8121 lines
		
	
	
		
			249 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8121 lines
		
	
	
		
			249 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
msgid ""
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Project-Id-Version: French (Minetest)\n"
 | 
						||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						||
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
 | 
						||
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 00:17+0000\n"
 | 
						||
"Last-Translator: waxtatect <piero@live.ie>\n"
 | 
						||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
 | 
						||
"fr/>\n"
 | 
						||
"Language: fr\n"
 | 
						||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 | 
						||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Clear the out chat queue"
 | 
						||
msgstr "Effacer la file de sortie de message du tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Empty command."
 | 
						||
msgstr "Commande vide."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Exit to main menu"
 | 
						||
msgstr "Quitter vers le menu principal"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Invalid command: "
 | 
						||
msgstr "Commande invalide : "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Issued command: "
 | 
						||
msgstr "Commande émise : "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "List online players"
 | 
						||
msgstr "Liste des joueurs en ligne"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Online players: "
 | 
						||
msgstr "Joueurs en ligne : "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "The out chat queue is now empty."
 | 
						||
msgstr "La file de sortie de message du tchat est maintenant vide."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "This command is disabled by server."
 | 
						||
msgstr "Cette commande est désactivée par le serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Respawn"
 | 
						||
msgstr "Réapparaître"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "You died"
 | 
						||
msgstr "Vous êtes mort"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Available commands:"
 | 
						||
msgstr "Commandes disponibles :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Available commands: "
 | 
						||
msgstr "Commandes disponibles : "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Command not available: "
 | 
						||
msgstr "Commande non disponible : "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "Get help for commands"
 | 
						||
msgstr "Obtenir de l'aide pour les commandes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Utiliser « .help <cmd> » pour obtenir plus d'informations, ou « .help all » "
 | 
						||
"pour tout lister."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/common/chatcommands.lua
 | 
						||
msgid "[all | <cmd>]"
 | 
						||
msgstr "[all | <cmd>]"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | 
						||
msgid "OK"
 | 
						||
msgstr "OK"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						||
msgid "<none available>"
 | 
						||
msgstr "< aucun disponible >"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | 
						||
msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						||
msgid "An error occurred:"
 | 
						||
msgstr "Une erreur est survenue :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						||
msgid "Main menu"
 | 
						||
msgstr "Menu principal"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						||
msgid "Reconnect"
 | 
						||
msgstr "Se reconnecter"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/fstk/ui.lua
 | 
						||
msgid "The server has requested a reconnect:"
 | 
						||
msgstr "Le serveur souhaite rétablir une connexion :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						||
msgid "Protocol version mismatch. "
 | 
						||
msgstr "La version du protocole ne correspond pas. "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | 
						||
msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | 
						||
msgstr "Le serveur supporte les versions de protocole entre $1 et $2. "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						||
msgid "We only support protocol version $1."
 | 
						||
msgstr "Nous supportons seulement la version du protocole $1."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/common.lua
 | 
						||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | 
						||
msgstr "Nous supportons seulement les versions du protocole entre $1 et $2."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | 
						||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						||
msgid "Cancel"
 | 
						||
msgstr "Annuler"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Dependencies:"
 | 
						||
msgstr "Dépend de :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "Disable all"
 | 
						||
msgstr "Tout désactiver"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "Disable modpack"
 | 
						||
msgstr "Désactiver le pack de mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "Enable all"
 | 
						||
msgstr "Tout activer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "Enable modpack"
 | 
						||
msgstr "Activer le pack de mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | 
						||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Échec du chargement du mod « $1 » car il contient des caractères non "
 | 
						||
"autorisés.\n"
 | 
						||
"Seuls les caractères alphanumériques [a–z0–9_] sont autorisés."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "Find More Mods"
 | 
						||
msgstr "Rechercher des mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "Mod:"
 | 
						||
msgstr "Mod :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "No (optional) dependencies"
 | 
						||
msgstr "Pas de dépendances (optionnelles)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "No game description provided."
 | 
						||
msgstr "Pas de description du jeu fournie."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "No hard dependencies"
 | 
						||
msgstr "Pas de dépendances"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "No modpack description provided."
 | 
						||
msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "No optional dependencies"
 | 
						||
msgstr "Pas de dépendances optionnelles"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Optional dependencies:"
 | 
						||
msgstr "Dépendances optionnelles :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Save"
 | 
						||
msgstr "Sauvegarder"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "World:"
 | 
						||
msgstr "Monde :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | 
						||
msgid "enabled"
 | 
						||
msgstr "activé"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | 
						||
msgstr "« $1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | 
						||
msgstr "Les dépendances $1 et $2 vont être installées."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "$1 by $2"
 | 
						||
msgstr "$1 par $2"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"$1 downloading,\n"
 | 
						||
"$2 queued"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"$1 en téléchargement,\n"
 | 
						||
"$2 mis en attente"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "$1 downloading..."
 | 
						||
msgstr "Téléchargement de $1…"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | 
						||
msgstr "Les dépendances nécessaires à $1 n'ont pas pu être trouvées."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | 
						||
msgstr "$1 sera installé, et les dépendances de $2 seront ignorées."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "All packages"
 | 
						||
msgstr "Tous les paquets"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Already installed"
 | 
						||
msgstr "Déjà installé"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Back to Main Menu"
 | 
						||
msgstr "Retour au menu principal"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Base Game:"
 | 
						||
msgstr "Jeu de base :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | 
						||
msgstr "ContentDB n'est pas disponible quand Minetest est compilé sans cURL"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Downloading..."
 | 
						||
msgstr "Téléchargement…"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Failed to download $1"
 | 
						||
msgstr "Échec du téléchargement de $1"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Games"
 | 
						||
msgstr "Jeux"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Install"
 | 
						||
msgstr "Installer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Install $1"
 | 
						||
msgstr "Installer $1"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Install missing dependencies"
 | 
						||
msgstr "Installer les dépendances manquantes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
 | 
						||
msgstr "Installation : type de fichier non supporté ou archive endommagée"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Mods"
 | 
						||
msgstr "Mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "No packages could be retrieved"
 | 
						||
msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "No results"
 | 
						||
msgstr "Aucun résultat"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "No updates"
 | 
						||
msgstr "Aucune mise à jour"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Not found"
 | 
						||
msgstr "Non trouvé"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Overwrite"
 | 
						||
msgstr "Écraser"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Please check that the base game is correct."
 | 
						||
msgstr "Veuillez vérifier que le jeu de base est correct."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Queued"
 | 
						||
msgstr "En file d'attente"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Texture packs"
 | 
						||
msgstr "Packs de textures"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Uninstall"
 | 
						||
msgstr "Désinstaller"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Update"
 | 
						||
msgstr "Mettre à jour"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "Update All [$1]"
 | 
						||
msgstr "Tout mettre à jour [$1]"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | 
						||
msgid "View more information in a web browser"
 | 
						||
msgstr "Voir plus d'informations dans un navigateur web"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | 
						||
msgstr "Le monde « $1 » existe déjà"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Additional terrain"
 | 
						||
msgstr "Terrain supplémentaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Altitude chill"
 | 
						||
msgstr "Refroidissement en altitude"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Altitude dry"
 | 
						||
msgstr "Faible humidité en altitude"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Biome blending"
 | 
						||
msgstr "Mélange de biomes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Biomes"
 | 
						||
msgstr "Biomes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Caverns"
 | 
						||
msgstr "Cavernes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Caves"
 | 
						||
msgstr "Grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Create"
 | 
						||
msgstr "Créer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Decorations"
 | 
						||
msgstr "Décorations"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | 
						||
msgstr "Télécharger un jeu comme Minetest Game depuis minetest.net"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Download one from minetest.net"
 | 
						||
msgstr "Télécharger en un depuis minetest.net"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Dungeons"
 | 
						||
msgstr "Donjons"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Flat terrain"
 | 
						||
msgstr "Terrain plat"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Floating landmasses in the sky"
 | 
						||
msgstr "Masses de terrains flottants dans le ciel"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Floatlands (experimental)"
 | 
						||
msgstr "Terrains flottants (expérimental)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Game"
 | 
						||
msgstr "Jeu"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | 
						||
msgstr "Générer un terrain non fractal : océans et souterrains"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Hills"
 | 
						||
msgstr "Collines"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Humid rivers"
 | 
						||
msgstr "Rivières irrigantes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Increases humidity around rivers"
 | 
						||
msgstr "Augmente l'humidité autour des rivières"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Lakes"
 | 
						||
msgstr "Lacs"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Humidité basse et chaleur élevée rendent les rivières peu profondes ou sèches"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux de génération de terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Mapgen-specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Mountains"
 | 
						||
msgstr "Montagnes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Mud flow"
 | 
						||
msgstr "Coulée de boue"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Network of tunnels and caves"
 | 
						||
msgstr "Réseau de tunnels et de grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "No game selected"
 | 
						||
msgstr "Aucun jeu sélectionné"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Reduces heat with altitude"
 | 
						||
msgstr "Réduit la chaleur avec l'altitude"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Reduces humidity with altitude"
 | 
						||
msgstr "Réduit l'humidité avec l'altitude"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Rivers"
 | 
						||
msgstr "Rivières"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Sea level rivers"
 | 
						||
msgstr "Rivières au niveau de la mer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Seed"
 | 
						||
msgstr "Graine"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Smooth transition between biomes"
 | 
						||
msgstr "Transition progressive entre les biomes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | 
						||
"created by v6)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Structures apparaissant sur le sol (sans effet sur la création d'arbres et "
 | 
						||
"d'herbes de la jungle par v6)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Structures apparaissant sur le terrain, généralement des arbres et des "
 | 
						||
"plantes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Temperate, Desert"
 | 
						||
msgstr "Tempéré, désertique"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | 
						||
msgstr "Tempéré, désertique, jungle"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | 
						||
msgstr "Tempéré, désertique, jungle, toundra, taïga"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Terrain surface erosion"
 | 
						||
msgstr "Érosion du sol"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Trees and jungle grass"
 | 
						||
msgstr "Arbres et herbes de la jungle"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Vary river depth"
 | 
						||
msgstr "Varier la profondeur fluviale"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | 
						||
msgstr "Très grandes cavernes profondes souterraines"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
 | 
						||
msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "World name"
 | 
						||
msgstr "Nom du monde"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | 
						||
msgid "You have no games installed."
 | 
						||
msgstr "Vous n'avez pas de jeu installé."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | 
						||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « $1 » ?"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Delete"
 | 
						||
msgstr "Supprimer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | 
						||
msgstr "Gestionnaire de mods : échec de la suppression de « $1 »"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | 
						||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | 
						||
msgstr "Gestionnaire de mods : chemin invalide de « $1 »"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | 
						||
msgid "Delete World \"$1\"?"
 | 
						||
msgstr "Supprimer le monde « $1 » ?"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						||
msgid "Accept"
 | 
						||
msgstr "Accepter"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						||
msgid "Rename Modpack:"
 | 
						||
msgstr "Renommer le pack de mods :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | 
						||
"override any renaming here."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ce pack de mods a un nom explicitement donné dans son fichier modpack.conf "
 | 
						||
"qui remplacera tout renommage effectué ici."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "(No description of setting given)"
 | 
						||
msgstr "(Aucune description du paramètre donnée)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "2D Noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "< Back to Settings page"
 | 
						||
msgstr "< Revenir aux paramètres"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Browse"
 | 
						||
msgstr "Parcourir"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Disabled"
 | 
						||
msgstr "Désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Edit"
 | 
						||
msgstr "Modifier"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Enabled"
 | 
						||
msgstr "Activé"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Lacunarity"
 | 
						||
msgstr "Lacunarité"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Octaves"
 | 
						||
msgstr "Octaves"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Offset"
 | 
						||
msgstr "Décalage"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Persistence"
 | 
						||
msgstr "Persistance"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Please enter a valid integer."
 | 
						||
msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Please enter a valid number."
 | 
						||
msgstr "Veuillez entrer un nombre valide."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Restore Default"
 | 
						||
msgstr "Réinitialiser"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Scale"
 | 
						||
msgstr "Échelle"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Search"
 | 
						||
msgstr "Rechercher"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Select directory"
 | 
						||
msgstr "Choisir un répertoire"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Select file"
 | 
						||
msgstr "Choisir un fichier"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Show technical names"
 | 
						||
msgstr "Montrer les noms techniques"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "The value must be at least $1."
 | 
						||
msgstr "La valeur doit être au moins $1."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "The value must not be larger than $1."
 | 
						||
msgstr "La valeur ne doit pas être supérieure à $1."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "X"
 | 
						||
msgstr "X"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "X spread"
 | 
						||
msgstr "Écart X"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Y"
 | 
						||
msgstr "Y"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Y spread"
 | 
						||
msgstr "Écart Y"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Z"
 | 
						||
msgstr "Z"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "Z spread"
 | 
						||
msgstr "Écart Z"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | 
						||
#. It is short for "absolute value".
 | 
						||
#. It can be enabled in noise settings in
 | 
						||
#. main menu -> "All Settings".
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "absvalue"
 | 
						||
msgstr "Valeur absolue"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | 
						||
#. It describes the default processing options
 | 
						||
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "defaults"
 | 
						||
msgstr "Paramètres par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | 
						||
#. It is used to make the map smoother and
 | 
						||
#. can be enabled in noise settings in
 | 
						||
#. main menu -> "All Settings".
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | 
						||
msgid "eased"
 | 
						||
msgstr "Lissé"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "$1 (Enabled)"
 | 
						||
msgstr "$1 (Activé)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "$1 mods"
 | 
						||
msgstr "$1 mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Failed to install $1 to $2"
 | 
						||
msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | 
						||
msgstr "Installer mod : impossible de trouver le nom réel du mod pour : $1"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Installer mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le pack "
 | 
						||
"de mods $1"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | 
						||
msgstr "Impossible de trouver un mod ou un pack de mods valide"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | 
						||
msgstr "Impossible d'installer un $1 comme un pack de textures"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Unable to install a game as a $1"
 | 
						||
msgstr "Impossible d'installer un jeu comme un $1"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | 
						||
msgstr "Impossible d'installer un mod comme un $1"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | 
						||
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | 
						||
msgstr "Impossible d'installer un pack de mods comme un $1"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Loading..."
 | 
						||
msgstr "Chargement…"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						||
msgid "Public server list is disabled"
 | 
						||
msgstr "La liste des serveurs publics est désactivée"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | 
						||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Essayer de réactiver la liste des serveurs et vérifier votre connexion "
 | 
						||
"Internet."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid "About"
 | 
						||
msgstr "À propos"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid "Active Contributors"
 | 
						||
msgstr "Contributeurs actifs"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid "Active renderer:"
 | 
						||
msgstr "Moteur de rendu actif :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid "Core Developers"
 | 
						||
msgstr "Développeurs principaux"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid "Open User Data Directory"
 | 
						||
msgstr "Répertoire de données utilisateur"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | 
						||
"and texture packs in a file manager / explorer."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ouvre le répertoire qui contient les mondes, les jeux, les mods et les packs "
 | 
						||
"de textures\n"
 | 
						||
"fournis par l'utilisateur dans un gestionnaire de fichiers/explorateur."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid "Previous Contributors"
 | 
						||
msgstr "Anciens contributeurs"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | 
						||
msgid "Previous Core Developers"
 | 
						||
msgstr "Anciens développeurs principaux"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Browse online content"
 | 
						||
msgstr "Parcourir le contenu en ligne"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Content"
 | 
						||
msgstr "Contenu"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Disable Texture Pack"
 | 
						||
msgstr "Désactiver le pack de textures"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Information:"
 | 
						||
msgstr "Informations :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Installed Packages:"
 | 
						||
msgstr "Paquets installés :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "No dependencies."
 | 
						||
msgstr "Pas de dépendances."
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "No package description available"
 | 
						||
msgstr "Pas de description du paquet disponible"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Rename"
 | 
						||
msgstr "Renommer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Uninstall Package"
 | 
						||
msgstr "Désinstaller le paquet"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | 
						||
msgid "Use Texture Pack"
 | 
						||
msgstr "Utiliser un pack de texture"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Announce Server"
 | 
						||
msgstr "Annoncer le serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Bind Address"
 | 
						||
msgstr "Adresse à assigner"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Creative Mode"
 | 
						||
msgstr "Mode créatif"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Enable Damage"
 | 
						||
msgstr "Activer les dégâts"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Host Game"
 | 
						||
msgstr "Héberger une partie"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Host Server"
 | 
						||
msgstr "Héberger le serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Install games from ContentDB"
 | 
						||
msgstr "Installer à partir de ContentDB"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Name"
 | 
						||
msgstr "Nom"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "New"
 | 
						||
msgstr "Nouveau"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "No world created or selected!"
 | 
						||
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Password"
 | 
						||
msgstr "Mot de passe"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Play Game"
 | 
						||
msgstr "Jouer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Port"
 | 
						||
msgstr "Port"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Select Mods"
 | 
						||
msgstr "Sélectionner les mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Select World:"
 | 
						||
msgstr "Sélectionner un monde :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Server Port"
 | 
						||
msgstr "Port du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | 
						||
msgid "Start Game"
 | 
						||
msgstr "Démarrer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Address"
 | 
						||
msgstr "Adresse"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Clear"
 | 
						||
msgstr "Effacer"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Connect"
 | 
						||
msgstr "Rejoindre"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Creative mode"
 | 
						||
msgstr "Mode créatif"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Damage / PvP"
 | 
						||
msgstr "Dégâts / JcJ"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Del. Favorite"
 | 
						||
msgstr "Supprimer favori"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Favorites"
 | 
						||
msgstr "Favoris"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Incompatible Servers"
 | 
						||
msgstr "Serveurs incompatibles"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Join Game"
 | 
						||
msgstr "Rejoindre une partie"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Ping"
 | 
						||
msgstr "Ping"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Public Servers"
 | 
						||
msgstr "Serveurs publics"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Refresh"
 | 
						||
msgstr "Actualiser"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | 
						||
msgid "Server Description"
 | 
						||
msgstr "Description du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "2x"
 | 
						||
msgstr "2×"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "3D Clouds"
 | 
						||
msgstr "Nuages en 3D"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "4x"
 | 
						||
msgstr "4×"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "8x"
 | 
						||
msgstr "8×"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "All Settings"
 | 
						||
msgstr "Tous les paramètres"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Antialiasing:"
 | 
						||
msgstr "Anti-crénelage :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Autosave Screen Size"
 | 
						||
msgstr "Sauv. autom. de la taille d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Bilinear Filter"
 | 
						||
msgstr "Filtrage bilinéaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Change Keys"
 | 
						||
msgstr "Changer les touches"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Connected Glass"
 | 
						||
msgstr "Verre unifié"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dynamic shadows"
 | 
						||
msgstr "Ombres dynamiques"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Dynamic shadows: "
 | 
						||
msgstr "Ombres dynamiques : "
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Fancy Leaves"
 | 
						||
msgstr "Feuilles détaillées"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "High"
 | 
						||
msgstr "Élevées"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Low"
 | 
						||
msgstr "Basses"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Medium"
 | 
						||
msgstr "Moyennes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Mipmap"
 | 
						||
msgstr "MIP map"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | 
						||
msgstr "MIP map + anisotropie"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "No Filter"
 | 
						||
msgstr "Aucun filtre"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "No Mipmap"
 | 
						||
msgstr "Sans MIP map"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Node Highlighting"
 | 
						||
msgstr "Surbrillance des blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Node Outlining"
 | 
						||
msgstr "Non-surbrillance des blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "None"
 | 
						||
msgstr "Aucun"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Opaque Leaves"
 | 
						||
msgstr "Feuilles opaques"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Opaque Water"
 | 
						||
msgstr "Eau opaque"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Particles"
 | 
						||
msgstr "Activer les particules"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Screen:"
 | 
						||
msgstr "Écran :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Settings"
 | 
						||
msgstr "Paramètres"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shaders"
 | 
						||
msgstr "Shaders"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Shaders (experimental)"
 | 
						||
msgstr "Shaders (expérimental)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Shaders (unavailable)"
 | 
						||
msgstr "Shaders (indisponible)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Simple Leaves"
 | 
						||
msgstr "Feuilles simples"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Smooth Lighting"
 | 
						||
msgstr "Lumière douce"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Texturing:"
 | 
						||
msgstr "Texturisation :"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Tone Mapping"
 | 
						||
msgstr "Mappage tonal"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Touchthreshold: (px)"
 | 
						||
msgstr "Sensibilité du toucher (px)"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Trilinear Filter"
 | 
						||
msgstr "Filtrage trilinéaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Ultra High"
 | 
						||
msgstr "Très élevées"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Very Low"
 | 
						||
msgstr "Très basses"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Waving Leaves"
 | 
						||
msgstr "Feuilles ondulantes"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Waving Liquids"
 | 
						||
msgstr "Liquides ondulants"
 | 
						||
 | 
						||
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | 
						||
msgid "Waving Plants"
 | 
						||
msgstr "Plantes ondulantes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Connection timed out."
