7395 lines
		
	
	
		
			219 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7395 lines
		
	
	
		
			219 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: Portuguese (Minetest)\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2020-09-11 20:24+0000\n"
 | ||
| "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
 | ||
| "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
 | ||
| "minetest/pt/>\n"
 | ||
| "Language: pt\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 | ||
| "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Respawn"
 | ||
| msgstr "Renascer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "You died"
 | ||
| msgstr "Você morreu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | ||
| msgstr "Um erro ocorreu num script Lua:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "An error occurred:"
 | ||
| msgstr "Ocorreu um erro:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Main menu"
 | ||
| msgstr "Menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "Reconnect"
 | ||
| msgstr "Reconectar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | ||
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | ||
| msgstr "O servidor requisitou uma reconexão:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "A carregar..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | ||
| msgstr "A versão do protocolo não coincide. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | ||
| msgstr "O servidor requer o protocolo versão $1. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | ||
| msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tente recarregar a lista de servidores públicos e verifique a sua ligação à "
 | ||
| "internet."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We only support protocol version $1."
 | ||
| msgstr "Nós suportamos apenas o protocolo versão $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | ||
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | ||
| msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Cancelar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Dependencies:"
 | ||
| msgstr "Dependências:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable all"
 | ||
| msgstr "Desativar tudo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Disable modpack"
 | ||
| msgstr "Desativar modpack"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable all"
 | ||
| msgstr "Ativar tudo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Enable modpack"
 | ||
| msgstr "Ativar modpack"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | ||
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
 | ||
| "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarismos de 0 até 9 são "
 | ||
| "permitidos."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Find More Mods"
 | ||
| msgstr "Encontre Mais Mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "Mod:"
 | ||
| msgstr "Mod:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No (optional) dependencies"
 | ||
| msgstr "Sem dependências (opcionais)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No game description provided."
 | ||
| msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No hard dependencies"
 | ||
| msgstr "Sem dependências fortes"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No modpack description provided."
 | ||
| msgstr "Nenhuma descrição de modpack disponível."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "No optional dependencies"
 | ||
| msgstr "Sem dependências opcionais"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Optional dependencies:"
 | ||
| msgstr "Dependências opcionais:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Guardar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "World:"
 | ||
| msgstr "Mundo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | ||
| msgid "enabled"
 | ||
| msgstr "ativado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "All packages"
 | ||
| msgstr "Todos os pacotes"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Back to Main Menu"
 | ||
| msgstr "Voltar ao menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | ||
| msgstr "ContentDB não está disponível quando Minetest é compilado sem cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Downloading..."
 | ||
| msgstr "A descarregar..."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Failed to download $1"
 | ||
| msgstr "Falhou em descarregar $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Games"
 | ||
| msgstr "Jogos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Install"
 | ||
| msgstr "Instalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Mods"
 | ||
| msgstr "Mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No packages could be retrieved"
 | ||
| msgstr "Nenhum pacote pode ser recuperado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "No results"
 | ||
| msgstr "Sem resultados"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Search"
 | ||
| msgstr "Procurar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Texture packs"
 | ||
| msgstr "Pacotes de texturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Uninstall"
 | ||
| msgstr "Desinstalar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "Update"
 | ||
| msgstr "Atualizar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Vista"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | ||
| msgstr "O mundo com o nome \"$1\" já existe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Additional terrain"
 | ||
| msgstr "Terreno adicional"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Altitude chill"
 | ||
| msgstr "Frio de altitude"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Altitude dry"
 | ||
| msgstr "Altitude seca"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Biome blending"
 | ||
| msgstr "Mistura de biomas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Biomes"
 | ||
| msgstr "Biomas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Caverns"
 | ||
| msgstr "Cavernas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Caves"
 | ||
| msgstr "Cavernas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Criar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Decorations"
 | ||
| msgstr "Decorações"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Baixe um jogo, como Minetest Game, do site minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Download one from minetest.net"
 | ||
| msgstr "Descarregue um do site minetest.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Dungeons"
 | ||
| msgstr "Masmorras"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Flat terrain"
 | ||
| msgstr "Terreno plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Floating landmasses in the sky"
 | ||
| msgstr "Terrenos flutuantes no céu"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Floatlands (experimental)"
 | ||
| msgstr "Terrenos flutuantes (experimental)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Game"
 | ||
| msgstr "Jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | ||
| msgstr "Gerar terreno não-fractal: Oceanos e subsolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Hills"
 | ||
| msgstr "Montanhas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Humid rivers"
 | ||
| msgstr "Rios húmidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Increases humidity around rivers"
 | ||
| msgstr "Aumenta a humidade perto de rios"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Lakes"
 | ||
| msgstr "Lagos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | ||
| msgstr "Baixa humidade e calor elevado resultam em rios rasos ou secos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen"
 | ||
| msgstr "Geração de Mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen flags"
 | ||
| msgstr "Flags do mapgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mapgen-specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags específicas do mapgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mountains"
 | ||
| msgstr "Montanhas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Mud flow"
 | ||
| msgstr "Fluxo de lama"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Network of tunnels and caves"
 | ||
| msgstr "Conectar túneis e cavernas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "No game selected"
 | ||
| msgstr "Nenhum jogo selecionado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Reduces heat with altitude"
 | ||
| msgstr "Reduz calor com altitude"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Reduces humidity with altitude"
 | ||
| msgstr "Reduz humidade com altitude"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Rivers"
 | ||
| msgstr "Rios"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Sea level rivers"
 | ||
| msgstr "Rios ao nível do mar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Seed"
 | ||
| msgstr "Seed"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Smooth transition between biomes"
 | ||
| msgstr "Transição suave entre biomas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | ||
| "created by v6)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Estruturas que aparecem no terreno (sem efeito em árvores e grama da selva "
 | ||
| "criada pelo v6)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | ||
| msgstr "Estruturas que aparecem no terreno, geralmente árvores e plantas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert"
 | ||
| msgstr "Temperado, Deserto"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | ||
| msgstr "Temperado, Deserto, Selva"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | ||
| msgstr "Temperado, Deserto, Selva, Tundra, Floresta Boreal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Terrain surface erosion"
 | ||
| msgstr "Erosão superficial do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Trees and jungle grass"
 | ||
| msgstr "Árvores e relva da selva"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Vary river depth"
 | ||
| msgstr "Variar a profundidade do rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | ||
| msgstr "Cavernas bastante profundas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
 | ||
| msgstr "Aviso: O Development Test destina-se apenas a programadores."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "World name"
 | ||
| msgstr "Nome do mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | ||
| msgid "You have no games installed."
