oclusión de paralaje"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Path to save screenshots at."
 | 
						|
#~ msgstr "Ruta para guardar las capturas de pantalla."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "PvP enabled"
 | 
						|
#~ msgstr "PvP activado"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reset singleplayer world"
 | 
						|
#~ msgstr "Reiniciar mundo de un jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Select Package File:"
 | 
						|
#~ msgstr "Seleccionar el archivo del paquete:"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | 
						|
#~ "not be drawn."
 | 
						|
#~ msgstr "Compensado de sombra de fuente, si es 0 no se dibujará la sombra."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Special"
 | 
						|
#~ msgstr "Especial"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Special key"
 | 
						|
#~ msgstr "Tecla especial"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Start Singleplayer"
 | 
						|
#~ msgstr "Comenzar un jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | 
						|
#~ msgstr "Fuerza de los mapas normales generados."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Toggle Cinematic"
 | 
						|
#~ msgstr "Activar cinemático"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View"
 | 
						|
#~ msgstr "Ver"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Waving Water"
 | 
						|
#~ msgstr "Oleaje"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Waving water"
 | 
						|
#~ msgstr "Oleaje en el agua"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Yes"
 | 
						|
#~ msgstr "Sí"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "You died."
 | 
						|
#~ msgstr "Has muerto."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "needs_fallback_font"
 | 
						|
#~ msgstr "no"
 |