 | 
						||
msgstr "Connexion perdue."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/client.cpp
 | 
						||
msgid "Done!"
 | 
						||
msgstr "Terminé !"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/client.cpp
 | 
						||
msgid "Initializing nodes"
 | 
						||
msgstr "Initialisation des blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/client.cpp
 | 
						||
msgid "Initializing nodes..."
 | 
						||
msgstr "Initialisation des blocs…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/client.cpp
 | 
						||
msgid "Loading textures..."
 | 
						||
msgstr "Chargement des textures…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/client.cpp
 | 
						||
msgid "Rebuilding shaders..."
 | 
						||
msgstr "Reconstruction des shaders…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Connection error (timed out?)"
 | 
						||
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Could not find or load game: "
 | 
						||
msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Invalid gamespec."
 | 
						||
msgstr "Jeu spécifié invalide."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Main Menu"
 | 
						||
msgstr "Menu principal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | 
						||
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Player name too long."
 | 
						||
msgstr "Nom du joueur trop long."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Please choose a name!"
 | 
						||
msgstr "Veuillez choisir un nom !"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Provided password file failed to open: "
 | 
						||
msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/clientlauncher.cpp
 | 
						||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | 
						||
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Check debug.txt for details."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Voir « debug.txt » pour plus d'informations."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "- Address: "
 | 
						||
msgstr "– Adresse : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "- Mode: "
 | 
						||
msgstr "– Mode : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "- Port: "
 | 
						||
msgstr "– Port : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "- Public: "
 | 
						||
msgstr "– Public : "
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ PvP = Player versus Player
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "- PvP: "
 | 
						||
msgstr "– JcJ : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "- Server Name: "
 | 
						||
msgstr "– Nom du serveur : "
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "A serialization error occurred:"
 | 
						||
msgstr "Une erreur de sérialisation est survenue :"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Access denied. Reason: %s"
 | 
						||
msgstr "Accès refusé. Raison : %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic forward disabled"
 | 
						||
msgstr "Marche automatique désactivée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic forward enabled"
 | 
						||
msgstr "Marche automatique activée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Block bounds hidden"
 | 
						||
msgstr "Limites des blocs cachées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | 
						||
msgstr "Limites des blocs affichées pour tous les blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Block bounds shown for current block"
 | 
						||
msgstr "Limites des blocs affichées pour le bloc actuel"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | 
						||
msgstr "Limites des blocs affichées pour les blocs voisins"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Camera update disabled"
 | 
						||
msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Camera update enabled"
 | 
						||
msgstr "Mise à jour de la caméra activée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Impossible d'afficher les limites des blocs (nécessite le privilège "
 | 
						||
"« basic_debug »)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Change Password"
 | 
						||
msgstr "Changer le mot de passe"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Cinematic mode disabled"
 | 
						||
msgstr "Mode cinématique désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Cinematic mode enabled"
 | 
						||
msgstr "Mode cinématique activé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Client disconnected"
 | 
						||
msgstr "Client déconnecté"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Client side scripting is disabled"
 | 
						||
msgstr "Les scripts côté client sont désactivés"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Connecting to server..."
 | 
						||
msgstr "Connexion au serveur…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Connection failed for unknown reason"
 | 
						||
msgstr "La connexion a échoué pour une raison inconnue"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Continue"
 | 
						||
msgstr "Continuer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Controls:\n"
 | 
						||
"- %s: move forwards\n"
 | 
						||
"- %s: move backwards\n"
 | 
						||
"- %s: move left\n"
 | 
						||
"- %s: move right\n"
 | 
						||
"- %s: jump/climb up\n"
 | 
						||
"- %s: dig/punch\n"
 | 
						||
"- %s: place/use\n"
 | 
						||
"- %s: sneak/climb down\n"
 | 
						||
"- %s: drop item\n"
 | 
						||
"- %s: inventory\n"
 | 
						||
"- Mouse: turn/look\n"
 | 
						||
"- Mouse wheel: select item\n"
 | 
						||
"- %s: chat\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Contrôles :\n"
 | 
						||
"– %s : avancer\n"
 | 
						||
"– %s : reculer\n"
 | 
						||
"– %s : à gauche\n"
 | 
						||
"– %s : à droite\n"
 | 
						||
"– %s : sauter/grimper\n"
 | 
						||
"– %s : creuser/actionner\n"
 | 
						||
"– %s : placer/utiliser\n"
 | 
						||
"– %s : marcher lentement/descendre\n"
 | 
						||
"– %s : lâcher un objet\n"
 | 
						||
"– %s : inventaire\n"
 | 
						||
"– Souris : tourner/regarder\n"
 | 
						||
"– Molette souris : sélectionner un objet\n"
 | 
						||
"– %s : tchat\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | 
						||
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse : %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Creating client..."
 | 
						||
msgstr "Création du client…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Creating server..."
 | 
						||
msgstr "Création du serveur…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | 
						||
msgstr "Informations de débogage et graphique du profileur cachés"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Debug info shown"
 | 
						||
msgstr "Informations de débogage affichées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | 
						||
msgstr "Informations de débogage, graphique du profileur et fils de fer cachés"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Default Controls:\n"
 | 
						||
"No menu visible:\n"
 | 
						||
"- single tap: button activate\n"
 | 
						||
"- double tap: place/use\n"
 | 
						||
"- slide finger: look around\n"
 | 
						||
"Menu/Inventory visible:\n"
 | 
						||
"- double tap (outside):\n"
 | 
						||
" -->close\n"
 | 
						||
"- touch stack, touch slot:\n"
 | 
						||
" --> move stack\n"
 | 
						||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | 
						||
" --> place single item to slot\n"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touches par défaut :\n"
 | 
						||
"Sans menu visible :\n"
 | 
						||
"– un seul appui : touche d'activation\n"
 | 
						||
"– double-appui : placement / utilisation\n"
 | 
						||
"– Glissement du doigt : regarder autour\n"
 | 
						||
"Menu / Inventaire visible :\n"
 | 
						||
"– double-appui (en dehors) : fermeture\n"
 | 
						||
"– objets dans l'inventaire : déplacement\n"
 | 
						||
"– appui, glissement et appui : pose d'un seul objet par emplacement\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | 
						||
msgstr "La limite de vue a été activée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | 
						||
msgstr "La limite de vue a été désactivée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Exit to Menu"
 | 
						||
msgstr "Menu principal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Exit to OS"
 | 
						||
msgstr "Quitter le jeu"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fast mode disabled"
 | 
						||
msgstr "Vitesse en mode rapide désactivée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fast mode enabled"
 | 
						||
msgstr "Vitesse en mode rapide activée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | 
						||
msgstr "Vitesse en mode rapide activée (note : pas de privilège « fast »)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fly mode disabled"
 | 
						||
msgstr "Mode vol désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fly mode enabled"
 | 
						||
msgstr "Mode vol activé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | 
						||
msgstr "Mode vol activé (note : pas de privilège « fly »)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fog disabled"
 | 
						||
msgstr "Brouillard désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Fog enabled"
 | 
						||
msgstr "Brouillard activé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Game info:"
 | 
						||
msgstr "Infos de jeu :"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Game paused"
 | 
						||
msgstr "Jeu en pause"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Hosting server"
 | 
						||
msgstr "Serveur hôte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Item definitions..."
 | 
						||
msgstr "Définitions des objets…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "KiB/s"
 | 
						||
msgstr "Kio/s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Media..."
 | 
						||
msgstr "Média…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "MiB/s"
 | 
						||
msgstr "Mio/s"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte actuellement désactivée par un jeu ou un mod"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Multiplayer"
 | 
						||
msgstr "Multijoueur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Noclip mode disabled"
 | 
						||
msgstr "Collisions activées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Noclip mode enabled"
 | 
						||
msgstr "Collisions désactivées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | 
						||
msgstr "Collisions activées (note : pas de privilège « noclip »)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Node definitions..."
 | 
						||
msgstr "Définitions des blocs…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Off"
 | 
						||
msgstr "Désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "On"
 | 
						||
msgstr "Activé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Pitch move mode disabled"
 | 
						||
msgstr "Mode de mouvement à direction libre désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Pitch move mode enabled"
 | 
						||
msgstr "Mode de mouvement à direction libre activé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Profiler graph shown"
 | 
						||
msgstr "Graphique du profileur affiché"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Remote server"
 | 
						||
msgstr "Serveur distant"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Resolving address..."
 | 
						||
msgstr "Résolution de l'adresse…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Shutting down..."
 | 
						||
msgstr "Fermeture du jeu…"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Singleplayer"
 | 
						||
msgstr "Solo"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Sound Volume"
 | 
						||
msgstr "Volume du son"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Sound muted"
 | 
						||
msgstr "Son coupé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Sound system is disabled"
 | 
						||
msgstr "Le système audio est désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Sound system is not supported on this build"
 | 
						||
msgstr "Cette compilation ne gère pas l'audio du système"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Sound unmuted"
 | 
						||
msgstr "Son rétabli"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | 
						||
msgstr "Le serveur utilise probablement une version différente de %s."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | 
						||
msgstr "Impossible de se connecter à %s car IPv6 est désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | 
						||
msgstr "Impossible d’écouter sur %s car IPv6 est désactivé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Viewing range changed to %d"
 | 
						||
msgstr "Distance de vue réglée sur %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | 
						||
msgstr "Distance de vue maximale : %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | 
						||
msgstr "Distance de vue minimale : %d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Volume changed to %d%%"
 | 
						||
msgstr "Volume réglé sur %d %%"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Wireframe shown"
 | 
						||
msgstr "Fils de fer affichés"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | 
						||
msgstr "Zoom actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/game.cpp
 | 
						||
msgid "ok"
 | 
						||
msgstr "ok"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						||
msgid "Chat hidden"
 | 
						||
msgstr "Tchat caché"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						||
msgid "Chat shown"
 | 
						||
msgstr "Tchat affiché"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						||
msgid "HUD hidden"
 | 
						||
msgstr "Interface cachée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						||
msgid "HUD shown"
 | 
						||
msgstr "Interface affichée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						||
msgid "Profiler hidden"
 | 
						||
msgstr "Profileur caché"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/gameui.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | 
						||
msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Apps"
 | 
						||
msgstr "Applications"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Backspace"
 | 
						||
msgstr "Retour"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Caps Lock"
 | 
						||
msgstr "Verr. Maj"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Control"
 | 
						||
msgstr "Contrôle"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Down"
 | 
						||
msgstr "Bas"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "End"
 | 
						||
msgstr "Fin"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Erase EOF"
 | 
						||
msgstr "Écraser l'EOF"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Execute"
 | 
						||
msgstr "Exécuter"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Help"
 | 
						||
msgstr "Aide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Home"
 | 
						||
msgstr "Origine"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "IME Accept"
 | 
						||
msgstr "Accepter IME"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "IME Convert"
 | 
						||
msgstr "Convertir IME"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "IME Escape"
 | 
						||
msgstr "Échap. IME"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "IME Mode Change"
 | 
						||
msgstr "Changer de mode IME"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "IME Nonconvert"
 | 
						||
msgstr "Non converti IME"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Insert"
 | 
						||
msgstr "Insérer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Left"
 | 
						||
msgstr "Gauche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Left Button"
 | 
						||
msgstr "Clic gauche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Left Control"
 | 
						||
msgstr "Contrôle gauche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Left Menu"
 | 
						||
msgstr "Menu Gauche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Left Shift"
 | 
						||
msgstr "Maj. gauche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Left Windows"
 | 
						||
msgstr "Windows gauche"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Menu"
 | 
						||
msgstr "Menu"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Middle Button"
 | 
						||
msgstr "Clic central"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Num Lock"
 | 
						||
msgstr "Verr Num"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad *"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. *"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad +"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. +"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad -"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. -"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad ."
 | 
						||
msgstr "Pavé num. ."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad /"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. /"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 0"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 0"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 1"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 2"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 3"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 4"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 4"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 5"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 5"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 6"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 6"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 7"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 7"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 8"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 8"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Numpad 9"
 | 
						||
msgstr "Pavé num. 9"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "OEM Clear"
 | 
						||
msgstr "OEM Clear"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Page down"
 | 
						||
msgstr "Bas de page"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Page up"
 | 
						||
msgstr "Haut de page"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Pause"
 | 
						||
msgstr "Pause"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Play"
 | 
						||
msgstr "Jouer"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ "Print screen" key
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Print"
 | 
						||
msgstr "Capture d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Return"
 | 
						||
msgstr "Retour"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Right"
 | 
						||
msgstr "Droite"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Right Button"
 | 
						||
msgstr "Clic droit"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Right Control"
 | 
						||
msgstr "Contrôle droite"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Right Menu"
 | 
						||
msgstr "Menu droite"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Right Shift"
 | 
						||
msgstr "Majuscule droit"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Right Windows"
 | 
						||
msgstr "Windows droite"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Scroll Lock"
 | 
						||
msgstr "Verr. défilement"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ Key name
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Select"
 | 
						||
msgstr "Sélectionner"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Shift"
 | 
						||
msgstr "Maj."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Sleep"
 | 
						||
msgstr "Mise en veille"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Snapshot"
 | 
						||
msgstr "Capture d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Space"
 | 
						||
msgstr "Espace"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Tab"
 | 
						||
msgstr "Tabulation"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "Up"
 | 
						||
msgstr "Haut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "X Button 1"
 | 
						||
msgstr "Bouton X 1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp
 | 
						||
msgid "X Button 2"
 | 
						||
msgstr "Bouton X 2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Zoom"
 | 
						||
msgstr "Zoom"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						||
msgid "Minimap hidden"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte cachée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom ×%d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom ×%d"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/client/minimap.cpp
 | 
						||
msgid "Minimap in texture mode"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte en mode texture"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						||
msgid "Failed to open webpage"
 | 
						||
msgstr "Échec de l'ouverture de la page Web"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | 
						||
msgid "Opening webpage"
 | 
						||
msgstr "Ouverture de la page web"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						||
msgid "Passwords do not match!"
 | 
						||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | 
						||
msgid "Register and Join"
 | 
						||
msgstr "S'enregistrer et rejoindre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 | 
						||
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
 | 
						||
"server.\n"
 | 
						||
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 | 
						||
"creation, or click 'Cancel' to abort."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Vous êtes sur le point de rejoindre ce serveur avec le nom « %s » pour la "
 | 
						||
"première fois.\n"
 | 
						||
"Si vous continuez, un nouveau compte utilisant vos identifiants sera créé "
 | 
						||
"sur ce serveur.\n"
 | 
						||
"Veuillez retaper votre mot de passe et cliquer sur « S'enregistrer et "
 | 
						||
"rejoindre » pour confirmer la création de votre compte, ou cliquer sur "
 | 
						||
"« Annuler »."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Proceed"
 | 
						||
msgstr "Procéder"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | 
						||
msgstr "« Aux1 » = descendre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Autoforward"
 | 
						||
msgstr "Avancer autom."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic jumping"
 | 
						||
msgstr "Sauts automatiques"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Aux1"
 | 
						||
msgstr "Aux1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Backward"
 | 
						||
msgstr "Reculer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Block bounds"
 | 
						||
msgstr "Limites des blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Change camera"
 | 
						||
msgstr "Changer la caméra"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Chat"
 | 
						||
msgstr "Tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Command"
 | 
						||
msgstr "Commande"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Console"
 | 
						||
msgstr "Console"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Dec. range"
 | 
						||
msgstr "Réd. la distance"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Dec. volume"
 | 
						||
msgstr "Réd. le volume"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
						||
msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Drop"
 | 
						||
msgstr "Lâcher"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Forward"
 | 
						||
msgstr "Avancer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Inc. range"
 | 
						||
msgstr "Augm. la distance"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Inc. volume"
 | 
						||
msgstr "Augm. le volume"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Inventory"
 | 
						||
msgstr "Inventaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Jump"
 | 
						||
msgstr "Sauter"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Key already in use"
 | 
						||
msgstr "Touche déjà utilisée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | 
						||
msgstr "Raccourcis clavier"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Local command"
 | 
						||
msgstr "Commande locale"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Mute"
 | 
						||
msgstr "Muet"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Next item"
 | 
						||
msgstr "Objet suivant"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Prev. item"
 | 
						||
msgstr "Objet précédent"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Range select"
 | 
						||
msgstr "Distance de vue"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Screenshot"
 | 
						||
msgstr "Capture d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Sneak"
 | 
						||
msgstr "Marcher lentement"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle HUD"
 | 
						||
msgstr "Interface"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle chat log"
 | 
						||
msgstr "Afficher le tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle fast"
 | 
						||
msgstr "Mode rapide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle fly"
 | 
						||
msgstr "Voler"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle fog"
 | 
						||
msgstr "Brouillard"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle minimap"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle noclip"
 | 
						||
msgstr "Mode sans collision"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle pitchmove"
 | 
						||
msgstr "Mouvement vertical"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | 
						||
msgid "press key"
 | 
						||
msgstr "Appuyer sur une touche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						||
msgid "Change"
 | 
						||
msgstr "Changer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						||
msgid "Confirm Password"
 | 
						||
msgstr "Confirmer le mot de passe"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						||
msgid "New Password"
 | 
						||
msgstr "Nouveau mot de passe"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | 
						||
msgid "Old Password"
 | 
						||
msgstr "Ancien mot de passe"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						||
msgid "Exit"
 | 
						||
msgstr "Quitter"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						||
msgid "Muted"
 | 
						||
msgstr "Muet"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid "Sound Volume: %d%%"
 | 
						||
msgstr "Volume du son : %d %%"
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 | 
						||
#. Don't forget the space.