 | ||
| msgstr "Você não possui jogos instalados."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Eliminar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | ||
| msgstr "pkgmgr: não foi possível excluir \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | ||
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | ||
| msgstr "pkgmgr: caminho inválido \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | ||
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | ||
| msgstr "Eliminar mundo \"$1\"?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Accept"
 | ||
| msgstr "Aceitar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid "Rename Modpack:"
 | ||
| msgstr "Renomear ModPack:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | ||
| "override any renaming here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Esse modpack possui um nome explícito em seu modpack.conf que vai "
 | ||
| "sobrescrever qualquer renomeio aqui."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "(No description of setting given)"
 | ||
| msgstr "(Não há descrição para esta configuração)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "2D Noise"
 | ||
| msgstr "Ruído 2D"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "< Back to Settings page"
 | ||
| msgstr "< Voltar para as definições"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Browse"
 | ||
| msgstr "Navegar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Desativado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Editar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Enabled"
 | ||
| msgstr "Ativado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Lacunarity"
 | ||
| msgstr "Lacunaridade"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Octaves"
 | ||
| msgstr "Octavos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Offset"
 | ||
| msgstr "Deslocamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Persistance"
 | ||
| msgstr "Persistência"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid integer."
 | ||
| msgstr "Por favor, insira um número inteiro válido."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Please enter a valid number."
 | ||
| msgstr "Por favor, insira um número válido."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Restore Default"
 | ||
| msgstr "Restaurar valores por defeito"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Scale"
 | ||
| msgstr "Escala"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select directory"
 | ||
| msgstr "Selecione o diretório"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Select file"
 | ||
| msgstr "Selecione o ficheiro"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Show technical names"
 | ||
| msgstr "Mostrar nomes técnicos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must be at least $1."
 | ||
| msgstr "O valor deve ser pelo menos $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | ||
| msgstr "O valor deve ser menor do que $1."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "X spread"
 | ||
| msgstr "amplitude X"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Y spread"
 | ||
| msgstr "amplitude Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z"
 | ||
| msgstr "Z"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "Z spread"
 | ||
| msgstr "amplitude Z"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is short for "absolute value".
 | ||
| #. It can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "absvalue"
 | ||
| msgstr "valor absoluto"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It describes the default processing options
 | ||
| #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "defaults"
 | ||
| msgstr "Padrões"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | ||
| #. It is used to make the map smoother and
 | ||
| #. can be enabled in noise settings in
 | ||
| #. main menu -> "All Settings".
 | ||
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | ||
| msgid "eased"
 | ||
| msgstr "amenizado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 (Enabled)"
 | ||
| msgstr "$1 (Habilitado)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "$1 mods"
 | ||
| msgstr "$1 módulos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | ||
| msgstr "Falha ao instalar de $1 ao $2"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Instalação do Mod: não foi possível encontrar o nome da pasta adequado para "
 | ||
| "o modpack $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
 | ||
| msgstr "Instalar: Tipo de ficheiro \"$1\" não suportado ou corrompido"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Install: file: \"$1\""
 | ||
| msgstr "Instalar: ficheiro: \"$1\""
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | ||
| msgstr "Incapaz de encontrar um módulo ou modpack válido"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar $1 como pacote de texturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar um jogo como um $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar um módulo como um $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | ||
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | ||
| msgstr "Não foi possível instalar um modpack como um $1"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Browse online content"
 | ||
| msgstr "Procurar conteúdo online"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Content"
 | ||
| msgstr "Conteúdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Disable Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Desativar pacote de texturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Information:"
 | ||
| msgstr "Informação:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Installed Packages:"
 | ||
| msgstr "Pacotes instalados:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No dependencies."
 | ||
| msgstr "Sem dependências."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "No package description available"
 | ||
| msgstr "Nenhuma descrição do pacote disponível"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Renomear"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Uninstall Package"
 | ||
| msgstr "Desinstalar o pacote"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | ||
| msgid "Use Texture Pack"
 | ||
| msgstr "Usar pacote de texturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Active Contributors"
 | ||
| msgstr "Contribuidores Ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Core Developers"
 | ||
| msgstr "Desenvolvedores Principais"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Credits"
 | ||
| msgstr "Créditos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Contributors"
 | ||
| msgstr "Antigos Contribuidores"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | ||
| msgid "Previous Core Developers"
 | ||
| msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Announce Server"
 | ||
| msgstr "Anunciar servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Bind Address"
 | ||
| msgstr "Endereço de ligação"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Configure"
 | ||
| msgstr "Configurar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative Mode"
 | ||
| msgstr "Modo Criativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Enable Damage"
 | ||
| msgstr "Ativar Dano"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Game"
 | ||
| msgstr "Hospedar Jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Host Server"
 | ||
| msgstr "Servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Install games from ContentDB"
 | ||
| msgstr "Instalar jogos do ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Name/Password"
 | ||
| msgstr "Nome/palavra-passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "New"
 | ||
| msgstr "Novo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "No world created or selected!"
 | ||
| msgstr "Nenhum mundo criado ou seleccionado!"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Play Game"
 | ||
| msgstr "Jogar Jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Port"
 | ||
| msgstr "Porta"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Select World:"
 | ||
| msgstr "Seleccionar Mundo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Server Port"
 | ||
| msgstr "Porta do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | ||
| msgid "Start Game"
 | ||
| msgstr "Iniciar o jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Address / Port"
 | ||
| msgstr "Endereço / Porta"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Connect"
 | ||
| msgstr "Ligar"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Creative mode"
 | ||
| msgstr "Modo Criativo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Damage enabled"
 | ||
| msgstr "Dano ativado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Del. Favorite"
 | ||
| msgstr "Rem. Favorito"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Favorite"
 | ||
| msgstr "Favorito"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | ||
| msgid "Join Game"
 | ||
| msgstr "Juntar-se ao jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Name / Password"
 | ||
| msgstr "Nome / Palavra-passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Ping"
 | ||
| msgstr "Ping"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "PvP enabled"
 | ||
| msgstr "PvP ativado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "2x"
 | ||
| msgstr "2x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "3D Clouds"
 | ||
| msgstr "Nuvens 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "4x"
 | ||
| msgstr "4x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "8x"
 | ||
| msgstr "8x"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "All Settings"
 | ||
| msgstr "Todas as configurações"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Antialiasing:"
 | ||
| msgstr "Antialiasing:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | ||
| msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o seu mundo?"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Autosave Screen Size"
 | ||
| msgstr "Auto salvar tamanho do ecrã"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtro bilinear"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Bump Mapping"
 | ||
| msgstr "Bump mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Keys"
 | ||
| msgstr "Mudar teclas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Connected Glass"
 | ||
| msgstr "Vidro conectado"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Fancy Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas detalhadas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Generate Normal Maps"
 | ||
| msgstr "Gerar Normal maps"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap"
 | ||
| msgstr "Mipmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | ||
| msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No"
 | ||
| msgstr "Não"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Filter"
 | ||
| msgstr "Sem Filtro"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "No Mipmap"
 | ||
| msgstr "Sem Mipmap"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Highlighting"
 | ||
| msgstr "Destaque dos Cubos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Node Outlining"
 | ||
| msgstr "Destaque dos Cubos"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Nenhum"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas Opacas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Opaque Water"
 | ||
| msgstr "Água Opaca"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax Occlusion"
 | ||
| msgstr "Oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Particles"
 | ||
| msgstr "Ativar Particulas"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Reset singleplayer world"
 | ||
| msgstr "Reiniciar mundo singleplayer"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Screen:"
 | ||
| msgstr "Ecrã:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Definições"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shaders"
 | ||
| msgstr "Sombras"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | ||
| msgstr "Sombreadores(indisponível)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Simple Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas simples"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Smooth Lighting"
 | ||
| msgstr "Iluminação Suave"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Texturing:"
 | ||
| msgstr "Texturização:"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | ||
| msgstr "Para ativar as sombras é necessário usar o controlador OpenGL."
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tone Mapping"
 | ||
| msgstr "Mapeamento de tons"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Touchthreshold: (px)"
 | ||
| msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Trilinear Filter"
 | ||
| msgstr "Filtro trilinear"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Liquids"
 | ||
| msgstr "Líquidos ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Waving Plants"
 | ||
| msgstr "Plantas ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | ||
| msgid "Yes"
 | ||
| msgstr "Sim"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Config mods"
 | ||
| msgstr "Configurar mods"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Main"
 | ||
| msgstr "Principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
 | ||
| msgid "Start Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Iniciar Um Jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Connection timed out."
 | ||
| msgstr "Erro de ligação (tempo excedido)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Done!"
 | ||
| msgstr "Feito!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes"
 | ||
| msgstr "Inicializando cubos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Initializing nodes..."
 | ||
| msgstr "Inicializando cubos..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Loading textures..."
 | ||
| msgstr "A carregar texturas..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/client.cpp
 | ||
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | ||
| msgstr "A reconstruir sombras..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | ||
| msgstr "Erro de ligação (excedeu tempo?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Could not find or load game \""
 | ||
| msgstr "Não foi possível encontrar ou carregar jogo \""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Invalid gamespec."
 | ||
| msgstr "Especificação de jogo inválida."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Main Menu"
 | ||
| msgstr "Menu Principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | ||
| msgstr "Nenhum mundo seleccionado e nenhum endereço fornecido. Nada a fazer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Player name too long."
 | ||
| msgstr "Nome de jogador demasiado longo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Please choose a name!"
 | ||
| msgstr "Por favor escolha um nome!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | ||
| msgstr "Ficheiro de palavra-passe fornecido falhou em abrir : "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | ||
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | ||
| msgstr "O caminho fornecido do mundo não existe: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
 | ||
| #. into the translation field (literally).
 | ||
| #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
 | ||
| #. font, "no" otherwise.
 | ||
| #. The fallback font is (normally) required for languages with
 | ||
| #. non-Latin script, like Chinese.
 | ||
| #. When in doubt, test your translation.
 | ||
| #: src/client/fontengine.cpp
 | ||
| msgid "needs_fallback_font"
 | ||
| msgstr "no"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Check debug.txt for details."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Consulte debug.txt para mais detalhes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Address: "
 | ||
| msgstr "- Endereço: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Creative Mode: "
 | ||
| msgstr "Modo Criativo: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Damage: "
 | ||
| msgstr "-Dano: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Mode: "
 | ||
| msgstr "- Modo: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Port: "
 | ||
| msgstr "-Porta: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Public: "
 | ||
| msgstr "- Público: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- PvP: "
 | ||
| msgstr "- PvP: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "- Server Name: "
 | ||
| msgstr "Nome do servidor: "
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward disabled"
 | ||
| msgstr "Avanço automático para frente desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward enabled"
 | ||
| msgstr "Avanço automático para frente habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update disabled"
 | ||
| msgstr "Atualização da camera desabilitada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Camera update enabled"
 | ||
| msgstr "Atualização da camera habilitada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Change Password"
 | ||
| msgstr "Mudar palavra-passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | ||
| msgstr "Modo cinemático desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | ||
| msgstr "Modo cinemático habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | ||
| msgstr "Scripting de cliente está desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Connecting to server..."