 | 
						||
#: src/gui/modalMenu.cpp
 | 
						||
msgid "Enter "
 | 
						||
msgstr "Entrer "
 | 
						||
 | 
						||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | 
						||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
 | 
						||
#. language code (e.g. "de" for German).
 | 
						||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | 
						||
msgid "LANG_CODE"
 | 
						||
msgstr "fr"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | 
						||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"(Android) Fixe la position de la manette virtuel.\n"
 | 
						||
"Si désactivé, la manette virtuelle sera centrée sur la position du doigt "
 | 
						||
"principal."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | 
						||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | 
						||
"circle."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"(Android) Utiliser la manette virtuelle pour déclencher le bouton « Aux1 ».\n"
 | 
						||
"Si activé, la manette virtuelle va également appuyer sur le bouton « Aux1 » "
 | 
						||
"lorsqu'en dehors du cercle principal."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | 
						||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | 
						||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | 
						||
"point by increasing 'scale'.\n"
 | 
						||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | 
						||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | 
						||
"situations.\n"
 | 
						||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"(X,Y,Z) de décalage du fractal à partir du centre du monde en unités "
 | 
						||
"« échelle ».\n"
 | 
						||
"Peut être utilisé pour déplacer un point désiré à (0, 0) pour créer une zone "
 | 
						||
"d'apparition convenable, ou pour autoriser à « zoomer » sur un point désiré "
 | 
						||
"en augmentant l'« échelle ».\n"
 | 
						||
"La valeur par défaut est adaptée pour créer une zone d'apparition convenable "
 | 
						||
"pour les ensembles de Mandelbrot crées avec des paramètres par défaut. Elle "
 | 
						||
"peut nécessiter une modification dans d'autres situations.\n"
 | 
						||
"La gamme est d'environ -2 à 2. Multiplier par « échelle » pour le décalage "
 | 
						||
"en nœuds."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | 
						||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | 
						||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | 
						||
"not have to fit inside the world.\n"
 | 
						||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | 
						||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | 
						||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Échelle (X,Y,Z) de la fractale en nœuds.\n"
 | 
						||
"La taille réelle de la fractale sera 2 à 3 fois plus grande.\n"
 | 
						||
"Ces nombres peuvent être très grands, la fractale n'a pas à être contenue "
 | 
						||
"dans le monde. Les augmenter pour « zoomer » dans les détails de la "
 | 
						||
"fractale.\n"
 | 
						||
"Le valeur par défaut est pour une forme verticalement écrasée convenant pour "
 | 
						||
"une île, définir les 3 nombres égaux pour la forme brute."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille des montagnes crantées."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille du pas des montagnes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille/fréquence des chaînes de montagnes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | 
						||
msgstr "Bruit 2D qui localise les vallées et les chenaux des rivières."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D clouds"
 | 
						||
msgstr "Nuages 3D"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D mode"
 | 
						||
msgstr "Mode écran 3D"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D mode parallax strength"
 | 
						||
msgstr "Paralaxe en mode 3D"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D noise defining giant caverns."
 | 
						||
msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | 
						||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n"
 | 
						||
"Définit également la structure de terrain flottant type montagne."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | 
						||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | 
						||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | 
						||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Bruit 3D pour la structures des terrains flottants.\n"
 | 
						||
"Si la valeur par défaut est changée, le bruit « d'échelle » (0,7 par défaut) "
 | 
						||
"peut demander à être ajustée, comme l'effilage des terrains flottants "
 | 
						||
"fonctionne mieux quand le bruit à une valeur approximativement comprise "
 | 
						||
"entre -2,0 et 2,0."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | 
						||
msgstr "Bruit 3D définissant la structure des gorges."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D noise defining terrain."
 | 
						||
msgstr "Bruit 3D définissant le terrain."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | 
						||
msgstr "Bruit 3D qui détermine le nombre de donjons par tranche de carte."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"3D support.\n"
 | 
						||
"Currently supported:\n"
 | 
						||
"-    none: no 3d output.\n"
 | 
						||
"-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | 
						||
"-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | 
						||
"-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | 
						||
"-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | 
						||
"-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | 
						||
"-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | 
						||
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Support 3D.\n"
 | 
						||
"Actuellement supporté :\n"
 | 
						||
"– aucun : pas de sortie 3D.\n"
 | 
						||
"– anaglyphe : couleur 3D bleu turquoise/violet.\n"
 | 
						||
"– entrelacé : polarisation basée sur des lignes avec support de l'écran.\n"
 | 
						||
"– horizontal : partage haut/bas de l'écran.\n"
 | 
						||
"– vertical : séparation côte à côte de l'écran.\n"
 | 
						||
"– vue mixte : 3D binoculaire.\n"
 | 
						||
"– « pageflip » : 3D basé sur « quadbuffer ».\n"
 | 
						||
"Noter que le mode entrelacé nécessite que les shaders soient activés."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | 
						||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour "
 | 
						||
"une graine aléatoire.\n"
 | 
						||
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur plante."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s’interrompt."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "ABM interval"
 | 
						||
msgstr "Intervalle « ABM »"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "ABM time budget"
 | 
						||
msgstr "Budget de temps « ABM »"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | 
						||
msgstr "Limite stricte de la file de blocs émergents"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Acceleration in air"
 | 
						||
msgstr "Accélération en l'air"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | 
						||
msgstr "Accélération de la gravité, en nœuds par seconde par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Active Block Modifiers"
 | 
						||
msgstr "Modificateurs de bloc actif"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Active block management interval"
 | 
						||
msgstr "intervalle de gestion des blocs actifs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Active block range"
 | 
						||
msgstr "Portée des blocs actifs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Active object send range"
 | 
						||
msgstr "Portée des objets actifs envoyés"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Address to connect to.\n"
 | 
						||
"Leave this blank to start a local server.\n"
 | 
						||
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Adresse où se connecter.\n"
 | 
						||
"Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n"
 | 
						||
"Noter que le champ de l'adresse dans le menu principal passe outre ce "
 | 
						||
"paramètre."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Adds particles when digging a node."
 | 
						||
msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | 
						||
"screens."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ajuste la configuration des PPP à votre écran (non X11 / Android seulement), "
 | 
						||
"par exemple pour les écrans 4k."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ajuste la densité d'affichage détectée, utilisée pour la mise à l'échelle "
 | 
						||
"des éléments de l'interface utilisateur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
#, c-format
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | 
						||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | 
						||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | 
						||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | 
						||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Règle la densité de la couche de terrain flottant.\n"
 | 
						||
"Augmenter la valeur pour augmenter la densité. Peut être positive ou "
 | 
						||
"négative.\n"
 | 
						||
"Valeur = 0,0 : 50 % du volume est terrain flottant.\n"
 | 
						||
"Valeur = 2,0 (peut être plus élevée selon « mgv7_np_floatland », toujours "
 | 
						||
"vérifier pour être sûr) créée une couche de terrain flottant solide."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Advanced"
 | 
						||
msgstr "Avancé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | 
						||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | 
						||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | 
						||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | 
						||
"light, it has very little effect on natural night light."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Il modifie la courbe de lumière en lui appliquant une « correction gamma ».\n"
 | 
						||
"Des valeurs plus élevées rendent les niveaux de lumière moyens et inférieurs "
 | 
						||
"plus lumineux.\n"
 | 
						||
"La valeur « 1,0 » laisse la courbe de lumière intacte.\n"
 | 
						||
"Cela n'a un effet significatif que sur la lumière du jour et la lumière "
 | 
						||
"artificielle, elle a très peu d'effet sur la lumière naturelle nocturne."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Always fly and fast"
 | 
						||
msgstr "Toujours voler et être rapide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ambient occlusion gamma"
 | 
						||
msgstr "Occlusion gamma ambiante"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | 
						||
msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Amplifies the valleys."
 | 
						||
msgstr "Amplifier les vallées."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Anisotropic filtering"
 | 
						||
msgstr "Filtrage anisotrope"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Announce server"
 | 
						||
msgstr "Annoncer le serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Announce to this serverlist."
 | 
						||
msgstr "Annoncer à cette liste de serveurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Append item name"
 | 
						||
msgstr "Ajouter un nom d'objet"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Append item name to tooltip."
 | 
						||
msgstr "Ajouter un nom d'objet à l'infobulle."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Apple trees noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit appliqué aux pommiers"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Arm inertia"
 | 
						||
msgstr "Inertie du bras"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | 
						||
"the arm when the camera moves."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste du bras lors des "
 | 
						||
"mouvements de caméra."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ask to reconnect after crash"
 | 
						||
msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | 
						||
"to\n"
 | 
						||
"clients.\n"
 | 
						||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | 
						||
"visible\n"
 | 
						||
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | 
						||
"caves,\n"
 | 
						||
"as well as sometimes on land).\n"
 | 
						||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | 
						||
"optimization.\n"
 | 
						||
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"À cette distance, le serveur va agressivement optimiser quels blocs seront "
 | 
						||
"envoyés aux clients.\n"
 | 
						||
"Des valeurs faibles peuvent augmenter fortement la performance du serveur, "
 | 
						||
"mais peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu visibles (certains "
 | 
						||
"blocs ne seront pas affichés sous l'eau ou dans les cavernes, ou parfois sur "
 | 
						||
"terre).\n"
 | 
						||
"Une valeur supérieure à « max_block_send_distance » désactive cette "
 | 
						||
"optimisation.\n"
 | 
						||
"Établie en blocs de carte (16 nœuds)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Automatic forward key"
 | 
						||
msgstr "Touche marche automatique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | 
						||
msgstr "Saute automatiquement sur les obstacles d'un bloc de haut."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Automatically report to the serverlist."
 | 
						||
msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Autosave screen size"
 | 
						||
msgstr "Sauvegarde automatique de la taille d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Autoscaling mode"
 | 
						||
msgstr "Mode d'agrandissement automatique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Aux1 key"
 | 
						||
msgstr "Touche Aux1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | 
						||
msgstr "Touche Aux1 pour monter/descendre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Backward key"
 | 
						||
msgstr "Touche reculer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Base ground level"
 | 
						||
msgstr "Niveau du sol de base"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Base terrain height."
 | 
						||
msgstr "Hauteur du terrain de base."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Basic"
 | 
						||
msgstr "Principal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Basic privileges"
 | 
						||
msgstr "Privilèges de base"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Beach noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des plages"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Beach noise threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil de bruit des plages"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Bilinear filtering"
 | 
						||
msgstr "Filtrage bilinéaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Bind address"
 | 
						||
msgstr "Adresse à assigner"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | 
						||
msgstr "Paramètres de bruit de température et d'humidité de l'API des biomes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Biome noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des biomes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Block send optimize distance"
 | 
						||
msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Bold and italic font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police en gras et en italique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Bold and italic monospace font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police monospace en gras et en italique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Bold font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police en gras"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Bold monospace font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police monospace en gras"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Build inside player"
 | 
						||
msgstr "Placement de bloc à la position du joueur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Builtin"
 | 
						||
msgstr "Intégré"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | 
						||
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | 
						||
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | 
						||
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Distance de la caméra « près du plan de coupure » dans les nœuds, entre 0 et "
 | 
						||
"0,25\n"
 | 
						||
"Ne fonctionne que sur les plateformes GLES. La plupart des utilisateurs "
 | 
						||
"n’auront pas besoin de changer cela.\n"
 | 
						||
"L’augmentation peut réduire les artefacts sur des GPUs plus faibles.\n"
 | 
						||
"0,1 = Défaut, 0,25 = Bonne valeur pour les tablettes plus faibles."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Camera smoothing"
 | 
						||
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | 
						||
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Camera update toggle key"
 | 
						||
msgstr "Touche mise à jour de la caméra"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cave noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cave noise #1"
 | 
						||
msgstr "Bruit de grottes nº 1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cave noise #2"
 | 
						||
msgstr "Bruit de grottes nº 2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cave width"
 | 
						||
msgstr "Largeur des grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cave1 noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de grottes nº 1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cave2 noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de grottes nº 2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cavern limit"
 | 
						||
msgstr "Limite des cavernes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cavern noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de cavernes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cavern taper"
 | 
						||
msgstr "Conicité des cavernes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cavern threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil des cavernes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cavern upper limit"
 | 
						||
msgstr "Limite haute des cavernes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Center of light curve boost range.\n"
 | 
						||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Centre de la plage d'amplification de la courbe de lumière.\n"
 | 
						||
"Où 0,0 est le niveau de lumière minimale, et 1,0 est le niveau de lumière "
 | 
						||
"maximale."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat command time message threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil de message du temps de commande du tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat commands"
 | 
						||
msgstr "Commandes de tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat font size"
 | 
						||
msgstr "Taille de la police du tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat key"
 | 
						||
msgstr "Touche tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat log level"
 | 
						||
msgstr "Niveau du journal du tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat message count limit"
 | 
						||
msgstr "Limite du nombre de messages de tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat message format"
 | 
						||
msgstr "Format de message du tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat message kick threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat message max length"
 | 
						||
msgstr "Longueur maximale d'un message de tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat toggle key"
 | 
						||
msgstr "Touche afficher le tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chat weblinks"
 | 
						||
msgstr "Liens web de tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Chunk size"
 | 
						||
msgstr "Taille des tranches"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cinematic mode"
 | 
						||
msgstr "Mode cinématique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cinematic mode key"
 | 
						||
msgstr "Touche mode cinématique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Clean transparent textures"
 | 
						||
msgstr "Textures transparentes filtrées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | 
						||
"output."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Liens web cliquables (molette de la souris ou ctrl+clic gauche) activés dans "
 | 
						||
"la sortie de la console de tchat."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Client"
 | 
						||
msgstr "Client"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Client and Server"
 | 
						||
msgstr "Client et serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Client modding"
 | 
						||
msgstr "Personnalisation client"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Client side modding restrictions"
 | 
						||
msgstr "Restrictions du modding côté client"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Client side node lookup range restriction"
 | 
						||
msgstr "Restriction de distance de recherche des noeuds côté client"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Climbing speed"
 | 
						||
msgstr "Vitesse d'escalade du joueur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Cloud radius"
 | 
						||
msgstr "Niveau de détails des nuages"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Clouds"
 | 
						||
msgstr "Nuages"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Clouds are a client side effect."
 | 
						||
msgstr "Les nuages ont un effet sur le client exclusivement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Clouds in menu"
 | 
						||
msgstr "Nuages dans le menu"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Colored fog"
 | 
						||
msgstr "Brouillard coloré"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Colored shadows"
 | 
						||
msgstr "Ombres colorées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | 
						||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | 
						||
"software',\n"
 | 
						||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | 
						||
"You can also specify content ratings.\n"
 | 
						||
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | 
						||
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Liste des drapeaux à cacher du dépôt des contenus.\n"
 | 
						||
"« nonfree » peut être utilisé pour cacher les paquets non libres, comme "
 | 
						||
"défini par la Free Software Foundation.\n"
 | 
						||
"Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n"
 | 
						||
"Ces drapeaux sont indépendants des versions de Minetest, consulter la liste "
 | 
						||
"complète à l'adresse https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | 
						||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Liste des mods de confiance séparés par des virgules qui sont autorisés à "
 | 
						||
"accéder\n"
 | 
						||
"aux API HTTP, leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/"
 | 
						||
"depuis Internet."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | 
						||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Liste séparée par des virgules des mods de confiance qui sont autorisés à "
 | 
						||
"accéder aux fonctions non sécurisées même lorsque l'option de sécurisation "
 | 
						||
"des mods est activée (via request_insecure_environment())."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Command key"
 | 
						||
msgstr "Touche commande"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | 
						||
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						||
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						||
"9 - best compression, slowest"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Niveau de compression à utiliser lors de la sauvegarde des blocs de carte "
 | 
						||
"sur le disque.\n"
 | 
						||
"-1 - utilise le niveau de compression par défaut\n"
 | 
						||
"0 - compression minimale, le plus rapide\n"
 | 
						||
"9 - meilleure compression, le plus lent"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | 
						||
"-1 - use default compression level\n"
 | 
						||
"0 - least compression, fastest\n"
 | 
						||
"9 - best compression, slowest"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Niveau de compression à utiliser lors de l'envoi des blocs de carte au "
 | 
						||
"client.\n"
 | 
						||
"-1 - utilise le niveau de compression par défaut\n"
 | 
						||
"0 - compression minimale, le plus rapide\n"
 | 
						||
"9 - meilleure compression, le plus lent"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Connect glass"
 | 
						||
msgstr "Verre unifié"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Connect to external media server"
 | 
						||
msgstr "Se connecter à un serveur de média externe"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Connects glass if supported by node."
 | 
						||
msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Console alpha"
 | 
						||
msgstr "Opacité de la console"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Console color"
 | 
						||
msgstr "Couleur de la console"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Console height"
 | 
						||
msgstr "Hauteur de la console"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux ContentDB en liste noire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | 
						||
msgstr "Maximum de téléchargement en parallèle pour ContentDB"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "ContentDB URL"
 | 
						||
msgstr "Adresse de la ContentDB"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Continuous forward"
 | 
						||
msgstr "Avancer en continu"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | 
						||
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Mouvement continu en avant, activé par la touche d'avance automatique.\n"
 | 
						||
"Appuyer à nouveau sur la touche d'avance automatique ou de recul pour le "
 | 
						||
"désactiver."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Controls"
 | 
						||
msgstr "Contrôles"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Controls length of day/night cycle.\n"
 | 
						||
"Examples:\n"
 | 
						||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n"
 | 
						||
"Exemples :\n"
 | 
						||
"72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/n'importe "
 | 
						||
"quoi éternellement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | 
						||
msgstr "Contrôle la vitesse de descente dans un liquide."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | 
						||
msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Controls steepness/height of hills."