 | ||
| msgstr "A conectar ao servidor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Continue"
 | ||
| msgstr "Continuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls:\n"
 | ||
| "- %s: move forwards\n"
 | ||
| "- %s: move backwards\n"
 | ||
| "- %s: move left\n"
 | ||
| "- %s: move right\n"
 | ||
| "- %s: jump/climb\n"
 | ||
| "- %s: sneak/go down\n"
 | ||
| "- %s: drop item\n"
 | ||
| "- %s: inventory\n"
 | ||
| "- Mouse: turn/look\n"
 | ||
| "- Mouse left: dig/punch\n"
 | ||
| "- Mouse right: place/use\n"
 | ||
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | ||
| "- %s: chat\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Controles:\n"
 | ||
| "- %s: mover para a frente\n"
 | ||
| "- %s: mover para trás\n"
 | ||
| "- %s: mover à esquerda\n"
 | ||
| "- %s: mover-se para a direita\n"
 | ||
| "- %s: saltar/escalar\n"
 | ||
| "- %s: esgueirar/descer\n"
 | ||
| "- %s: soltar item\n"
 | ||
| "- %s: inventário\n"
 | ||
| "- Rato: virar/ver\n"
 | ||
| "- Rato à esquerda: escavar/dar soco\n"
 | ||
| "- Rato direito: posicionar/usar\n"
 | ||
| "- Roda do rato: selecionar item\n"
 | ||
| "- %s: bate-papo\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating client..."
 | ||
| msgstr "A criar cliente..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Creating server..."
 | ||
| msgstr "A criar servidor..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | ||
| msgstr "Informação de debug e gráfico de perfil escondido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info shown"
 | ||
| msgstr "Informação de debug mostrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | ||
| msgstr "Informação de debug, gráfico de perfil e wireframe escondidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default Controls:\n"
 | ||
| "No menu visible:\n"
 | ||
| "- single tap: button activate\n"
 | ||
| "- double tap: place/use\n"
 | ||
| "- slide finger: look around\n"
 | ||
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | ||
| "- double tap (outside):\n"
 | ||
| " -->close\n"
 | ||
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | ||
| " --> move stack\n"
 | ||
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | ||
| " --> place single item to slot\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Controles por defeito:\n"
 | ||
| "Se não há nenhum menu visível:\n"
 | ||
| "- Um toque: ativa botão\n"
 | ||
| "- Duplo toque: colocar/usar\n"
 | ||
| "- Deslizar dedo: Olhar em redor\n"
 | ||
| "Se menu/inventário visível:\n"
 | ||
| "- Duplo toque: (fora do menu/inventário):\n"
 | ||
| " -->fechar\n"
 | ||
| "- Tocar Item e depois tocar num compartimento:\n"
 | ||
| " --> mover item\n"
 | ||
| "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
 | ||
| " --> Coloca apenas um item no compartimento\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "Alcance de visualização ilimitado desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | ||
| msgstr "Alcance de visualização ilimitado habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to Menu"
 | ||
| msgstr "Sair para o Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Exit to OS"
 | ||
| msgstr "Sair para o S.O"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode disabled"
 | ||
| msgstr "Modo rápido desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled"
 | ||
| msgstr "Modo rápido habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | ||
| msgstr "Modo rápido habilitado(note: sem privilégio 'fast')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode disabled"
 | ||
| msgstr "Modo voo desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled"
 | ||
| msgstr "Modo voo habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | ||
| msgstr "Modo voo habilitado(note: sem privilegio 'fly')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog disabled"
 | ||
| msgstr "Névoa desabilitada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Fog enabled"
 | ||
| msgstr "Névoa habilitada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game info:"
 | ||
| msgstr "Info do jogo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Game paused"
 | ||
| msgstr "Jogo parado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Hosting server"
 | ||
| msgstr "Criando o servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Item definitions..."
 | ||
| msgstr "Definições dos Itens..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "KiB/s"
 | ||
| msgstr "KiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Media..."
 | ||
| msgstr "Media..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "MiB/s"
 | ||
| msgstr "MiB/s"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Minipapa atualmente desabilitado por jogo ou mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap hidden"
 | ||
| msgstr "Minimapa escondido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 1x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 2x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 4x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
 | ||
| msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 1x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | ||
| msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 2x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | ||
| msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 4x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode disabled"
 | ||
| msgstr "Modo atravessar paredes desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled"
 | ||
| msgstr "Modo atravessar paredes habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | ||
| msgstr "Modo atravessar paredes habilitado(note: sem privilégio 'noclip')"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Node definitions..."
 | ||
| msgstr "A definir cubos..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Off"
 | ||
| msgstr "Desligado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "On"
 | ||
| msgstr "Ligado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | ||
| msgstr "Modo movimento pitch desabilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | ||
| msgstr "Modo movimento pitch habilitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Profiler graph shown"
 | ||
| msgstr "Gráfico de perfil mostrado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Remote server"
 | ||
| msgstr "Servidor remoto"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Resolving address..."
 | ||
| msgstr "A resolver endereço..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Shutting down..."