 | 
						||
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | 
						||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | 
						||
"intensive noise calculations."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus faible crée des tunnels "
 | 
						||
"plus larges.\n"
 | 
						||
"Valeur >= 10,0 désactive complètement la génération de tunnels et évite le "
 | 
						||
"calcul intensif de bruit."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Crash message"
 | 
						||
msgstr "Message de plantage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Creative"
 | 
						||
msgstr "Créatif"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Crosshair alpha"
 | 
						||
msgstr "Opacité du réticule"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | 
						||
"This also applies to the object crosshair."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Opacité du réticule (entre 0 et 255).\n"
 | 
						||
"Cela contrôle également la couleur du réticule de l'objet."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Crosshair color"
 | 
						||
msgstr "Couleur du réticule"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
 | 
						||
"Also controls the object crosshair color"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Couleur du réticule (R,V,B).\n"
 | 
						||
"Contrôle également la couleur du réticule de l'objet"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "DPI"
 | 
						||
msgstr "PPP"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Damage"
 | 
						||
msgstr "Dégâts"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Debug info toggle key"
 | 
						||
msgstr "Touche infos de débogage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Debug log file size threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil de la taille du fichier de journal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Debug log level"
 | 
						||
msgstr "Niveau du journal de débogage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dec. volume key"
 | 
						||
msgstr "Touche réduire le volume"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | 
						||
msgstr "Réduire ceci pour augmenter la résistance liquide au mouvement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dedicated server step"
 | 
						||
msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Default acceleration"
 | 
						||
msgstr "Vitesse d’accélération par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Default game"
 | 
						||
msgstr "Jeu par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Default game when creating a new world.\n"
 | 
						||
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n"
 | 
						||
"Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Default password"
 | 
						||
msgstr "Mot de passe par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Default privileges"
 | 
						||
msgstr "Privilèges par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Default report format"
 | 
						||
msgstr "Format de rapport par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Default stack size"
 | 
						||
msgstr "Taille d’empilement par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Define shadow filtering quality.\n"
 | 
						||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | 
						||
"but also uses more resources."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Défini la qualité du filtrage des ombres. Cela simule l'effet d'ombres "
 | 
						||
"douces en appliquant un disque PCF ou Poisson mais utilise également plus de "
 | 
						||
"ressources."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines areas where trees have apples."
 | 
						||
msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | 
						||
msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | 
						||
msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | 
						||
msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus petite crée des "
 | 
						||
"cavernes plus larges."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | 
						||
msgstr "Définit la structure des canaux fluviaux à grande échelle."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Définit l'emplacement et le terrain des collines et des lacs optionnels."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines the base ground level."
 | 
						||
msgstr "Définit le niveau du sol de base."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines the depth of the river channel."
 | 
						||
msgstr "Définit la profondeur du court de la rivière."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Détermine la distance maximale de transfert du joueur en blocs (0 = "
 | 
						||
"illimité)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines the width of the river channel."
 | 
						||
msgstr "Définit la largeur des canaux fluviaux."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines the width of the river valley."
 | 
						||
msgstr "Définit la largeur de la vallée de la rivière."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Defines tree areas and tree density."
 | 
						||
msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | 
						||
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Délai entre les mises à jour du maillage sur le client en ms. Augmenter ceci "
 | 
						||
"ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les tremblements sur les "
 | 
						||
"client lents."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Delay in sending blocks after building"
 | 
						||
msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | 
						||
msgstr "Délai d'apparition des infobulles, établi en millisecondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Deprecated Lua API handling"
 | 
						||
msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | 
						||
msgstr "Profondeur en-dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | 
						||
msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent de grandes grottes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | 
						||
"serverlist."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Description du serveur affichée lorsque les joueurs se connectent et sur la "
 | 
						||
"liste des serveurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Desert noise threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil de bruit des déserts"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | 
						||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Des déserts apparaissent lorsque « np_biome » dépasse cette valeur.\n"
 | 
						||
"Quand le drapeau « snowbiomes » est activé (avec le nouveau système de "
 | 
						||
"biomes), ce paramètre est ignoré."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Desynchronize block animation"
 | 
						||
msgstr "Désynchroniser les animations de blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dig key"
 | 
						||
msgstr "Touche creuser"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Digging particles"
 | 
						||
msgstr "Particules au minage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Disable anticheat"
 | 
						||
msgstr "Désactiver l'anti-triche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Disallow empty passwords"
 | 
						||
msgstr "Refuser les mots de passe vides"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Display Density Scaling Factor"
 | 
						||
msgstr "Facteur d'échelle de la densité d'affichage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						||
msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Double tap jump for fly"
 | 
						||
msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | 
						||
msgstr "Double-appui sur la touche « saut » pour voler."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Drop item key"
 | 
						||
msgstr "Touche lâcher un objet"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dump the mapgen debug information."
 | 
						||
msgstr "Afficher les informations de débogage de la génération de terrain."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dungeon maximum Y"
 | 
						||
msgstr "Maximum Y des donjons"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dungeon minimum Y"
 | 
						||
msgstr "Minimum Y des donjons"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Dungeon noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de donjons"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | 
						||
"Required for IPv6 connections to work at all."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Activer la prise en charge IPv6 (pour le client et le serveur).\n"
 | 
						||
"Requis pour que les connexions IPv6 fonctionnent."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable Lua modding support on client.\n"
 | 
						||
"This support is experimental and API can change."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active le support des mods Lua sur le client.\n"
 | 
						||
"Ce support est expérimental et l'API peut changer."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
 | 
						||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | 
						||
"filtering."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active le filtrage par disque de Poisson.\n"
 | 
						||
"Si activé, utilise le disque de Poisson pour créer des « ombres douces ». "
 | 
						||
"Sinon, utilise le filtrage PCF."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable colored shadows.\n"
 | 
						||
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active les ombres colorées.\n"
 | 
						||
"Sur les nœuds vraiment transparents, projette des ombres colorées. Ceci est "
 | 
						||
"coûteux."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable console window"
 | 
						||
msgstr "Activer la console"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable creative mode for all players"
 | 
						||
msgstr "Activer le mode créatif pour tous les joueurs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable joysticks"
 | 
						||
msgstr "Activer les manettes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable mod channels support."
 | 
						||
msgstr "Activer le support des canaux de mods."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable mod security"
 | 
						||
msgstr "Activer la sécurisation des mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable players getting damage and dying."
 | 
						||
msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour des tests)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enable register confirmation"
 | 
						||
msgstr "Activer la confirmation d'enregistrement"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 | 
						||
"If disabled, new account will be registered automatically."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active la confirmation d'enregistrement lors de la connexion à un serveur.\n"
 | 
						||
"Si cette option est désactivée, le nouveau compte sera créé automatiquement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | 
						||
"Disable for speed or for different looks."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active l'éclairage doux avec une occlusion ambiante simple.\n"
 | 
						||
"Désactiver pour davantage de performances."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | 
						||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | 
						||
"connecting\n"
 | 
						||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | 
						||
"expecting."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n"
 | 
						||
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent "
 | 
						||
"pas lors de la connexion aux serveurs récents, mais ils peuvent ne pas "
 | 
						||
"supporter certaines fonctionnalités."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | 
						||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | 
						||
"textures)\n"
 | 
						||
"when connecting to the server."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n"
 | 
						||
"Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus "
 | 
						||
"rapide de télécharger des données média (ex. : textures) lors de la "
 | 
						||
"connexion au serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable vertex buffer objects.\n"
 | 
						||
"This should greatly improve graphics performance."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active les « vertex buffer objects ».\n"
 | 
						||
"Cela devrait grandement augmenter les performances graphiques."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | 
						||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Facteur de mouvement de bras.\n"
 | 
						||
"Par exemple : 0 = pas de mouvement, 1 = normal, 2 = double."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | 
						||
"Ignored if bind_address is set.\n"
 | 
						||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6.\n"
 | 
						||
"Ignoré si « bind_address » est activé.\n"
 | 
						||
"A besoin de « enable_ipv6 » pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | 
						||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | 
						||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | 
						||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active le mappage de tons filmique « Uncharted 2 » de Hable.\n"
 | 
						||
"Simule la courbe des tons du film photographique, ce qui se rapproche de la "
 | 
						||
"l'apparition d'images à plage dynamique élevée. Le contraste de milieu de "
 | 
						||
"gamme est légèrement améliorées, les reflets et les ombres sont "
 | 
						||
"progressivement compressés."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enables animation of inventory items."
 | 
						||
msgstr "Active la rotation des items d'inventaire."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | 
						||
msgstr "Active la mise en cache des maillages orientés."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Enables minimap."
 | 
						||
msgstr "Active la mini-carte."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enables the sound system.\n"
 | 
						||
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | 
						||
"sound controls will be non-functional.\n"
 | 
						||
"Changing this setting requires a restart."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active le système audio.\n"
 | 
						||
"Si désactivé, cela désactive complètement tous les sons partout et les "
 | 
						||
"commandes audio dans le jeu ne fonctionneront pas.\n"
 | 
						||
"La modification de ce paramètre nécessite un redémarrage."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | 
						||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Active les compromis qui réduisent la charge du CPU ou augmentent les "
 | 
						||
"performances de rendu au détriment de problèmes visuels mineurs qui n'ont "
 | 
						||
"pas d'impact sur la jouabilité du jeu."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Engine profiling data print interval"
 | 
						||
msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profilage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Entity methods"
 | 
						||
msgstr "Systèmes d'entité"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
 | 
						||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | 
						||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | 
						||
"floatlands.\n"
 | 
						||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | 
						||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Exposant de l'effilement des terrains flottants. Modifie le comportement de "
 | 
						||
"l'effilement.\n"
 | 
						||
"Une valeur égale à 1 créée un effilement uniforme et linéaire.\n"
 | 
						||
"Une valeur supérieure à 1 créée un effilement lisse adaptée pour les "
 | 
						||
"terrains flottants séparés par défaut.\n"
 | 
						||
"Une valeur inférieure à 1 (par exemple 0,25) créée une surface plus définie "
 | 
						||
"avec des terrains bas plus plats, adaptée pour une couche solide de terrain "
 | 
						||
"flottant."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "FPS when unfocused or paused"
 | 
						||
msgstr "FPS lorsqu’il n’est pas sélectionné ou mis en pause"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "FSAA"
 | 
						||
msgstr "FSAA"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Factor noise"
 | 
						||
msgstr "Facteur de bruit"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fall bobbing factor"
 | 
						||
msgstr "Intensité du mouvement de tête en tombant"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fallback font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police alternative"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fast key"
 | 
						||
msgstr "Touche mode rapide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fast mode acceleration"
 | 
						||
msgstr "Accélération en mode rapide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fast mode speed"
 | 
						||
msgstr "Vitesse en mode rapide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fast movement"
 | 
						||
msgstr "Mouvement rapide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | 
						||
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Mouvement rapide (via la touche « Aux1 »).\n"
 | 
						||
"Nécessite le privilège « fast » sur le serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Field of view"
 | 
						||
msgstr "Champ de vision"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Field of view in degrees."
 | 
						||
msgstr "Champ de vision en degrés."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | 
						||
"the\n"
 | 
						||
"Multiplayer Tab."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Fichier dans « client/serverlist/ » contenant vos serveurs favoris affichés "
 | 
						||
"dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Filler depth"
 | 
						||
msgstr "Profondeur du remplissage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Filler depth noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de profondeur de remplissage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Filmic tone mapping"
 | 
						||
msgstr "Mappage de tons filmique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | 
						||
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | 
						||
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | 
						||
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RVB avec des zones "
 | 
						||
"complètement transparentes, que les optimiseurs PNG ignorent généralement, "
 | 
						||
"aboutissant souvent à des bords foncés ou clairs sur les textures "
 | 
						||
"transparentes.\n"
 | 
						||
"Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture. Ceci est "
 | 
						||
"automatiquement activé si le mip-mapping est activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Filtering"
 | 
						||
msgstr "Filtrage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le premier des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines "
 | 
						||
"et des montagnes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						||
msgstr "Le premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fixed map seed"
 | 
						||
msgstr "Graine de génération de terrain déterminée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fixed virtual joystick"
 | 
						||
msgstr "Fixer la manette virtuelle"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Floatland density"
 | 
						||
msgstr "Densité des terrains flottants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Floatland maximum Y"
 | 
						||
msgstr "Maximum Y des terrains flottants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Floatland minimum Y"
 | 
						||
msgstr "Minimum Y des terrains flottants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Floatland noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des terrains flottants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Floatland taper exponent"
 | 
						||
msgstr "Exposant de l'effilement des terrains flottants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Floatland tapering distance"
 | 
						||
msgstr "Hauteur de la base des terrains flottants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Floatland water level"
 | 
						||
msgstr "Niveau d'eau des terrains flottants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fly key"
 | 
						||
msgstr "Touche voler"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Flying"
 | 
						||
msgstr "Voler"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fog"
 | 
						||
msgstr "Brouillard"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fog start"
 | 
						||
msgstr "Début du brouillard"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fog toggle key"
 | 
						||
msgstr "Touche brouillard"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font bold by default"
 | 
						||
msgstr "Police en gras par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font italic by default"
 | 
						||
msgstr "Police en italique par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font shadow"
 | 
						||
msgstr "Ombre de la police"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font shadow alpha"
 | 
						||
msgstr "Opacité de l'ombre de la police"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font size"
 | 
						||
msgstr "Taille de la police"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font size divisible by"
 | 
						||
msgstr "Taille de la police divisible par"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						||
msgstr "Taille de la police par défaut où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | 
						||
msgstr "Taille de la police monospace où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | 
						||
"Value 0 will use the default font size."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Taille de la police des messages récents de tchat et de l'invité de tchat en "
 | 
						||
"point (pt).\n"
 | 
						||
"La valeur 0 utilise la taille de police par défaut."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | 
						||
"used\n"
 | 
						||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | 
						||
"instance,\n"
 | 
						||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | 
						||
"be\n"
 | 
						||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Pour les polices de style pixel qui ne s'adaptent pas bien, cela garantit "
 | 
						||
"que les tailles de police utilisées avec cette police seront toujours "
 | 
						||
"divisibles par cette valeur, en pixels. Par exemple une police de style "
 | 
						||
"pixel de 16 pixels de haut doit avoir cette valeur définie sur 16, alors "
 | 
						||
"elle ne sera jamais que de taille 16, 32, 48, etc., donc un mod demandant "
 | 
						||
"une taille de 25 obtiendra 32."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | 
						||
"placeholders:\n"
 | 
						||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Format des messages de tchat des joueurs. Substituts valides :\n"
 | 
						||
"@name, @message, @timestamp (optionnel)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Format of screenshots."
 | 
						||
msgstr "Format de captures d'écran."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec Default Background Color"
 | 
						||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspec"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | 
						||
msgstr "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspec"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | 
						||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspec"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | 
						||
msgstr "Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspec"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | 
						||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut des formspec (R,V,B)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						||
msgstr "Opacité de l'arrière-plan par défaut des formspec (entre 0 et 255)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | 
						||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspec (R,V,B)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspec (entre 0 et 255)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Forward key"
 | 
						||
msgstr "Touche avancer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le quatrième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des "
 | 
						||
"collines et des montagnes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fractal type"
 | 
						||
msgstr "Type fractal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard est affiché"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | 
						||
"nodes)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Distance maximale de génération des blocs depuis la position du client, "
 | 
						||
"établie en blocs de carte (16^3 blocs)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Distance maximale d'envoi des blocs aux clients, établie en blocs de carte "
 | 
						||
"(16^3 blocs)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | 
						||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | 
						||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, "
 | 
						||
"établie en blocs de carte (16 nœuds).\n"
 | 
						||
"\n"
 | 
						||
"Définir cela plus grand que « active_block_range », ainsi le serveur va "
 | 
						||
"maintenir les objets actifs jusqu’à cette distance dans la direction où un "
 | 
						||
"joueur regarde (cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement de "
 | 
						||
"la vue)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Full screen"
 | 
						||
msgstr "Plein écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Fullscreen mode."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Mode plein écran.\n"
 | 
						||
"Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "GUI scaling"
 | 
						||
msgstr "Taille du GUI"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "GUI scaling filter"
 | 
						||
msgstr "Filtrage des images du GUI"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | 
						||
msgstr "Filtrage de mise à l'échelle txr2img du GUI"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Global callbacks"
 | 
						||
msgstr "Rappels globaux"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Global map generation attributes.\n"
 | 
						||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | 
						||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Attributs de génération de terrain globaux.\n"
 | 
						||
"Dans le générateur de terrain v6, le drapeau « décorations » contrôle toutes "
 | 
						||
"les décorations sauf les arbres et les herbes de la jungle, dans tous les "
 | 
						||
"autres générateurs de terrain, ce drapeau contrôle toutes les décorations."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | 
						||
"Controls the contrast of the highest light levels."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximale.\n"
 | 
						||
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus élevés."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | 
						||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière minimale.\n"
 | 
						||
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus bas."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Graphics"
 | 
						||
msgstr "Graphiques"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Gravity"
 | 
						||
msgstr "Gravité"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ground level"
 | 
						||
msgstr "Niveau du sol"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ground noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit au sol"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "HTTP mods"
 | 
						||
msgstr "Mods HTTP"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "HUD scale factor"
 | 
						||
msgstr "Facteur de mise à l'échelle de l'interface"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "HUD toggle key"
 | 
						||
msgstr "Touche HUD"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | 
						||
"-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | 
						||
"-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | 
						||
"-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n"
 | 
						||
"– aucun : n'enregistre pas les appels obsolètes\n"
 | 
						||
"– journal : imite et enregistre la trace des appels obsolètes (par défaut en "
 | 
						||
"mode debug).\n"
 | 
						||
"– erreur : s'interrompt lors d'un appel obsolète (recommandé pour les "
 | 
						||
"développeurs de mods)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Have the profiler instrument itself:\n"
 | 
						||
"* Instrument an empty function.\n"
 | 
						||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | 
						||
"call).\n"
 | 
						||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Auto-instrumentaliser le profileur :\n"
 | 
						||
"* Instrumentalise une fonction vide.\n"
 | 
						||
"La surcharge est évaluée (l'auto-instrumentalisation ajoute 1 appel de "
 | 
						||
"fonction à chaque fois).\n"
 | 
						||
"* Instrumentalise l’échantillonneur utilisé pour mettre à jour les "
 | 
						||
"statistiques."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Heat blend noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de mélange de chaleur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Heat noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de chaleur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Composant de hauteur de la taille initiale de la fenêtre. Ignoré en mode "
 | 
						||
"plein écran."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Height noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de hauteur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Height select noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de sélection de hauteur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hill steepness"
 | 
						||
msgstr "Pente des collines"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hill threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil des collines"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hilliness1 noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de collines nº 1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hilliness2 noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de collines nº 2"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hilliness3 noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de collines nº 3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hilliness4 noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de collines nº 4"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | 
						||
msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | 
						||
"in nodes per second per second."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Accélération horizontale dans l'air en sautant ou en tombant, en nœuds par "
 | 
						||
"seconde par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | 
						||
"in nodes per second per second."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Accélération horizontale et verticale en mode rapide, en nœuds par seconde "
 | 
						||
"par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | 
						||
"in nodes per second per second."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Accélération horizontale et verticale au sol ou en montée, en nœuds par "
 | 
						||
"seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar next key"
 | 
						||
msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar previous key"
 | 
						||
msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 1 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 1 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 10 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 10 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 11 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 11 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 12 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 12 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 13 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 13 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 14 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 14 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 15 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 15 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 16 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 16 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 17 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 17 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 18 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 18 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 19 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 19 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 2 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 2 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 20 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 20 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 21 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 21 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 22 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 22 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 23 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 23 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 24 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 24 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 25 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 25 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 26 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 26 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 27 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 27 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 28 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 28 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 29 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 29 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 3 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 3 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 30 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 30 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 31 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 31 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 32 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 32 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 4 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 4 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 5 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 5 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 6 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 6 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 7 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 7 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 8 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 8 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Hotbar slot 9 key"
 | 
						||
msgstr "Touche emplacement 9 de la barre d'action"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "How deep to make rivers."