 | ||
| msgstr "A desligar..."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Um Jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume"
 | ||
| msgstr "Volume do som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound muted"
 | ||
| msgstr "Som mutado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound system is disabled"
 | ||
| msgstr "Som do sistema está desativado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound system is not supported on this build"
 | ||
| msgstr "Som do sistema não é suportado nesta versão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Sound unmuted"
 | ||
| msgstr "Som desmutado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | ||
| msgstr "Distancia de visualização alterado pra %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | ||
| msgstr "Distancia de visualização está no máximo:%d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | ||
| msgstr "Distancia de visualização está no mínimo: %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | ||
| msgstr "Som alterado para %d%%"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Wireframe shown"
 | ||
| msgstr "Mostrar wireframe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | ||
| msgstr "Zoom atualmente desabilitado por jogo ou mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/game.cpp
 | ||
| msgid "ok"
 | ||
| msgstr "ok"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat hidden"
 | ||
| msgstr "Conversa oculta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Chat shown"
 | ||
| msgstr "Conversa mostrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD hidden"
 | ||
| msgstr "Interface escondida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "HUD shown"
 | ||
| msgstr "Interface mostrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| msgid "Profiler hidden"
 | ||
| msgstr "Analisador ocultado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/gameui.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | ||
| msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Apps"
 | ||
| msgstr "Aplicações"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Backspace"
 | ||
| msgstr "Tecla voltar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Caps Lock"
 | ||
| msgstr "Caps Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Limpar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Control"
 | ||
| msgstr "Control"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Down"
 | ||
| msgstr "Baixo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "End"
 | ||
| msgstr "Tecla End"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Erase EOF"
 | ||
| msgstr "Apagar OEF"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Execute"
 | ||
| msgstr "Executar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Ajuda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Home"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Accept"
 | ||
| msgstr "Aceitar Método de Entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Convert"
 | ||
| msgstr "Converter Método de Entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Escape"
 | ||
| msgstr "Sair do Editor de Método de Entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Mode Change"
 | ||
| msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "IME Nonconvert"
 | ||
| msgstr "Nãoconverter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Insert"
 | ||
| msgstr "Insert"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Left"
 | ||
| msgstr "Esquerda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Button"
 | ||
| msgstr "Botão Esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Control"
 | ||
| msgstr "Control Esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Menu"
 | ||
| msgstr "Menu Esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Shift"
 | ||
| msgstr "Shift Esquerdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Left Windows"
 | ||
| msgstr "Tecla WINDOWS esquerda"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr "Menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Middle Button"
 | ||
| msgstr "Roda do Rato"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Num Lock"
 | ||
| msgstr "Num Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad *"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica *"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad +"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica +"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad -"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica -"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad ."
 | ||
| msgstr "Tecl.num. ."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad /"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica /"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 0"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 1"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 2"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 3"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 4"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 5"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 6"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 7"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 8"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 8"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Numpad 9"
 | ||
| msgstr "Tecla numérica 9"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "OEM Clear"
 | ||
| msgstr "Limpar OEM"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page down"
 | ||
| msgstr "Page down"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Page up"
 | ||
| msgstr "Page up"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Pause"
 | ||
| msgstr "Pausa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Play"
 | ||
| msgstr "Jogar"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ "Print screen" key
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Print"
 | ||
| msgstr "Tecla Print Screen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Return"
 | ||
| msgstr "Enter"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Right"
 | ||
| msgstr "Direita"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Button"
 | ||
| msgstr "Botão Direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Control"
 | ||
| msgstr "Control Direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Menu"
 | ||
| msgstr "Menu Direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Shift"
 | ||
| msgstr "Shift Direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Right Windows"
 | ||
| msgstr "Tecla WINDOWS direita"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Scroll Lock"
 | ||
| msgstr "Scroll Lock"
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Key name
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Seleccionar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Shift"
 | ||
| msgstr "Shift"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Sleep"
 | ||
| msgstr "Suspender"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Snapshot"
 | ||
| msgstr "Screenshot"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Space"
 | ||
| msgstr "Espaço"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Tab"
 | ||
| msgstr "Tabulação"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "Up"
 | ||
| msgstr "Cima"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 1"
 | ||
| msgstr "Botão X 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp
 | ||
| msgid "X Button 2"
 | ||
| msgstr "Botão X 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Zoom"
 | ||
| msgstr "Zoom"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Passwords do not match!"
 | ||
| msgstr "As palavra-passes não correspondem!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| msgid "Register and Join"
 | ||
| msgstr "Registrar e entrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 | ||
| "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
 | ||
| "server.\n"
 | ||
| "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 | ||
| "creation, or click 'Cancel' to abort."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Está prestes a entrar neste servidor com o nome \"%s\" pela primeira vez.\n"
 | ||
| "Se prosseguir, uma nova conta usando suas credenciais será criada neste "
 | ||
| "servidor.\n"
 | ||
| "Por favor, digite novamente a sua palavra-passe e clique em 'Registrar e se "
 | ||
| "cadastrar' para confirmar a criação da conta ou clique em 'Cancelar' para "
 | ||
| "cancelar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | ||
| msgid "Proceed"
 | ||
| msgstr "Continuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "\"Special\" = climb down"
 | ||
| msgstr "\"Especial\" = descer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Autoforward"
 | ||
| msgstr "Avanço frontal automático"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic jumping"
 | ||
| msgstr "Pulo automático"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Backward"
 | ||
| msgstr "Recuar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Change camera"
 | ||
| msgstr "Mudar camera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Chat"
 | ||
| msgstr "Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Command"
 | ||
| msgstr "Comando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Console"
 | ||
| msgstr "Consola"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. range"
 | ||
| msgstr "Alcance dec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume"
 | ||
| msgstr "Diminuir som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | ||
| msgstr "Carregue duas vezes em \"saltar\" para voar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Drop"
 | ||
| msgstr "Largar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Forward"
 | ||
| msgstr "Avançar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. range"
 | ||
| msgstr "Alcance inc"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume"
 | ||
| msgstr "Aumentar Volume"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Inventory"
 | ||
| msgstr "Inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Jump"
 | ||
| msgstr "Saltar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Key already in use"
 | ||
| msgstr "Tecla já em uso"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | ||
| msgstr "Teclas. (Se este menu se estragar, remova as linhas do minetest.conf)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Local command"
 | ||
| msgstr "Comandos do Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Mute"
 | ||
| msgstr "Mudo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Next item"
 | ||
| msgstr "Próximo item"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Prev. item"
 | ||
| msgstr "Item anterior"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Range select"
 | ||
| msgstr "Seleccionar Distância"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot"
 | ||
| msgstr "Captura de ecrã"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Sneak"
 | ||
| msgstr "Agachar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Special"
 | ||
| msgstr "Especial"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle HUD"
 | ||
| msgstr "Ativar interface"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle chat log"
 | ||
| msgstr "Ativar histórico de conversa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fast"
 | ||
| msgstr "Ativar/Desativar correr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fly"
 | ||
| msgstr "Ativar/Desativar vôo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle fog"
 | ||
| msgstr "Ativar névoa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle minimap"
 | ||
| msgstr "Ativar minimapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle noclip"
 | ||
| msgstr "Ativar/Desativar noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "Toggle pitchmove"
 | ||
| msgstr "Alternar pitchmove"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | ||
| msgid "press key"
 | ||
| msgstr "pressione a tecla"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Change"
 | ||
| msgstr "Mudar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Confirm Password"
 | ||
| msgstr "Confirmar palavra-passe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "New Password"
 | ||
| msgstr "Palavra-passe nova"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | ||
| msgid "Old Password"
 | ||
| msgstr "Palavra-passe antiga"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Exit"
 | ||
| msgstr "Sair"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Muted"
 | ||
| msgstr "Mutado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | ||
| msgid "Sound Volume: "
 | ||
| msgstr "Volume do som: "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 | ||
| #. Don't forget the space.
 | ||
| #: src/gui/modalMenu.cpp
 | ||
| msgid "Enter "
 | ||
| msgstr "Enter "
 | ||
| 
 | ||
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | ||
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | ||
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | ||
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | ||
| msgid "LANG_CODE"
 | ||
| msgstr "pt"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | ||
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Corrige a posição do joystick virtual.\n"
 | ||
| "Se desabilitado, o joystick virtual vai centralizar na posição do primeiro "
 | ||
| "toque."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
 | ||
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
 | ||
| "circle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(Android) Use joystick virtual para ativar botão \"aux\".\n"
 | ||
| "Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"aux\" quando "
 | ||
| "estiver fora do circulo principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | ||
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | ||
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | ||
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | ||
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | ||
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | ||
| "situations.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(X,Y,Z) compensação de fractal do centro mundial em unidades de 'escala'.\n"
 | ||
| "Pode ser usado para mover um ponto desejado para (0, 0) para criar um\n"
 | ||
| "ponto de desova adequado ou para permitir o \"zoom in\" sobre um\n"
 | ||
| "ponto por aumentar a \"escala\".\n"
 | ||
| "O padrão é sintonizado para um ponto de desova adequado para Mandelbrot\n"
 | ||
| "com parâmetros padrão, pode precisar ser alterado em outras\n"
 | ||
| "situações.\n"
 | ||
| "Gama aproximadamente -2 a 2. Multiplicar por 'escala' para compensar em nós."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | ||
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | ||
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | ||
| "not have to fit inside the world.\n"
 | ||
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | ||
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | ||
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "(X,Y,Z) Escala fractal em nós.\n"
 | ||
| "Tamanho fractal atual será de 2 a 3 vezes maior.\n"
 | ||
| "Esses números podem ser muito grandes, o fractal não \n"
 | ||
| "tem que encaixar dentro do mundo.\n"
 | ||
| "Aumente estes para 'ampliar' nos detalhes do fractal.\n"
 | ||
| "Predefinição é para uma forma espremida verticalmente para uma ilha,\n"
 | ||
| "ponha todos os 3 números iguais para a forma crua."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | ||
| "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
 | ||
| "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | ||
| msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamanho de montanhas acidentadas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | ||
| msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | ||
| msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de montanhas de etapa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas sulcadas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | ||
| msgstr "2D noise que controla o tamanho/ocorrência de colinas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | ||
| msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas de passo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | ||
| msgstr "Ruído 2D que localiza os vales e canais dos rios."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D clouds"
 | ||
| msgstr "Nuvens 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode"
 | ||
| msgstr "Modo 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D mode parallax strength"
 | ||
| msgstr "Força de paralaxe do modo 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | ||
| msgstr "Ruído 3D a definir cavernas gigantes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | ||
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ruído 3D a definir estrutura montanhosa e altura.\n"
 | ||
| "Também define estrutura de terra flutuante e terreno montanhoso."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | ||
| "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | ||
| "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | ||
| "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ruído 3D definindo as estruturas de terras flutuantes\n"
 | ||
| "Se alterar da predefinição, a 'escala' do ruído (0.7 por predefinição) pode "
 | ||
| "precisar\n"
 | ||
| "ser ajustada, já que o afunilamento das terras flutuantes funciona melhor "
 | ||
| "quando o ruído tem\n"
 | ||
| "um valor entre -2.0 e 2.0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | ||
| msgstr "Ruído 3D a definir estrutura do rio e paredes do desfiladeiro."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise defining terrain."