 | 
						||
msgstr "Quelle profondeur pour faire des rivières."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | 
						||
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | 
						||
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Vitesse à laquelle les ondes de liquides se déplacent. Plus élevé = plus "
 | 
						||
"rapide.\n"
 | 
						||
"Si elle est négative, les ondes de liquides se déplaceront en arrière.\n"
 | 
						||
"Nécessite les liquides ondulants pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | 
						||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Combien de temps le serveur attendra avant de décharger les blocs de carte "
 | 
						||
"inutilisés.\n"
 | 
						||
"Une valeur plus élevée est plus fluide, mais utilise plus de RAM."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "How wide to make rivers."
 | 
						||
msgstr "Quelle largeur doivent avoir les rivières."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Humidity blend noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de mélange de l'humidité"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Humidity noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de l'humidité"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Humidity variation for biomes."
 | 
						||
msgstr "Variation de l'humidité pour les biomes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "IPv6"
 | 
						||
msgstr "IPv6"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "IPv6 server"
 | 
						||
msgstr "Serveur IPv6"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | 
						||
"to not waste CPU power for no benefit."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si les FPS (nombre d'images par seconde) sont supérieurs à cette valeur, "
 | 
						||
"limitez-les en les mettant en sommeil pour ne pas gaspiller la puissance du "
 | 
						||
"CPU sans aucun bénéfice."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | 
						||
"enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si désactivé, la touche « Aux1 » est utilisée pour voler vite si les modes "
 | 
						||
"vol et rapide sont activés."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | 
						||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | 
						||
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | 
						||
"invisible\n"
 | 
						||
"so that the utility of noclip mode is reduced."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé, le serveur effectuera la détermination des blocs de la carte "
 | 
						||
"invisibles selon la position des yeux du joueur.\n"
 | 
						||
"Cela peut réduire le nombre de blocs envoyés au client de 50 à 80 %.\n"
 | 
						||
"Le client ne recevra plus la plupart de blocs invisibles, de sorte que "
 | 
						||
"l'utilité du mode « noclip » est réduite."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | 
						||
"nodes.\n"
 | 
						||
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs "
 | 
						||
"solides en volant.\n"
 | 
						||
"Nécessite le privilège « noclip » sur le serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | 
						||
"and\n"
 | 
						||
"descending."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé, la touche « Aux1 » est utilisée à la place de la touche « Marcher "
 | 
						||
"lentement » pour monter ou descendre."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | 
						||
"This option is only read when server starts."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé, les actions sont enregistrés pour une restauration éventuelle.\n"
 | 
						||
"Cette option est seulement activé quand le serveur démarre."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | 
						||
msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | 
						||
"Only enable this if you know what you are doing."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du "
 | 
						||
"serveur.\n"
 | 
						||
"Activer cette option seulement si vous savez ce que vous faites."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | 
						||
"or swimming."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé en même temps que le mode de vol, la direction du vol dépendra de "
 | 
						||
"la rotation verticle (lacet) du joueur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé, les nouveaux joueurs ne pourront pas se connecter avec un mot de "
 | 
						||
"passe vide."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | 
						||
"you stand.\n"
 | 
						||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si activé, vous pourrez placer des blocs à la position où vous êtes.\n"
 | 
						||
"C'est utile pour travailler avec des modèles « nodebox » dans des zones "
 | 
						||
"exiguës."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | 
						||
"limited\n"
 | 
						||
"to this distance from the player to the node."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si la restriction « CSM » pour la distance des blocs est activée, les appels "
 | 
						||
"« get_node » sont limités à la distance entre le joueur et le bloc."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | 
						||
"seconds, add the time information to the chat command message"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si l'exécution d'une commande de tchat prend plus de temps que cette durée "
 | 
						||
"spécifiée en secondes, ajoute les informations de temps au message de la "
 | 
						||
"commande de tchat."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | 
						||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | 
						||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | 
						||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si la taille du fichier « debug.txt » dépasse le nombre de mégaoctets "
 | 
						||
"spécifié par ce paramètre ; une fois ouvert, le fichier est déplacé vers "
 | 
						||
"« debug.txt.1 » et supprime l'ancien « debug.txt.1 » s'il existe.\n"
 | 
						||
"« debug.tx t» est déplacé seulement si ce paramètre est activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | 
						||
msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ignore world errors"
 | 
						||
msgstr "Ignorer les erreurs du monde"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "In-Game"
 | 
						||
msgstr "Dans le jeu"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Opacité de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (entre 0 et "
 | 
						||
"255)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | 
						||
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de la console de tchat dans le jeu (R,V,B)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Hauteur de la console de tchat dans le jeu, entre 0,1 (10 %) et 1,0 (100 %)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Inc. volume key"
 | 
						||
msgstr "Touche augmenter le volume"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | 
						||
msgstr "Vitesse verticale initiale lors du saut, en nœuds par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Instrument builtin.\n"
 | 
						||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Instrument d'intégration.\n"
 | 
						||
"Ceci est habituellement nécessaire pour les contributeurs d'intégration au "
 | 
						||
"noyau"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Instrument chat commands on registration."
 | 
						||
msgstr "Instrument d'enregistrement des commandes de tchat."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
 | 
						||
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Instrument des fonctions de rappel global enregistrées.\n"
 | 
						||
"(tout ce que vous passez dans une fonction minetest.register_*())"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de bloc actif lors de "
 | 
						||
"l'enregistrement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de blocs de "
 | 
						||
"chargement à l'enregistrement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | 
						||
msgstr "Instrumentalise les systèmes d'entités lors de l'enregistrement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Instrumentation"
 | 
						||
msgstr "Instrumentalisation"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établi en "
 | 
						||
"secondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | 
						||
msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Inventory items animations"
 | 
						||
msgstr "Animation des items d'inventaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Inventory key"
 | 
						||
msgstr "Touche inventaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Invert mouse"
 | 
						||
msgstr "Inverser la souris"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Invert vertical mouse movement."
 | 
						||
msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Italic font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police italique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Italic monospace font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police monospace en italique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Item entity TTL"
 | 
						||
msgstr "Temps de vie des entités objets"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Iterations"
 | 
						||
msgstr "Itérations"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Iterations of the recursive function.\n"
 | 
						||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | 
						||
"increases processing load.\n"
 | 
						||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Itérations de la fonction récursive.\n"
 | 
						||
"L'augmenter, augmente la quantité de détails, mais également la charge du "
 | 
						||
"processeur.\n"
 | 
						||
"Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en "
 | 
						||
"ressources que la méthode v7."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Joystick ID"
 | 
						||
msgstr "ID de manette"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Joystick button repetition interval"
 | 
						||
msgstr "Intervalle de répétition des boutons de la manette"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Joystick dead zone"
 | 
						||
msgstr "Zone morte de la manette"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | 
						||
msgstr "Sensibilité tronconique de la manette"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Joystick type"
 | 
						||
msgstr "Type de manette"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Julia set only.\n"
 | 
						||
"W component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						||
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						||
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Réglage Julia uniquement.\n"
 | 
						||
"La composante W de la constante hypercomplexe.\n"
 | 
						||
"Modifie la forme de la fractale.\n"
 | 
						||
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
 | 
						||
"Gamme d'environ -2 à 2."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Julia set only.\n"
 | 
						||
"X component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						||
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						||
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Série Julia uniquement.\n"
 | 
						||
"La composante X de la constante hypercomplexe.\n"
 | 
						||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
 | 
						||
"Portée environ -2 à 2."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Julia set only.\n"
 | 
						||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						||
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						||
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Série Julia uniquement.\n"
 | 
						||
"La composante Y de la constante hypercomplexe.\n"
 | 
						||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
 | 
						||
"Portée environ -2 à 2."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Julia set only.\n"
 | 
						||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
 | 
						||
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						||
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Série Julia uniquement.\n"
 | 
						||
"La composante Z de la constante hypercomplexe.\n"
 | 
						||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
 | 
						||
"Portée environ -2 à 2."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Julia w"
 | 
						||
msgstr "Julia w"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Julia x"
 | 
						||
msgstr "Julia x"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Julia y"
 | 
						||
msgstr "Julia y"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Julia z"
 | 
						||
msgstr "Julia z"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Jump key"
 | 
						||
msgstr "Touche sauter"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Jumping speed"
 | 
						||
msgstr "Vitesse de saut du joueur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for decreasing the viewing range.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour réduire la distance d'affichage.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for decreasing the volume.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour réduire le volume.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for digging.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour creuser.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for dropping the currently selected item.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour lâcher l'objet sélectionné.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for increasing the viewing range.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour augmenter la distance d'affichage.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for increasing the volume.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour augmenter le volume.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for jumping.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sauter.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for moving fast in fast mode.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for moving the player backward.\n"
 | 
						||
"Will also disable autoforward, when active.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour déplacer le joueurs en arrière.\n"
 | 
						||
"Désactive également l’avance automatique, lorsqu’elle est active.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for moving the player forward.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour avancer.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for moving the player left.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour se déplacer à gauche.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for moving the player right.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour se déplacer à droite.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for muting the game.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour rendre le jeu muet.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat pour entrer des commandes locales.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for opening the chat window.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour ouvrir la fenêtre de tchat.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for opening the inventory.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour ouvrir l'inventaire.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for placing.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour placer.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 11ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 12ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 13ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 14ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 15ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 16ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 17ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 18ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 19ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 20ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 21ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 22ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 23ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 24ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 25ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 26ᵉ case des la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 27ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 28ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 29ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 30ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 31ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la 32ᵉ case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la huitième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la cinquième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la première case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la quatrième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner l'objet suivant dans la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la neuvième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner l'objet précédent dans la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la deuxième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la septième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la sixième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la dixième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour sélectionner la troisième case de la barre d'action.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for sneaking.\n"
 | 
						||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | 
						||
"disabled.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour se déplacer lentement.\n"
 | 
						||
"Également utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si « aux1_descends » "
 | 
						||
"est désactivé.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour changer de vue entre la première et troisième personne.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for taking screenshots.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour prendre des captures d'écran.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling autoforward.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche d'avance automatique.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling cinematic mode.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour passer en mode cinématique.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling display of minimap.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling fast mode.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour passer en mode rapide.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling flying.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour voler.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling noclip mode.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour passer en mode sans-collision.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling pitch move mode.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour passer en mode de direction libre.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le "
 | 
						||
"développement.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling the display of chat.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour afficher/cacher la zone de tchat.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling the display of debug info.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling the display of fog.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour afficher/cacher le brouillard.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour afficher/masquer le HUD (affichage tête haute).\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour afficher/cacher le profileur. Utilisé pour le développement.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key for toggling unlimited view range.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Key to use view zoom when possible.\n"
 | 
						||
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Touche pour zoomer si possible.\n"
 | 
						||
"Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | 
						||
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Lake steepness"
 | 
						||
msgstr "Pic du lac"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Lake threshold"
 | 
						||
msgstr "Seuil de lacs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Language"
 | 
						||
msgstr "Langue"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Large cave depth"
 | 
						||
msgstr "Profondeur de grandes grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Large cave maximum number"
 | 
						||
msgstr "Nombre maximal de grandes grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Large cave minimum number"
 | 
						||
msgstr "Nombre minimal de grandes grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Large cave proportion flooded"
 | 
						||
msgstr "Proportion de grandes grottes inondées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Large chat console key"
 | 
						||
msgstr "Touche grande console de tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Leaves style"
 | 
						||
msgstr "Apparence des feuilles"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Leaves style:\n"
 | 
						||
"-   Fancy:  all faces visible\n"
 | 
						||
"-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | 
						||
"-   Opaque: disable transparency"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Apparence des feuilles d’arbres :\n"
 | 
						||
"– Détaillée : toutes les faces sont visibles\n"
 | 
						||
"– Simple : seulement les faces externes, si des « special_tiles » sont "
 | 
						||
"définies\n"
 | 
						||
"– Opaque : désactive la transparence"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Left key"
 | 
						||
msgstr "Touche gauche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | 
						||
"updated over\n"
 | 
						||
"network."
 | 
						||
msgstr "Temps d'intervalle entre la mise à jour des objets sur le réseau."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Length of liquid waves.\n"
 | 
						||
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Longueur des ondes de liquides.\n"
 | 
						||
"Nécessite les liquides ondulants pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Durée entre les cycles d’exécution du Modificateur de bloc actif (« ABM »)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | 
						||
msgstr "Durée entre les cycles d’exécution « NodeTimer »"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Length of time between active block management cycles"
 | 
						||
msgstr "Durée entre les cycles de gestion des blocs actifs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | 
						||
"-    <nothing> (no logging)\n"
 | 
						||
"-    none (messages with no level)\n"
 | 
						||
"-    error\n"
 | 
						||
"-    warning\n"
 | 
						||
"-    action\n"
 | 
						||
"-    info\n"
 | 
						||
"-    verbose"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Niveau de journalisation à écrire dans « debug.txt » :\n"
 | 
						||
"– < rien > (pas de journalisation)\n"
 | 
						||
"– aucun (messages sans niveau)\n"
 | 
						||
"– erreur\n"
 | 
						||
"– avertissement\n"
 | 
						||
"– action\n"
 | 
						||
"– info\n"
 | 
						||
"– prolixe"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Light curve boost"
 | 
						||
msgstr "Amplification de la courbe de lumière"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Light curve boost center"
 | 
						||
msgstr "Centre d'amplification de la courbe de lumière"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Light curve boost spread"
 | 
						||
msgstr "Étalement de l'amplification de la courbe de lumière"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Light curve gamma"
 | 
						||
msgstr "Gamma de la courbe de lumière"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Light curve high gradient"
 | 
						||
msgstr "Fort gradient de la courbe de lumière"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Light curve low gradient"
 | 
						||
msgstr "Faible gradient de la courbe de lumière"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | 
						||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | 
						||
"Value is stored per-world."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Limite du générateur de terrain, en nœuds, dans les 6 directions à partir de "
 | 
						||
"(0,0,0).\n"
 | 
						||
"Seules les tranches de la carte totalement comprises dans cette limite sont "
 | 
						||
"générées.\n"
 | 
						||
"Valeur différente pour chaque monde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | 
						||
"-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | 
						||
"-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | 
						||
"-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | 
						||
"Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre limite de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n"
 | 
						||
"– L'obtention de média si le serveur utilise le paramètre « remote_media ».\n"
 | 
						||
"– Le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n"
 | 
						||
"– Les téléchargements effectués par le menu (ex. : gestionnaire de mods).\n"
 | 
						||
"Prend seulement effet si Minetest est compilé avec cURL."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Liquid fluidity"
 | 
						||
msgstr "Fluidité des liquides"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | 
						||
msgstr "Régularité de la fluidité des liquides"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Liquid loop max"
 | 
						||
msgstr "Itérations maximales pendant la transformation des liquides"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Liquid queue purge time"
 | 
						||
msgstr "Délais de nettoyage d'une file de liquide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Liquid sinking"
 | 
						||
msgstr "Écoulement du liquide"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Liquid update interval in seconds."
 | 
						||
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides en secondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Liquid update tick"
 | 
						||
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Load the game profiler"
 | 
						||
msgstr "Charger le profileur du jeu"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | 
						||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | 
						||
"Useful for mod developers and server operators."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Charge le profileur du jeu pour collecter des données de profilage du jeu.\n"
 | 
						||
"Fournit une commande « /profiler » pour accéder au profil compilé.\n"
 | 
						||
"Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Loading Block Modifiers"
 | 
						||
msgstr "Chargement des modificateurs de blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | 
						||
msgstr "Limite basse Y des donjons."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | 
						||
msgstr "Limite basse Y des terrains flottants."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Main menu script"
 | 
						||
msgstr "Script du menu principal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Rendre la couleur du brouillard et du ciel différents selon l'heure du jour "
 | 
						||
"(aube/crépuscule) et la direction du regard."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Makes all liquids opaque"
 | 
						||
msgstr "Rendre toutes les liquides opaques"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | 
						||
msgstr "Niveau de compression des cartes pour le stockage sur disque"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | 
						||
msgstr "Niveau de compression des cartes pour le transfert de réseau"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map directory"
 | 
						||
msgstr "Répertoire de la carte du monde"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | 
						||
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain carpatien."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | 
						||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain plat.\n"
 | 
						||
"Des lacs et des collines peuvent être occasionnellement ajoutés au monde "
 | 
						||
"plat."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | 
						||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | 
						||
"ocean, islands and underground."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain fractal.\n"
 | 
						||
"« terrain » active la création de terrains non fractals : océans, îles et "
 | 
						||
"souterrains."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | 
						||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | 
						||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | 
						||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | 
						||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
 | 
						||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain vallées.\n"
 | 
						||
"« altitude_chill » : réduit la chaleur avec l’altitude.\n"
 | 
						||
"« humid_rivers » : augmente l’humidité autour des rivières.\n"
 | 
						||
"« vary_river_dept » : si activé, une humidité basse et une chaleur élevée "
 | 
						||
"rendent les rivières moins profondes et parfois sèches.\n"
 | 
						||
"« altitude_dry » : réduit l’humidité avec l’altitude."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | 
						||
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain v5."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | 
						||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | 
						||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | 
						||
"the 'jungles' flag is ignored."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v6.\n"
 | 
						||
"Le drapeau « snowbiomes » active le nouveau système à 5 biomes.\n"
 | 
						||
"Lorsque le drapeau « snowbiomes » est activé, les jungles sont "
 | 
						||
"automatiquement activées et le drapeau « jungles » est ignoré."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | 
						||
"'ridges': Rivers.\n"
 | 
						||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | 
						||
"'caverns': Giant caves deep underground."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v7.\n"
 | 
						||
"« montagnes » : montagnes.\n"
 | 
						||
"« crêtes » : rivières.\n"
 | 
						||
"« terrains flottants » : vaste terrain flottant dans l'atmosphère.\n"
 | 
						||
"« cavernes » : cavernes immenses souterraines profondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map generation limit"
 | 
						||
msgstr "Limite de génération du terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map save interval"
 | 
						||
msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Map shadows update frames"
 | 
						||
msgstr "Images de mise à jour des ombres de la carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapblock limit"
 | 
						||
msgstr "Limite des blocs de carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | 
						||
msgstr "Délai de génération des maillages de blocs de carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | 
						||
msgstr "Taille du cache de blocs de carte en Mo du générateur de maillage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapblock unload timeout"
 | 
						||
msgstr "Délai d'interruption du déchargement de blocs de carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Carpathian"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain carpatien"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain carpatien"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Flat"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain plat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain plat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Fractal"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain fractal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain fractal"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen V5"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain v5"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain v5"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen V6"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain v6"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain v6"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen V7"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain v7"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain v7"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Valleys"
 | 
						||
msgstr "Générateur de terrain vallées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | 
						||
msgstr "Drapeaux spécifiques au générateur de terrain vallées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen debug"
 | 
						||
msgstr "Débogage de la génération de terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mapgen name"
 | 
						||
msgstr "Nom du générateur de terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Max block generate distance"
 | 
						||
msgstr "Distance maximale de génération de blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Max block send distance"
 | 
						||
msgstr "Distance maximale d'envoi de blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Max liquids processed per step."