 | ||
| msgstr "Ruído 3D que define o terreno."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "3D noise para saliências de montanhas, penhascos, etc. Geralmente variações "
 | ||
| "pequenas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Ruído 3D que determina o número de masmorras por mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "3D support.\n"
 | ||
| "Currently supported:\n"
 | ||
| "-    none: no 3d output.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | ||
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | ||
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | ||
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | ||
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | ||
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Suporte de 3D.\n"
 | ||
| "Modos atualmente suportados:\n"
 | ||
| "-    none: Nenhum efeito 3D.\n"
 | ||
| "-    anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
 | ||
| "-    interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
 | ||
| "-    topbottom: Divide o ecrã em dois: um em cima e outro em baixo.\n"
 | ||
| "-    sidebyside: Divide o ecrã em dois: lado a lado.\n"
 | ||
| " -   crossview: 3D de olhos cruzados.\n"
 | ||
| " -   pageflip: Quadbuffer baseado em 3D.\n"
 | ||
| "Note que o modo interlaçado requer que o sombreamento esteja habilitado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | ||
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Seed aleatória para um novo mundo (em branco para ser aleatória).\n"
 | ||
| "Será anulada quando for criado um outro novo mundo no menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mensagem a ser mostrada a todos os clientes do servidor quando o servidor "
 | ||
| "crasha."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor se "
 | ||
| "desliga."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ABM interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo do ABM"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | ||
| msgstr "Limite absoluto de blocos em fila de espera a emergir"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration in air"
 | ||
| msgstr "Aceleração no ar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr "Aceleração da gravidade, em nós por segundo por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "Modificadores de Blocos Ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block management interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active block range"
 | ||
| msgstr "Alcance de blocos ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Active object send range"
 | ||
| msgstr "Distância de envio de objetos ativos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Address to connect to.\n"
 | ||
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | ||
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Endereço para ligação.\n"
 | ||
| "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
 | ||
| "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve esta configuração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | ||
| msgstr "Adiciona partículas quando escava um node."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | ||
| "screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ajustar configuração de dpi ao seu ecrã (não aplicável a X11/Android) ex: "
 | ||
| "para ecrãs 4K."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | ||
| "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | ||
| "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | ||
| "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | ||
| "to be sure) creates a solid floatland layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ajusta a densidade da camada de terrenos flutuantes.\n"
 | ||
| "Aumenta o valor para aumentar a densidade. Pode ser positivo ou negativo.\n"
 | ||
| "Valor = 0,0: 50% do volume são terrenos flutuantes.\n"
 | ||
| "Valor = 2,0 (pode ser maior dependendo de 'mgv7_np_floatland', teste sempre\n"
 | ||
| "para ter certeza) cria uma camada sólida de terrenos flutuantes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Advanced"
 | ||
| msgstr "Avançado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | ||
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | ||
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | ||
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | ||
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Altera a curva da luz, aplicando-lhe a 'correção gama'.\n"
 | ||
| "Valores altos tornam os níveis médios e inferiores de luz mais brilhantes.\n"
 | ||
| "O valor '1.0' deixa a curva de luz inalterada.\n"
 | ||
| "Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz artificial,\n"
 | ||
| "tem muito pouco efeito na luz natural da noite."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Always fly and fast"
 | ||
| msgstr "Sempre voar e correr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | ||
| msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "Quantidade de mensagens que um jogador pode enviar por 10 segundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Amplifies the valleys."
 | ||
| msgstr "Amplifica os vales."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Anisotropic filtering"
 | ||
| msgstr "Filtro anisotrópico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce server"
 | ||
| msgstr "Anunciar servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Announce to this serverlist."
 | ||
| msgstr "Anuncie para esta lista de servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name"
 | ||
| msgstr "Concatenar nome do item"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Append item name to tooltip."
 | ||
| msgstr "Concatenar nome do item a descrição."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Apple trees noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de Macieiras"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Arm inertia"
 | ||
| msgstr "Inercia dos braços"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | ||
| "the arm when the camera moves."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Inercia dos braços fornece um movimento mais \n"
 | ||
| "realista dos braços quando a câmara se move."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | ||
| msgstr "Pedir para reconectar após de bloqueio de sistema"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | ||
| "to\n"
 | ||
| "clients.\n"
 | ||
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | ||
| "visible\n"
 | ||
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | ||
| "caves,\n"
 | ||
| "as well as sometimes on land).\n"
 | ||
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | ||
| "optimization.\n"
 | ||
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nesta distância, o servidor otimizará agressivamente quais blocos são "
 | ||
| "enviados aos \n"
 | ||
| "clientes.\n"
 | ||
| "Pequenos valores potencialmente melhoram muito o desempenho, à custa de \n"
 | ||
| "falhas de renderização visíveis (alguns blocos não serão processados debaixo "
 | ||
| "da \n"
 | ||
| "água e nas cavernas, bem como às vezes em terra).\n"
 | ||
| "Configure isso como um valor maior do que a "
 | ||
| "distância_máxima_de_envio_do_bloco \n"
 | ||
| "para desativar essa otimização.\n"
 | ||
| "Especificado em barreiras do mapa (16 nós)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatic forward key"
 | ||
| msgstr "Tecla para frente automática"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | ||
| msgstr "Automaticamente pula obstáculos de um só nó."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | ||
| msgstr "Informar para a lista de servidores automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autosave screen size"
 | ||
| msgstr "Auto salvar tamanho do ecrã"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Autoscaling mode"
 | ||
| msgstr "Modo de alto escalamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Backward key"
 | ||
| msgstr "Tecla para andar para trás"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base ground level"
 | ||
| msgstr "Nível de solo base"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Base terrain height."