 | 
						||
msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | 
						||
msgstr "Blocs supplémentaires maximum de « clearobjects »"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Max. packets per iteration"
 | 
						||
msgstr "Paquets maximaux par itération"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum FPS"
 | 
						||
msgstr "FPS maximum"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"FPS maximum lorsque la fenêtre n'est pas sélectionnée, ou lorsque le jeu est "
 | 
						||
"en pause."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum distance to render shadows."
 | 
						||
msgstr "Distance maximale pour le rendu des ombres."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | 
						||
msgstr "Blocs maximum chargés de force"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum hotbar width"
 | 
						||
msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Limite maximale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Limite maximale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | 
						||
"high speed."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Résistance maximale aux liquides. Contrôle la décélération lorsqu'un joueur "
 | 
						||
"entre dans un liquide à haute vitesse."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | 
						||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | 
						||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le nombre maximal de blocs qui sont envoyés simultanément par client.\n"
 | 
						||
"Le compte total maximal est calculé dynamiquement :\n"
 | 
						||
"max_total = ceil((nbre clients + max_users) × per_client ÷ 4)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre maximal de blocs qui peuvent être mis en file d'attente pour "
 | 
						||
"chargement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | 
						||
"This limit is enforced per player."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être "
 | 
						||
"générés.\n"
 | 
						||
"Cette limite est appliquée par joueur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | 
						||
"This limit is enforced per player."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être chargés "
 | 
						||
"depuis un fichier.\n"
 | 
						||
"Cette limite est appliquée par joueur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | 
						||
"be queued.\n"
 | 
						||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre maximal de téléchargements simultanés. Les téléchargements dépassant "
 | 
						||
"cette limite seront mis en file d'attente.\n"
 | 
						||
"Ce nombre doit être inférieur à la limite de « curl_parallel_limit »."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | 
						||
msgstr "Nombre maximal de blocs de carte chargés de force."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | 
						||
"Set to -1 for unlimited amount."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre maximal de blocs de carte pour le client à garder en mémoire.\n"
 | 
						||
"Définir à -1 pour un montant illimité."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | 
						||
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | 
						||
"client number."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre maximal de paquets envoyés par étape d'envoi. Si vous avez une "
 | 
						||
"connexion lente, essayer de réduire cette valeur, mais ne pas réduire cette "
 | 
						||
"valeur en-dessous du double du nombre de clients maximum sur le serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | 
						||
msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | 
						||
msgstr "Nombre maximal de message récent à afficher"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre maximal d'objets sauvegardés dans un bloc de carte (16^3 blocs)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum objects per block"
 | 
						||
msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | 
						||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n"
 | 
						||
"Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | 
						||
msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | 
						||
msgstr "Taille maximale de la file de sortie de message du tchat"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum size of the out chat queue.\n"
 | 
						||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Taille maximale de la file de sortie de message du tchat.\n"
 | 
						||
"0 pour désactiver la file de sortie et -1 pour rendre la taille de la file "
 | 
						||
"de sortie illimitée."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | 
						||
"milliseconds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Durée maximale qu'un téléchargement de fichier (ex. : un téléchargement de "
 | 
						||
"mod) peut prendre, établie en millisecondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | 
						||
"stated in milliseconds."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Durée maximale qu'une requête interactive (ex. : récupération de la liste de "
 | 
						||
"serveurs) peut prendre, établie en millisecondes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Maximum users"
 | 
						||
msgstr "Joueurs maximums"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Menus"
 | 
						||
msgstr "Menus"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mesh cache"
 | 
						||
msgstr "Mise en cache des maillages"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Message of the day"
 | 
						||
msgstr "Message du jour"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | 
						||
msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Method used to highlight selected object."
 | 
						||
msgstr "Méthodes utilisées pour l'éclairage des objets."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | 
						||
msgstr "Niveau minimal de journalisation à écrire dans le tchat."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Minimap"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Minimap key"
 | 
						||
msgstr "Touche mini-carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Minimap scan height"
 | 
						||
msgstr "Hauteur de balayage de la mini-carte"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Limite minimale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Limite minimale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Minimum texture size"
 | 
						||
msgstr "Taille minimale des textures"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mipmapping"
 | 
						||
msgstr "Mip-mapping"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mod channels"
 | 
						||
msgstr "Canaux de mods"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | 
						||
msgstr "Modifie la taille des éléments de l'interface."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Monospace font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police monospace"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Monospace font size"
 | 
						||
msgstr "Taille de la police monospace"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Monospace font size divisible by"
 | 
						||
msgstr "Taille de la police monospace divisible par"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mountain height noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de hauteur des montagnes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mountain noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des montagnes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mountain variation noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de variation des montagnes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mountain zero level"
 | 
						||
msgstr "Niveau de base des montagnes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mouse sensitivity"
 | 
						||
msgstr "Sensibilité de la souris"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | 
						||
msgstr "Facteur de sensibilité de la souris."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mud noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de boue"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Multiplier for fall bobbing.\n"
 | 
						||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Facteur de mouvement de bras en tombant.\n"
 | 
						||
"Exemples : 0 = aucun mouvement, 1 = normal, 2 = double."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mute key"
 | 
						||
msgstr "Touche muet"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Mute sound"
 | 
						||
msgstr "Couper le son"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | 
						||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | 
						||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | 
						||
"-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nom du générateur de terrain qui sera utilisé à la création d’un nouveau "
 | 
						||
"monde.\n"
 | 
						||
"La création d'un monde depuis le menu principal le remplacera.\n"
 | 
						||
"Les générateurs de terrain actuellement très instables sont :\n"
 | 
						||
"– Les terrains flottants optionnels du générateur v7 (désactivé par défaut)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Name of the player.\n"
 | 
						||
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | 
						||
"When starting from the main menu, this is overridden."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nom du joueur.\n"
 | 
						||
"Lorsqu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont "
 | 
						||
"administrateurs.\n"
 | 
						||
"Lors du démarrage à partir du menu principal, celui-ci est remplacé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nom du serveur affiché lorsque les joueurs se connectent et sur la liste des "
 | 
						||
"serveurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Near plane"
 | 
						||
msgstr "Plan à proximité"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Network"
 | 
						||
msgstr "Réseau"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Network port to listen (UDP).\n"
 | 
						||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Port du réseau à écouter (UDP).\n"
 | 
						||
"Cette valeur est annulée en commençant depuis le menu."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "New users need to input this password."
 | 
						||
msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Noclip"
 | 
						||
msgstr "Sans collision"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Noclip key"
 | 
						||
msgstr "Touche mode sans collision"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Node highlighting"
 | 
						||
msgstr "Surbrillance des blocs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "NodeTimer interval"
 | 
						||
msgstr "Intervalle « NodeTimer »"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Noises"
 | 
						||
msgstr "Bruits"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Number of emerge threads"
 | 
						||
msgstr "Nombre de tâches en cours"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Number of emerge threads to use.\n"
 | 
						||
"Value 0:\n"
 | 
						||
"-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | 
						||
"-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | 
						||
"Any other value:\n"
 | 
						||
"-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | 
						||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | 
						||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | 
						||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | 
						||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre de processus « emerge » à utiliser.\n"
 | 
						||
"Valeur 0 :\n"
 | 
						||
"– Sélection automatique. Le nombre de processus sera le\n"
 | 
						||
"– « nombre de processeurs - 2 », avec un minimum de 1.\n"
 | 
						||
"Toute autre valeur :\n"
 | 
						||
"– Spécifie le nombre de processus, avec un minimum de 1.\n"
 | 
						||
"ATTENTION : augmenter le nombre de processus « emerge » accélère bien la\n"
 | 
						||
"création de terrain, mais cela peut nuire à la performance du jeu en "
 | 
						||
"interférant\n"
 | 
						||
"avec d’autres processus, en particulier en mode solo et/ou lors de "
 | 
						||
"l’exécution de\n"
 | 
						||
"code Lua en mode « on_generated ». Pour beaucoup, le réglage optimal peut "
 | 
						||
"être « 1 »."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | 
						||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | 
						||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Nombre de blocs supplémentaires qui peuvent être chargés par « /"
 | 
						||
"clearobjects » à la fois.\n"
 | 
						||
"C'est un compromis entre la surcharge de transaction SQLite et la "
 | 
						||
"consommation mémoire\n"
 | 
						||
"(4096 = 100 Mo, comme règle générale)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Online Content Repository"
 | 
						||
msgstr "Dépôt de contenu en ligne"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Opaque liquids"
 | 
						||
msgstr "Liquides opaques"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police par défaut, entre 0 et 255."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | 
						||
"formspec is\n"
 | 
						||
"open."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ouvre le menu pause lorsque la sélection de la fenêtre est perdue. Ne met "
 | 
						||
"pas en pause si un formspec est ouvert."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Optional override for chat weblink color."
 | 
						||
msgstr "Remplacement optionnel pour la couleur du lien web du tchat."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | 
						||
"unavailable."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Chemin de la police alternative. Doit être une police TrueType.\n"
 | 
						||
"Cette police sera utilisée pour certaines langues ou si la police par défaut "
 | 
						||
"est indisponible."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | 
						||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Chemin pour enregistrer les captures d'écran (absolu ou relatif).\n"
 | 
						||
"La création du dossier sera faite si besoin."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | 
						||
"used."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Répertoire des shaders. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par défaut "
 | 
						||
"est utilisé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord "
 | 
						||
"cherchées dans ce dossier."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Chemin de la police par défaut. Doit être une police TrueType.\n"
 | 
						||
"La police alternative sera utilisée si la police ne peut pas être chargée."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | 
						||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Chemin de la police monospace. Doit être une police TrueType.\n"
 | 
						||
"Cette police est utilisée par exemple pour la console et l’écran du "
 | 
						||
"profileur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Pause on lost window focus"
 | 
						||
msgstr "Mettre en pause sur perte de sélection de la fenêtre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | 
						||
msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à charger depuis le disque"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | 
						||
msgstr "Limite par joueur de la file de blocs à générer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Physics"
 | 
						||
msgstr "Physique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Pitch move key"
 | 
						||
msgstr "Touche vol libre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Pitch move mode"
 | 
						||
msgstr "Mode de mouvement libre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Place key"
 | 
						||
msgstr "Touche placer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Place repetition interval"
 | 
						||
msgstr "Intervalle de répétition du placement"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | 
						||
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n"
 | 
						||
"Nécessite le privilège « fly » sur le serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Player name"
 | 
						||
msgstr "Nom du joueur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Player transfer distance"
 | 
						||
msgstr "Distance de transfert du joueur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Player versus player"
 | 
						||
msgstr "Joueur contre joueur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Poisson filtering"
 | 
						||
msgstr "Filtrage de Poisson"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Port to connect to (UDP).\n"
 | 
						||
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Port où se connecter (UDP).\n"
 | 
						||
"Noter que le champ de port dans le menu principal passe outre ce paramètre."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | 
						||
"Enable this when you dig or place too often by accident."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Empêche le minage et le placement de se répéter lors du maintien des boutons "
 | 
						||
"de la souris.\n"
 | 
						||
"Activer cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par "
 | 
						||
"accident."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Empêcher les mods d'exécuter des fonctions insécurisées (comme des commandes "
 | 
						||
"système)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | 
						||
"0 = disable. Useful for developers."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en "
 | 
						||
"secondes).\n"
 | 
						||
"0 = désactivé. Utile pour les développeurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Les privilèges que les joueurs avec le privilège « basic_privs » peuvent "
 | 
						||
"accorder"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Profiler"
 | 
						||
msgstr "Profileur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Profiler toggle key"
 | 
						||
msgstr "Touche profilage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Profiling"
 | 
						||
msgstr "Profilage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Prometheus listener address"
 | 
						||
msgstr "Adresse d'écoute pour Prometheus"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Prometheus listener address.\n"
 | 
						||
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | 
						||
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | 
						||
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Adresse d'écoute pour Prometheus.\n"
 | 
						||
"Lorsque Minetest est compilé avec l'option « ENABLE_PROMETHEUS », cette "
 | 
						||
"adresse est utilisée pour l'écoute de données pour Prometheus.\n"
 | 
						||
"Les métriques peuvent être récupérées sur http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | 
						||
msgstr "Proportion de grandes grottes qui contiennent du liquide."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | 
						||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | 
						||
"corners."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Rayon de la zone de nuages établi en nombre de 64 blocs de nuages carrés.\n"
 | 
						||
"Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une coupure nette des nuages aux "
 | 
						||
"coins des zones de nuages."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | 
						||
msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Random input"
 | 
						||
msgstr "Entrée aléatoire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Range select key"
 | 
						||
msgstr "Touche distance d'affichage illimitée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Recent Chat Messages"
 | 
						||
msgstr "Messages de discussion récents"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Regular font path"
 | 
						||
msgstr "Chemin de la police par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Remote media"
 | 
						||
msgstr "Média distant"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Remote port"
 | 
						||
msgstr "Port distant"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | 
						||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat\n"
 | 
						||
"Utiliser cette option pour empêcher les joueurs d’utiliser la couleur dans "
 | 
						||
"leurs messages"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | 
						||
msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Report path"
 | 
						||
msgstr "Chemin du rapport"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | 
						||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | 
						||
"for no restrictions:\n"
 | 
						||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | 
						||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | 
						||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | 
						||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | 
						||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | 
						||
"csm_restriction_noderange)\n"
 | 
						||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs\n"
 | 
						||
"Combiner les « byteflags » ci dessous pour restreindre les fonctionnalités "
 | 
						||
"client, ou mettre 0 pour laisser sans restriction :\n"
 | 
						||
"LOAD_CLIENT_MODS : 1 (désactive le chargement des mods client)\n"
 | 
						||
"CHAT_MESSAGES : 2 (désactive l'appel « send_chat_message côté » client)\n"
 | 
						||
"READ_ITEMDEFS : 4 (désactive l'appel « get_item_def côté » client)\n"
 | 
						||
"READ_NODEDEFS : 8 (désactive l'appel « get_node_def » côté client)\n"
 | 
						||
"LOOKUP_NODES_LIMIT : 16 (limite l'appel « get_node » côté client à "
 | 
						||
"« csm_restriction_noderange »)\n"
 | 
						||
"READ_PLAYERINFO : 32 (désactive l'appel « get_player_names » côté client)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ridge mountain spread noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ridge noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des crêtes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ridge underwater noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des crêtes sous l'eau"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Ridged mountain size noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de la taille des crêtes de montagnes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Right key"
 | 
						||
msgstr "Touche droite"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "River channel depth"
 | 
						||
msgstr "Profondeur des rivières"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "River channel width"
 | 
						||
msgstr "Largeur des rivières"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "River depth"
 | 
						||
msgstr "Profondeur des rivières"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "River noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des rivières"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "River size"
 | 
						||
msgstr "Taille des rivières"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "River valley width"
 | 
						||
msgstr "Largeur des vallées fluviales"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Rollback recording"
 | 
						||
msgstr "Enregistrement des actions"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Rolling hill size noise"
 | 
						||
msgstr "Taille du bruit des collines arrondies"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Rolling hills spread noise"
 | 
						||
msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Round minimap"
 | 
						||
msgstr "Mini-carte circulaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Safe digging and placing"
 | 
						||
msgstr "Minage et placement sécurisés"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Des plages de sables apparaissent lorsque « np_beach » dépasse cette valeur."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Save the map received by the client on disk."
 | 
						||
msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque dur du client."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Save window size automatically when modified."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Sauvegarde automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Saving map received from server"
 | 
						||
msgstr "Sauvegarde de la carte reçue du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
 | 
						||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | 
						||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | 
						||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | 
						||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Met à l'échelle l'interface par une valeur spécifiée par l'utilisateur, à "
 | 
						||
"l'aide d'un filtre au plus proche voisin avec anticrénelage.\n"
 | 
						||
"Cela va lisser certains bords grossiers, et mélanger les pixels en réduisant "
 | 
						||
"l'échelle au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand "
 | 
						||
"les images sont mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Screen height"
 | 
						||
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Screen width"
 | 
						||
msgstr "Largeur de la fenêtre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Screenshot folder"
 | 
						||
msgstr "Dossier des captures d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Screenshot format"
 | 
						||
msgstr "Format des captures d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Screenshot quality"
 | 
						||
msgstr "Qualité des captures d'écran"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | 
						||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | 
						||
"Use 0 for default quality."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Qualité de capture d'écran. Utilisé uniquement pour le format JPEG.\n"
 | 
						||
"1 signifie mauvaise qualité ; 100 signifie la meilleure qualité.\n"
 | 
						||
"Utiliser 0 pour la qualité par défaut."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Seabed noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des fonds marins"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Deuxième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des collines et "
 | 
						||
"des montagnes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | 
						||
msgstr "Deuxième des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Security"
 | 
						||
msgstr "Sécurité"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						||
msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | 
						||
msgstr "Couleur des bords de sélection (R,V,B)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Selection box color"
 | 
						||
msgstr "Couleur des bords de sélection"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Selection box width"
 | 
						||
msgstr "Epaisseur des bords de sélection"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
 | 
						||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | 
						||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | 
						||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | 
						||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | 
						||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | 
						||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | 
						||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | 
						||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | 
						||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Choisit parmi 18 types de fractales.\n"
 | 
						||
"1 = réglage Mandelbrot « Roundy » 4D.\n"
 | 
						||
"2 = réglage Julia « Roundy » 4D.\n"
 | 
						||
"3 = réglage Mandelbrot « Squarry » 4D.\n"
 | 
						||
"4 = réglage Julia « Squarry » 4D.\n"
 | 
						||
"5 = réglage Mandelbrot « Cousin Mandy » 4D.\n"
 | 
						||
"6 = réglage Julia « Cousin Mandy » 4D.\n"
 | 
						||
"7 = réglage Mandelbrot « Variation » 4D.\n"
 | 
						||
"8 = réglage Julia « Variation » 4D.\n"
 | 
						||
"9 = réglage Mandelbrot « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
 | 
						||
"10 = réglage Julia « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
 | 
						||
"11 = réglage Mandelbrot « Christmas Tree » 3D.\n"
 | 
						||
"12 = réglage Julia « Christmas Tree » 3D.\n"
 | 
						||
"13 = réglage Mandelbrot « Mandelbulb » 3D.\n"
 | 
						||
"14 = réglage Julia « Mandelbulb » 3D.\n"
 | 
						||
"15 = réglage Mandelbrot « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
 | 
						||
"16 = réglage Julia « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
 | 
						||
"17 = réglage Mandelbrot « Mandelbulb » 4D.\n"
 | 
						||
"18 = réglage Julia « Mandelbulb » 4D."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Server / Singleplayer"
 | 
						||
msgstr "Serveur / Partie solo"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Server URL"
 | 
						||
msgstr "URL du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Server address"
 | 
						||
msgstr "Adresse du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Server description"
 | 
						||
msgstr "Description du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Server name"
 | 
						||
msgstr "Nom du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Server port"
 | 
						||
msgstr "Port du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Server side occlusion culling"
 | 
						||
msgstr "Détermination des blocs invisibles côté serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Serverlist URL"
 | 
						||
msgstr "URL de la liste des serveurs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Serverlist file"
 | 
						||
msgstr "Fichier de la liste des serveurs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | 
						||
"A restart is required after changing this."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n"
 | 
						||
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Définit la longueur maximale de caractères d'un message de discussion envoyé "
 | 
						||
"par les clients."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set the shadow strength.\n"
 | 
						||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Définit la force de l'ombre.\n"
 | 
						||
"Une valeur plus faible signifie des ombres plus claires, une valeur plus "
 | 
						||
"élevée signifie des ombres plus sombres."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set the soft shadow radius size.\n"
 | 
						||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | 
						||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Définit la taille du rayon de l'ombre douce.\n"
 | 
						||
"Les valeurs les plus faibles signifient des ombres plus nettes, les valeurs "
 | 
						||
"les plus élevées des ombres plus douces.\n"
 | 
						||
"Valeur minimale : 1,0 ; valeur maximale : 10,0"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | 
						||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
 | 
						||
"Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Définit l'inclinaison de l'orbite du soleil / lune en degrés.\n"
 | 
						||
"La valeur de 0 signifie aucune inclinaison / orbite verticale.\n"
 | 
						||
"Valeur minimale : 0,0 ; valeur maximale : 60,0"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
 | 
						||
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Mettre sur « Activé » active le « Shadow Mapping ».\n"
 | 
						||
"Nécessite les shaders pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set to true to enable waving leaves.\n"
 | 
						||
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Mettre sur « Activé » active les feuilles ondulantes.\n"
 | 
						||
"Nécessite les shaders pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | 
						||
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Mettre sur « Activé » active les liquides ondulants (comme l'eau).\n"
 | 
						||
"Nécessite les shaders pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Set to true to enable waving plants.\n"
 | 
						||
"Requires shaders to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Mettre sur « Activé » active le mouvement des végétaux.\n"
 | 
						||
"Nécessite les shaders pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | 
						||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | 
						||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Définit la qualité de la texture de l'ombre sur 32 bits.\n"
 | 
						||
"Si désactivé, une texture de 16 bits sera utilisée.\n"
 | 
						||
"Cela peut causer beaucoup plus d'artefacts sur l'ombre."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shader path"
 | 
						||
msgstr "Chemin des shaders"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | 
						||
"video\n"
 | 
						||
"cards.\n"
 | 
						||
"This only works with the OpenGL video backend."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Les shaders permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer les "
 | 
						||
"performances sur certaines cartes graphiques.\n"
 | 
						||
"Fonctionne seulement avec OpenGL."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shadow filter quality"
 | 
						||
msgstr "Qualité du filtre d’ombre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Distance maximale de la carte des ombres en nœuds pour le rendu des ombres"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | 
						||
msgstr "Texture de la carte des ombres en 32 bits"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shadow map texture size"
 | 
						||
msgstr "Taille de la texture de la carte des ombres"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | 
						||
"drawn."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Décalage de l'ombre de la police par défaut (en pixel). Aucune ombre si la "
 | 
						||
"valeur est 0."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shadow strength"
 | 
						||
msgstr "Force de l'ombre"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | 
						||
msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Show debug info"
 | 
						||
msgstr "Afficher les infos de débogage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Show entity selection boxes"
 | 
						||
msgstr "Afficher les boîtes de sélection de l'entité"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Show entity selection boxes\n"
 | 
						||
"A restart is required after changing this."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Afficher les boîtes de sélection de l'entité\n"
 | 
						||
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | 
						||
msgstr "Afficher l'arrière-plan des badges par défaut"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Shutdown message"
 | 
						||
msgstr "Message d'arrêt du serveur"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						||
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | 
						||
"increasing this value above 5.\n"
 | 
						||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | 
						||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | 
						||
"recommended."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Taille des tranches de carte générés à la création de terrain, établie en "
 | 
						||
"blocs de carte (16 nœuds).\n"
 | 
						||
"ATTENTION ! : Il n’y a aucun avantage, et plusieurs dangers, à augmenter "
 | 
						||
"cette valeur au-dessus de 5.\n"
 | 
						||
"Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n"
 | 
						||
"La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial. Il est "
 | 
						||
"conseillé de la laisser inchangée."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | 
						||
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | 
						||
"thread, thus reducing jitter."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Taille du cache de blocs de carte du générateur de maillage. Augmenter ceci "
 | 
						||
"augmente le % d'interception du cache et réduit la copie de données dans le "
 | 
						||
"fil principal, réduisant les tremblements."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | 
						||
msgstr "Inclinaison de l'orbite du corps du ciel"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Slice w"
 | 
						||
msgstr "Largeur de part"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Small cave maximum number"
 | 
						||
msgstr "Nombre maximal de petites grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Small cave minimum number"
 | 
						||
msgstr "Nombre minimal de petites grottes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Variation de l'humidité de petite échelle pour la transition entre les "
 | 
						||
"biomes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Variation de température de petite échelle pour la transition entre les "
 | 
						||
"biomes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Smooth lighting"
 | 
						||
msgstr "Lumière douce"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | 
						||
"Useful for recording videos."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Lisse les mouvements de la caméra en se déplaçant et en regardant autour. "
 | 
						||
"Également appelé « look smoothing » ou « mouse smoothing ».\n"
 | 
						||
"Utile pour enregistrer des vidéos."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | 
						||
msgstr "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique. 0 pour désactiver."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | 
						||
msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Sneak key"
 | 
						||
msgstr "Touche déplacement lent"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Sneaking speed"
 | 
						||
msgstr "Vitesse de déplacement lent"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | 
						||
msgstr "Vitesse de déplacement lent, en nœuds par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Soft shadow radius"
 | 
						||
msgstr "Rayon de l'ombre douce"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Sound"
 | 
						||
msgstr "Audio"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | 
						||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | 
						||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | 
						||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Spécifie l'URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu "
 | 
						||
"d'utiliser le port UDP.\n"
 | 
						||
"$filename doit être accessible depuis $remote_media$filename via cURL "
 | 
						||
"(évidemment, remote_media devrait se terminer avec un slash).\n"
 | 
						||
"Les fichiers qui ne sont pas présents seront récupérés de la manière "
 | 
						||
"habituelle."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | 
						||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | 
						||
"items."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Donne les valeurs par défaut de la taille des piles de nœuds, d'items et "
 | 
						||
"d'outils.\n"
 | 
						||
"Les mods ou les parties peuvent fixer explicitement une pile pour certains "
 | 
						||
"items."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
 | 
						||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | 
						||
"will consume more resources.\n"
 | 
						||
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Réparti une mise à jour complète de la carte des ombres sur un nombre donné "
 | 
						||
"d'images.\n"
 | 
						||
"Des valeurs plus élevées peuvent rendre les ombres plus lentes, des valeurs "
 | 
						||
"plus faibles consommeront plus de ressources.\n"
 | 
						||
"Valeur minimale : 1 ; valeur maximale : 16"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Spread of light curve boost range.\n"
 | 
						||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | 
						||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Longueur d'intervalle de l'amplification de la courbe de lumière.\n"
 | 
						||
"Contrôle la largeur de l'intervalle d'amplification.\n"
 | 
						||
"Écart type de la gaussienne d'amplification de courbe de lumière."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Static spawnpoint"
 | 
						||
msgstr "Point d'apparition statique"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Steepness noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des pentes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Step mountain size noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de la taille des montagnes en escalier"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Step mountain spread noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit d'étalement des montagnes en escalier"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | 
						||
msgstr "Intensité de parallaxe en mode 3D."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Strength of light curve boost.\n"
 | 
						||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | 
						||
"curve that is boosted in brightness."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Niveau d'amplification de la courbure de la lumière.\n"
 | 
						||
"Les trois paramètres « d'amplification » définissent un intervalle de la "
 | 
						||
"courbe de lumière pour lequel la luminosité est amplifiée."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Strict protocol checking"
 | 
						||
msgstr "Vérification stricte du protocole"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Strip color codes"
 | 
						||
msgstr "Supprimer les codes couleurs"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | 
						||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | 
						||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | 
						||
"upper tapering).\n"
 | 
						||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | 
						||
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | 
						||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | 
						||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | 
						||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | 
						||
"world surface below."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Niveau de la surface de l'eau (optionnel) placée sur une couche solide de "
 | 
						||
"terrain flottant.\n"
 | 
						||
"L'eau est désactivée par défaut et ne sera placée que si cette valeur est "
 | 
						||
"définie à plus de « mgv7_floatland_ymax » - « mgv7_floatland_taper » (début "
 | 
						||
"de l’effilage du haut).\n"
 | 
						||
"***ATTENTION, DANGER POTENTIEL AU MONDES ET AUX PERFORMANCES DES "
 | 
						||
"SERVEURS*** :\n"
 | 
						||
"Lorsque le placement de l'eau est activé, les terrains flottants doivent "
 | 
						||
"être configurés et vérifiés pour être une couche solide en mettant "
 | 
						||
"« mgv7_floatland_density » à 2,0 (ou autre valeur dépendante de "
 | 
						||
"« mgv7_np_floatland »), pour éviter les chutes d'eaux énormes qui "
 | 
						||
"surchargent les serveurs et pourraient inonder les terres en dessous."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Synchronous SQLite"
 | 
						||
msgstr "SQLite synchronisé"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Temperature variation for biomes."
 | 
						||
msgstr "Variation de température pour les biomes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Terrain alternative noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit alternatif de terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Terrain base noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de terrain de base"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Terrain height"
 | 
						||
msgstr "Hauteur du terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Terrain higher noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de hauteur du terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Terrain noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
 | 
						||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | 
						||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Seuil du bruit de relief pour les collines.\n"
 | 
						||
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de collines.\n"
 | 
						||
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | 
						||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | 
						||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n"
 | 
						||
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de lacs.\n"
 | 
						||
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Terrain persistence noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit de persistance du terrain"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Texture path"
 | 
						||
msgstr "Chemin des textures"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
 | 
						||
"This must be a power of two.\n"
 | 
						||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Taille de la texture pour le rendu de la carte des ombres.\n"
 | 
						||
"Il doit s'agir d'une puissance de deux.\n"
 | 
						||
"Les nombres plus grands créent de meilleures ombres, mais ils sont aussi "
 | 
						||
"plus coûteux."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | 
						||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | 
						||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | 
						||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | 
						||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | 
						||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Les textures sur un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le "
 | 
						||
"monde. Le premier mode convient mieux aux choses comme des machines, des "
 | 
						||
"meubles, etc., tandis que le second rend les escaliers et les microblocs "
 | 
						||
"mieux adaptés à l'environnement. Cependant, comme cette possibilité est "
 | 
						||
"nouvelle, elle ne peut donc pas être utilisée par les anciens serveurs, "
 | 
						||
"cette option permet de l'appliquer pour certains types de nœuds. Noter "
 | 
						||
"cependant que c'est considéré comme EXPÉRIMENTAL et peut ne pas fonctionner "
 | 
						||
"correctement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "The URL for the content repository"
 | 
						||
msgstr "L'URL du dépôt de contenu en ligne"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "The dead zone of the joystick"
 | 
						||
msgstr "La zone morte de la manette"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
 | 
						||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le format par défaut dans lequel les profils sont enregistrés, lors de "
 | 
						||
"l'appel de « /profiler save [format] » sans format."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"La profondeur de la terre ou autre matériau de remplissage dépendant du "
 | 
						||
"biome."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils seront "
 | 
						||
"sauvegardés."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "The identifier of the joystick to use"
 | 
						||
msgstr "L'identifiant de la manette à utiliser"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"La longueur en pixels qu'il faut pour que l'interaction avec l'écran tactile "
 | 
						||
"commence."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | 
						||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | 
						||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | 
						||
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | 
						||
"Requires waving liquids to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"La hauteur maximale de la surface des liquides ondulants.\n"
 | 
						||
"4,0 - La hauteur des vagues est de deux blocs.\n"
 | 
						||
"0,0 - La vague ne bouge pas du tout.\n"
 | 
						||
"Par défaut est de 1,0 (1/2 bloc).\n"
 | 
						||
"Nécessite les liquides ondulants pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "The network interface that the server listens on."
 | 
						||
msgstr "L'interface réseau que le serveur écoute."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The privileges that new users automatically get.\n"
 | 
						||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n"
 | 
						||
"Entrer « /privs » dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | 
						||
"the\n"
 | 
						||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | 
						||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | 
						||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | 
						||
"maintained.\n"
 | 
						||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis au bloc actif, "
 | 
						||
"établi en blocs de carte (16 nœuds).\n"
 | 
						||
"Dans les blocs actifs, les objets sont chargés et les « ABMs » sont "
 | 
						||
"exécutés.\n"
 | 
						||
"C'est également la distance minimale dans laquelle les objets actifs (mobs) "
 | 
						||
"sont conservés.\n"
 | 
						||
"Ceci devrait être configuré avec « active_object_send_range_blocks »."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The rendering back-end.\n"
 | 
						||
"A restart is required after changing this.\n"
 | 
						||
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | 
						||
"otherwise.\n"
 | 
						||
"On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 | 
						||
"Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le moteur de rendu.\n"
 | 
						||
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification.\n"
 | 
						||
"Remarque : Sur Android, rester avec OGLES1 en cas de doute ! Autrement, "
 | 
						||
"l'application peut ne pas démarrer.\n"
 | 
						||
"Sur les autres plateformes, OpenGL est recommandé.\n"
 | 
						||
"Les shaders sont pris en charge par OpenGL (ordinateur de bureau uniquement) "
 | 
						||
"et OGLES2 (expérimental)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | 
						||
"in-game view frustum around."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Sensibilité des axes de la manette pour déplacer la vue en jeu autour du "
 | 
						||
"tronc."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | 
						||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | 
						||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | 
						||
"set to the nearest valid value."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Force (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n"
 | 
						||
"Les valeurs plus basses sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont plus "
 | 
						||
"claires.\n"
 | 
						||
"Une gamme valide de valeurs pour ceci se situe entre 0,25 et 4,0. Si la "
 | 
						||
"valeur est en dehors de cette gamme alors elle sera définie à la plus proche "
 | 
						||
"des valeurs valides."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | 
						||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | 
						||
"items.  A value of 0 disables the functionality."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le temps (en secondes) où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de sa "
 | 
						||
"capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire "
 | 
						||
"sa taille en vidant l'ancienne file d'articles.\n"
 | 
						||
"Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | 
						||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Budget de temps alloué aux « ABMs » pour s'exécuter à chaque étape (en "
 | 
						||
"fraction de l'intervalle « ABM »)"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | 
						||
"when holding down a joystick button combination."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le temps en secondes qu'il faut entre des événements répétés lors de l'appui "
 | 
						||
"d'une combinaison de boutons de la manette."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | 
						||
"the place button."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le temps en secondes qu'il faut entre des placements de blocs répétés lors "
 | 
						||
"de l'appui sur le bouton de placement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "The type of joystick"
 | 
						||
msgstr "Le type de manette"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | 
						||
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | 
						||
"'altitude_dry' is enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"La distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si "
 | 
						||
"« altitude_chill » est activé. Également la distance verticale sur laquelle "
 | 
						||
"l’humidité diminue de 10 si « altitude_dry » est activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le troisième des 4 bruits 2D qui définissent ensemble la hauteur des "
 | 
						||
"collines et des montagnes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | 
						||
"Setting it to -1 disables the feature."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Temps en secondes pour les entités objets (objets lâchés) à exister.\n"
 | 
						||
"Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures (0–"
 | 
						||
"23999)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Time send interval"
 | 
						||
msgstr "Intervalle d'envoi du temps"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Time speed"
 | 
						||
msgstr "Vitesse du temps"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Délai d'interruption pour le client pour supprimer les données de carte "
 | 
						||
"inutilisées de la mémoire."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | 
						||
"something.\n"
 | 
						||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | 
						||
"node."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Pour réduire le décalage, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur "
 | 
						||
"construit quelque chose.\n"
 | 
						||
"Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction "
 | 
						||
"d'un nœud."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Toggle camera mode key"
 | 
						||
msgstr "Touche basculer en mode caméra"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Tooltip delay"
 | 
						||
msgstr "Délai d'apparition des infobulles"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Touch screen threshold"
 | 
						||
msgstr "Sensibilité de l'écran tactile"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Tradeoffs for performance"
 | 
						||
msgstr "Compromis pour la performance"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Trees noise"
 | 
						||
msgstr "Bruit des arbres"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Trilinear filtering"
 | 
						||
msgstr "Filtrage trilinéaire"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"True = 256\n"
 | 
						||
"False = 128\n"
 | 
						||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Activé = 256\n"
 | 
						||
"Désactive = 128\n"
 | 
						||
"Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu "
 | 
						||
"performants."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Trusted mods"
 | 
						||
msgstr "Mods sécurisés"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Undersampling"
 | 
						||
msgstr "Sous-échantillonnage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | 
						||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | 
						||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | 
						||
"image.\n"
 | 
						||
"Higher values result in a less detailed image."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Le sous-échantillonnage ressemble à l'utilisation d'une résolution d'écran "
 | 
						||
"inférieure, mais il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface "
 | 
						||
"intacte.\n"
 | 
						||
"Cela doit donner un bonus de performance conséquent, au détriment de la "
 | 
						||
"qualité d'image.\n"
 | 
						||
"Les valeurs plus élevées réduisent la qualité du détail des images."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Unlimited player transfer distance"
 | 
						||
msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Unload unused server data"
 | 
						||
msgstr "Décharger les données de serveur inutilisées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | 
						||
msgstr "Limite haute Y des donjons."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | 
						||
msgstr "Limite haute Y des terrains flottants."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | 
						||
msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Utiliser une animation de nuages pour l'arrière-plan du menu principal."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Utilisation du filtrage anisotrope lors de la visualisation des textures de "
 | 
						||
"biais."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | 
						||
msgstr "Utilisation du filtrage bilinéaire."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | 
						||
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | 
						||
"Gamma correct downscaling is not supported."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Utilise le mip-mapping pour mettre à l'échelle les textures.\n"
 | 
						||
"Peut augmenter légèrement les performances, surtout lors de l'utilisation "
 | 
						||
"d'un pack de textures haute résolution.\n"
 | 
						||
"La réduction d'échelle gamma correcte n'est pas prise en charge."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | 
						||
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
 | 
						||
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | 
						||
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | 
						||
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | 
						||
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | 
						||
"A restart is required after changing this option."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Utilise l'anticrénelage multi-échantillons (MSAA) pour lisser les bords des "
 | 
						||
"blocs.\n"
 | 
						||
"Cet algorithme lisse la vue 3D tout en conservant l'image nette, mais cela "
 | 
						||
"ne concerne pas la partie interne des textures (ce qui est particulièrement "
 | 
						||
"visible avec des textures transparentes).\n"
 | 
						||
"Des espaces visibles apparaissent entre les blocs lorsque les shaders sont "
 | 
						||
"désactivés.\n"
 | 
						||
"Si définie à 0, MSAA est désactivé.\n"
 | 
						||
"Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | 
						||
msgstr "Utilisation du filtrage trilinéaire."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "VBO"
 | 
						||
msgstr "VBO"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "VSync"
 | 
						||
msgstr "Synchronisation verticale"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Valley depth"
 | 
						||
msgstr "Profondeur des vallées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Valley fill"
 | 
						||
msgstr "Comblement des vallées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Valley profile"
 | 
						||
msgstr "Profil des vallées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Valley slope"
 | 
						||
msgstr "Inclinaison des vallées"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Variation of biome filler depth."
 | 
						||
msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | 
						||
msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Variation of number of caves."
 | 
						||
msgstr "Variation du nombre de grottes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
 | 
						||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Variation du terrain en hauteur.\n"
 | 
						||
"Quand le bruit est inférieur à -0,55, le terrain est presque plat."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | 
						||
msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Varies roughness of terrain.\n"
 | 
						||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Variation de la rugosité du terrain.\n"
 | 
						||
"Définit la valeur de « persistance » pour les bruits terrain_base et "
 | 
						||
"terrain_alt."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Varies steepness of cliffs."
 | 
						||
msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | 
						||
msgstr "Vitesse d’escalade verticale, en nœuds par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Vertical screen synchronization."
 | 
						||
msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Video driver"
 | 
						||
msgstr "Pilote vidéo"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "View bobbing factor"
 | 
						||
msgstr "Facteur du mouvement de tête"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "View distance in nodes."
 | 
						||
msgstr "Distance d'affichage en blocs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "View range decrease key"
 | 
						||
msgstr "Touche réduire la distance d'affichage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "View range increase key"
 | 
						||
msgstr "Touche augmenter la distance d'affichage"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "View zoom key"
 | 
						||
msgstr "Touche zoomer"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Viewing range"
 | 
						||
msgstr "Plage de visualisation"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | 
						||
msgstr "Manette virtuelle déclenche le bouton Aux1"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Volume"
 | 
						||
msgstr "Volume du son"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Volume of all sounds.\n"
 | 
						||
"Requires the sound system to be enabled."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Volume de tous les sons.\n"
 | 
						||
"Exige que le son du système soit activé."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | 
						||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | 
						||
"Alters the shape of the fractal.\n"
 | 
						||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
 | 
						||
"Range roughly -2 to 2."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n"
 | 
						||
"Détermine la tranche 3D de la forme 4D qui est générée.\n"
 | 
						||
"Transforme la forme de la fractale.\n"
 | 
						||
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
 | 
						||
"La portée est d'environ -2 à 2."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | 
						||
msgstr "Vitesse de marche et de vol, en nœuds par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Walking speed"
 | 
						||
msgstr "Vitesse de marche"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Vitesse de marche, de vol et de montée en mode rapide, en nœuds par seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Water level"
 | 
						||
msgstr "Niveau de l'eau"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Water surface level of the world."
 | 
						||
msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Waving Nodes"
 | 
						||
msgstr "Environnement mouvant"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Waving leaves"
 | 
						||
msgstr "Feuilles ondulantes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Waving liquids"
 | 
						||
msgstr "Liquides ondulants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Waving liquids wave height"
 | 
						||
msgstr "Hauteur des vagues des liquides ondulants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Waving liquids wave speed"
 | 
						||
msgstr "Vitesse de mouvement des liquides ondulants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Waving liquids wavelength"
 | 
						||
msgstr "Longueur d'onde des liquides ondulants"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Waving plants"
 | 
						||
msgstr "Plantes ondulantes"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Weblink color"
 | 
						||
msgstr "Couleur du lien web"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | 
						||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | 
						||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Quand « gui_scaling_filter » est activé, tous les images du GUI sont "
 | 
						||
"filtrées par le logiciel, mais certaines sont générées directement par le "
 | 
						||
"matériel (ex. : textures des blocs dans l'inventaire)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | 
						||
"from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | 
						||
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | 
						||
"properly support downloading textures back from hardware."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Quand « gui_scaling_filter_txr2img » est activé, copier les images du "
 | 
						||
"matériel au logiciel pour mise à l'échelle.\n"
 | 
						||
"Si désactivé, l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les "
 | 
						||
"pilotes vidéos qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le "
 | 
						||
"matériel."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | 
						||
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | 
						||
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | 
						||
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | 
						||
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | 
						||
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | 
						||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | 
						||
"texture autoscaling."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire/anisotrope, les textures de "
 | 
						||
"basse résolution peuvent être brouillées. Elles seront donc automatiquement "
 | 
						||
"agrandies avec l'interpolation du plus proche voisin pour garder des pixels "
 | 
						||
"moins floues. Ceci détermine la taille de la texture minimale pour les "
 | 
						||
"textures agrandies ; les valeurs plus hautes rendent plus détaillées, mais "
 | 
						||
"nécessitent plus de mémoire. Les puissances de 2 sont recommandées. Ce "
 | 
						||
"paramètre est appliqué uniquement si le filtrage bilinéaire/trilinéaire/"
 | 
						||
"anisotrope est activé.\n"
 | 
						||
"Ceci est également utilisée comme taille de texture de nœud de base pour "
 | 
						||
"l'agrandissement automatique des textures alignées sur le monde."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | 
						||
"Mods may still set a background."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Si l'arrière-plan des badges doit être affiché par défaut.\n"
 | 
						||
"Les mods peuvent toujours définir un arrière-plan."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Détermine la désynchronisation des animations de texture de nœud par bloc de "
 | 
						||
"carte."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | 
						||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n"
 | 
						||
"Obsolète : utiliser le paramètre « player_transfer_distance » à la place."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | 
						||
msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | 
						||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"S’il faut demander aux clients de se reconnecter après un crash (Lua).\n"
 | 
						||
"Définir sur Activer si le serveur est paramétré pour redémarrer "
 | 
						||
"automatiquement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | 
						||
msgstr "Détermine la visibilité du brouillard au bout de l'aire visible."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | 
						||
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | 
						||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | 
						||
"pause menu."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"S'il faut couper le son. Vous pouvez réactiver le son à tout moment, sauf si "
 | 
						||
"le système audio est désactivé (« enable_sound=false »).\n"
 | 
						||
"Dans le jeu, vous pouvez basculer l'état du son avec la touche « Muet » ou "
 | 
						||
"en utilisant le menu pause."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Détermine la visibilité des informations de débogage du client (même effet "
 | 
						||
"que taper F5)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Composant de largeur de la taille initiale de la fenêtre. Ignoré en mode "
 | 
						||
"plein écran."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | 
						||
msgstr "Épaisseur des bordures de sélection autour des blocs."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | 
						||
"background.\n"
 | 
						||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Systèmes Windows seulement : démarrer Minetest avec la fenêtre de ligne de "
 | 
						||
"commande en arrière-plan. Contient les mêmes informations que le fichier "
 | 
						||
"« debug.txt » (nom par défaut)."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | 
						||
"Not needed if starting from the main menu."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Chemin du monde (tout ce qui relatif au monde est enregistré ici).\n"
 | 
						||
"Inutile si démarré depuis le menu."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "World start time"
 | 
						||
msgstr "Heure de début du monde"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | 
						||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | 
						||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | 
						||
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | 
						||
"See also texture_min_size.\n"
 | 
						||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour "
 | 
						||
"couvrir plusieurs nœuds. Cependant, le serveur peut ne pas envoyer l'échelle "
 | 
						||
"que vous voulez, surtout si vous utilisez un pack de textures spécialement "
 | 
						||
"conçu ; avec cette option, le client essaie de déterminer l'échelle "
 | 
						||
"automatiquement en fonction de la taille de la texture.\n"
 | 
						||
"Voir aussi « texture_min_size ».\n"
 | 
						||
"Avertissement : cette option est EXPÉRIMENTALE !"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "World-aligned textures mode"
 | 
						||
msgstr "Mode d’alignement des textures sur le monde"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y of flat ground."
 | 
						||
msgstr "Coordonnée Y des terrains plats."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | 
						||
"vertically."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour "
 | 
						||
"déplacer les montagnes verticalement."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y of upper limit of large caves."
 | 
						||
msgstr "Limite haute Y des grandes grottes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"La distance Y jusqu'à laquelle les cavernes s'étendent à leur taille "
 | 
						||
"maximale."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | 
						||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | 
						||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | 
						||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Hauteur-Y à laquelle les terrains flottants commencent à rétrécir.\n"
 | 
						||
"L'effilage comment à cette distance de la limite en Y.\n"
 | 
						||
"Pour une couche solide de terrain flottant, ceci contrôle la hauteur des "
 | 
						||
"montagnes.\n"
 | 
						||
"Doit être égale ou moindre à la moitié de la distance entre les limites Y."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y-level of average terrain surface."
 | 
						||
msgstr "Limite moyenne Y de la surface du terrain."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | 
						||
msgstr "Limite haute Y de génération des cavernes."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | 
						||
msgstr "Limite Y du plus haut terrain qui crée des falaises."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | 
						||
msgstr "Limite Y du plus bas terrain et des fonds marins."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "Y-level of seabed."
 | 
						||
msgstr "Limite Y du fond marin."
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "cURL file download timeout"
 | 
						||
msgstr "Délai d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "cURL interactive timeout"
 | 
						||
msgstr "Délai d'interruption interactive de cURL"
 | 
						||
 | 
						||
#: src/settings_translation_file.cpp
 | 
						||
msgid "cURL parallel limit"
 | 
						||
msgstr "Limite parallèle de cURL"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "- Creative Mode: "
 | 
						||
#~ msgstr "– Mode créatif : "
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "- Damage: "
 | 
						||
#~ msgstr "– Dégâts : "
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | 
						||
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n"
 | 
						||
#~ "1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Address / Port"
 | 
						||
#~ msgstr "Adresse / Port"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | 
						||
#~ "brighter.\n"
 | 
						||
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n"
 | 
						||
#~ "Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Modifie la façon dont les terres flottantes montagneuses s’effilent au-"
 | 
						||
#~ "dessus et au-dessous du point médian."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | 
						||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Back"
 | 
						||
#~ msgstr "Retour"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | 
						||
#~ msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Bump Mapping"
 | 
						||
#~ msgstr "Placage de relief"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Bumpmapping"
 | 
						||
#~ msgstr "Bump mapping"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
 | 
						||
#~ msgstr "Milieu de la courbe de lumière mi-boost."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Changes the main menu UI:\n"
 | 
						||
#~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | 
						||
#~ "chooser, etc.\n"
 | 
						||
#~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | 
						||
#~ "be\n"
 | 
						||
#~ "necessary for smaller screens."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Change l’interface du menu principal :\n"
 | 
						||
#~ "-   Complet : Mondes solo, choix du jeu, sélecteur du pack de textures, "
 | 
						||
#~ "etc.\n"
 | 
						||
#~ "-   Simple : un monde solo, pas de sélecteurs de jeu ou de pack de "
 | 
						||
#~ "textures. Peut être\n"
 | 
						||
#~ "nécessaire pour les plus petits écrans."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Config mods"
 | 
						||
#~ msgstr "Configurer les mods"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Configure"
 | 
						||
#~ msgstr "Configurer"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | 
						||
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n"
 | 
						||
#~ "C'est un décalage ajouté à la valeur du bruit 'mgv7_np_mountain'."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels "
 | 
						||
#~ "plus larges."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Credits"
 | 
						||
#~ msgstr "Crédits"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | 
						||
#~ msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Damage enabled"
 | 
						||
#~ msgstr "Dégâts activés"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Darkness sharpness"
 | 
						||
#~ msgstr "Démarcation de l'obscurité"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | 
						||
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n"
 | 
						||
#~ "Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | 
						||
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Défini les zones de terrain plat flottant.\n"
 | 
						||
#~ "Des terrains plats flottants apparaissent lorsque le bruit > 0."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | 
						||
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Niveau de lissage des normal maps.\n"
 | 
						||
#~ "Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | 
						||
#~ msgstr "Téléchargement et installation de $1, veuillez patienter..."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Enable VBO"
 | 
						||
#~ msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | 
						||
#~ "texture pack\n"
 | 
						||
#~ "or need to be auto-generated.\n"
 | 
						||
#~ "Requires shaders to be enabled."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Active le bumpmapping pour les textures.\n"
 | 
						||
#~ "Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un "
 | 
						||
#~ "meilleur effet de relief,\n"
 | 
						||
#~ "ou bien celui-ci est auto-généré.\n"
 | 
						||
#~ "Nécessite les shaders pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | 
						||
#~ msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | 
						||
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Active la génération à la volée des normalmaps.\n"
 | 
						||
#~ "Nécessite le bumpmapping pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | 
						||
#~ "Requires shaders to be enabled."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Active l'occlusion parallaxe.\n"
 | 
						||
#~ "Nécessite les shaders pour être activé."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | 
						||
#~ "when set to higher number than 0."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n"
 | 
						||
#~ "quand paramétré avec un nombre supérieur à 0."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "FPS in pause menu"
 | 
						||
#~ msgstr "FPS maximum sur le menu pause"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fallback font shadow"
 | 
						||
#~ msgstr "Ombre de la police alternative"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | 
						||
#~ msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Fallback font size"
 | 
						||
#~ msgstr "Taille de la police alternative"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Floatland base height noise"
 | 
						||
#~ msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Floatland mountain height"
 | 
						||
#~ msgstr "Hauteur des montagnes flottantes"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | 
						||
#~ msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | 
						||
#~ msgstr "Taille de police secondaire au point (pt)."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "FreeType fonts"
 | 
						||
#~ msgstr "Polices Freetype"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Full screen BPP"
 | 
						||
#~ msgstr "Bits par pixel en mode plein écran"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Gamma"
 | 
						||
#~ msgstr "Gamma"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Generate Normal Maps"
 | 
						||
#~ msgstr "Génération de Normal Maps"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Generate normalmaps"
 | 
						||
#~ msgstr "Normal mapping"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "High-precision FPU"
 | 
						||
#~ msgstr "FPU de haute précision"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "IPv6 support."
 | 
						||
#~ msgstr "Support IPv6."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | 
						||
#~ msgstr "Installation : fichier : « $1 »"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Lava depth"
 | 
						||
#~ msgstr "Profondeur de lave"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Lightness sharpness"
 | 
						||
#~ msgstr "Démarcation de la luminosité"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | 
						||
#~ msgstr "Limite des files émergentes sur le disque"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Main"
 | 
						||
#~ msgstr "Principal"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Main menu style"
 | 
						||
#~ msgstr "Style du menu principal"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des "
 | 
						||
#~ "problèmes."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | 
						||
#~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x2"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | 
						||
#~ msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom x4"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | 
						||
#~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x2"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | 
						||
#~ msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom x4"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Name / Password"
 | 
						||
#~ msgstr "Nom / Mot de passe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Name/Password"
 | 
						||
#~ msgstr "Nom / Mot de passe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "No"
 | 
						||
#~ msgstr "Non"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Normalmaps sampling"
 | 
						||
#~ msgstr "Échantillonnage de normalmaps"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Normalmaps strength"
 | 
						||
#~ msgstr "Force des normalmaps"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | 
						||
#~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Ok"
 | 
						||
#~ msgstr "Ok"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
 | 
						||
#~ "255."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police secondaire, entre 0 et 255."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | 
						||
#~ msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | 
						||
#~ msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parallax Occlusion"
 | 
						||
#~ msgstr "Occlusion parallaxe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parallax occlusion"
 | 
						||
#~ msgstr "Occlusion parallaxe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | 
						||
#~ msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | 
						||
#~ msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | 
						||
#~ msgstr "Mode occlusion parallaxe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | 
						||
#~ msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
 | 
						||
#~ msgstr "Force de l'occlusion parallaxe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | 
						||
#~ msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Path to save screenshots at."
 | 
						||
#~ msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Projecting dungeons"
 | 
						||
#~ msgstr "Projection des donjons"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "PvP enabled"
 | 
						||
#~ msgstr "JcJ activé"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Reset singleplayer world"
 | 
						||
#~ msgstr "Réinitialiser le monde"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Select Package File:"
 | 
						||
#~ msgstr "Sélectionner le fichier du mod :"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Set the shadow update time.\n"
 | 
						||
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
 | 
						||
#~ "resources.\n"
 | 
						||
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Définit le temps de mise à jour des ombres.\n"
 | 
						||
#~ "Une valeur plus faible signifie que les ombres et les mises à jour de la "
 | 
						||
#~ "carte sont plus rapides, mais cela consomme plus de ressources.\n"
 | 
						||
#~ "Valeur minimale 0,001 seconde et maximale 0,2 seconde."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Shadow limit"
 | 
						||
#~ msgstr "Limite des ombres"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | 
						||
#~ "not be drawn."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Décalage de l'ombre de la police de secours (en pixel). Aucune ombre si "
 | 
						||
#~ "la valeur est 0."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Special"
 | 
						||
#~ msgstr "Spécial"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Special key"
 | 
						||
#~ msgstr "Touche spéciale"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Start Singleplayer"
 | 
						||
#~ msgstr "Démarrer une partie solo"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | 
						||
#~ msgstr "Force des normalmaps autogénérés."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | 
						||
#~ msgstr "Force de la courbe de lumière mi-boost."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | 
						||
#~ msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | 
						||
#~ msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Toggle Cinematic"
 | 
						||
#~ msgstr "Mode cinématique"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du "
 | 
						||
#~ "terrain de montagne flottantes."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Variation de la hauteur des collines et de la profondeur des lacs sur les "
 | 
						||
#~ "terrains plats flottants."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "View"
 | 
						||
#~ msgstr "Voir"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Waving Water"
 | 
						||
#~ msgstr "Eau ondulante"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Waving water"
 | 
						||
#~ msgstr "Vagues"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | 
						||
#~ "in.\n"
 | 
						||
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation "
 | 
						||
#~ "avec le support Freetype.\n"
 | 
						||
#~ "Si désactivée, des polices bitmap et en vecteurs XML seront utilisé en "
 | 
						||
#~ "remplacement."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | 
						||
#~ msgstr "Si les donjons font parfois saillie du terrain."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-"
 | 
						||
#~ "aléatoires."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | 
						||
#~ msgstr "Hauteur (Y) du point de flottaison et de la surface des lacs."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | 
						||
#~ msgstr "Hauteur (Y) auquel les ombres portées s’étendent."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "Yes"
 | 
						||
#~ msgstr "Oui"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "You died."
 | 
						||
#~ msgstr "Vous êtes mort."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid "needs_fallback_font"
 | 
						||
#~ msgstr "no"
 |