 | ||
| msgstr "Altura base do terreno."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic"
 | ||
| msgstr "Básico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Basic privileges"
 | ||
| msgstr "Privilégios básicos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de praia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Beach noise threshold"
 | ||
| msgstr "Limite do ruído da praia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtro bi-linear"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bind address"
 | ||
| msgstr "Endereço de bind"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | ||
| msgstr "Temperatura da API Biome e parâmetros de ruído de humidade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Biome noise"
 | ||
| msgstr "Ruído da Biome"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Bits por pixel (profundidade de cor) no modo de ecrã inteiro."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Block send optimize distance"
 | ||
| msgstr "Distância otimizada de envio de bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic font path"
 | ||
| msgstr "Caminho de fonte para negrito e itálico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Caminho de fonte monoespacial negrito e itálico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold font path"
 | ||
| msgstr "Caminho da fonte negrito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bold monospace font path"
 | ||
| msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Build inside player"
 | ||
| msgstr "Construir com o jogador dentro do cubo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Builtin"
 | ||
| msgstr "Integrado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Bumpmapping"
 | ||
| msgstr "Bump mapping"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | ||
| "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | ||
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | ||
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distancia do plano próximo da câmara em nós, entre 0 e 0.5\n"
 | ||
| "A maioria dos utilizadores não precisará mudar isto.\n"
 | ||
| "Aumentar pode reduzir a ocorrência de artefactos em GPUs mais fracas.\n"
 | ||
| "0.1 = Predefinição, 0.25 = Bom valor para tablets fracos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing"
 | ||
| msgstr "Suavização da camera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Camera update toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla para ativar/desativar atualização da câmera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise"
 | ||
| msgstr "Barulho nas caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #1"
 | ||
| msgstr "Ruído para cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave noise #2"
 | ||
| msgstr "Ruído para cavernas #2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave width"
 | ||
| msgstr "Largura da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave1 noise"
 | ||
| msgstr "Barulho na caverna1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cave2 noise"
 | ||
| msgstr "Barulho na caverna2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern limit"
 | ||
| msgstr "Limite da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern noise"
 | ||
| msgstr "Barulho da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern taper"
 | ||
| msgstr "Taper da Caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern threshold"
 | ||
| msgstr "Limite da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cavern upper limit"
 | ||
| msgstr "Limite do topo da caverna"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Center of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Faixa de aumento do centro da curva de luz.\n"
 | ||
| "0,0 é o nível mínimo de luz, 1,0 é o nível máximo de luz."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changes the main menu UI:\n"
 | ||
| "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
 | ||
| "etc.\n"
 | ||
| "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | ||
| "be\n"
 | ||
| "necessary for smaller screens."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Mudanças para a interface do menu principal:\n"
 | ||
| "-   Total: Múltiplos mundos de um jogador, escolha de jogo, escolha de "
 | ||
| "pacote de texturas, etc.\n"
 | ||
| "-   Simples: Um mundo de um jogador, sem escolha de jogo ou pacote de "
 | ||
| "texturas. Pode ser \n"
 | ||
| "necessário para ecrãs menores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat font size"
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte do chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat key"
 | ||
| msgstr "Tecla de conversação"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat log level"
 | ||
| msgstr "Nível de log do chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message count limit"
 | ||
| msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message format"
 | ||
| msgstr "Formato da mensagem de chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message kick threshold"
 | ||
| msgstr "Limite da mensagem de expulsão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat message max length"
 | ||
| msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chat toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla mostra/esconde conversação"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chatcommands"
 | ||
| msgstr "Comandos do Chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Chunk size"
 | ||
| msgstr "Dimensão das parcelas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode"
 | ||
| msgstr "Modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cinematic mode key"
 | ||
| msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clean transparent textures"
 | ||
| msgstr "Limpar texturas transparentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client"
 | ||
| msgstr "Cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client and Server"
 | ||
| msgstr "Cliente e servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client modding"
 | ||
| msgstr "Cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side modding restrictions"
 | ||
| msgstr "Restrição de modificação no lado do cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | ||
| msgstr "Restrição do alcançe da visão superior de nós no lado do cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Climbing speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de escalada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Cloud radius"
 | ||
| msgstr "Raio das nuvens"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds"
 | ||
| msgstr "Nuvens"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | ||
| msgstr "As nuvens são um efeito do lado do cliente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Clouds in menu"
 | ||
| msgstr "Nuvens no menu"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Colored fog"
 | ||
| msgstr "Névoa colorida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | ||
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | ||
| "software',\n"
 | ||
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | ||
| "You can also specify content ratings.\n"
 | ||
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | ||
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista de flags separadas por vírgula para esconder no repositório de "
 | ||
| "conteúdos.\n"
 | ||
| "\"não livre\" pode ser usada para esconder pacotes que não se qualificam "
 | ||
| "como software livre, como definido pela fundação do software livre.\n"
 | ||
| "Você também pode especificar classificação de conteúdo.\n"
 | ||
| "Essas flags são independentes das versões do minetest, veja a lista completa "
 | ||
| "em https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | ||
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista separada por vírgulas de extras que podem usar APIs de requisição "
 | ||
| "HTTP, \n"
 | ||
| "que lhes permitem enviar e descarregar dados para/da internet."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | ||
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Lista separada por vírgulas de extras de confiança que podem utilizar "
 | ||
| "funções inseguras \n"
 | ||
| "mesmo quando a segurança de extras está ativada (via "
 | ||
| "request_insecure_environment())."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Command key"
 | ||
| msgstr "Tecla de comando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect glass"
 | ||
| msgstr "Vidro conectado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connect to external media server"
 | ||
| msgstr "Conectar a servidor media externo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | ||
| msgstr "Conecta o vidro se suportado pelo cubo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console alpha"
 | ||
| msgstr "Opacidade da consola"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console color"
 | ||
| msgstr "Cor da consola"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Console height"
 | ||
| msgstr "Tecla da consola"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | ||
| msgstr "Lista negra de flags do ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "ContentDB URL"
 | ||
| msgstr "Url do ContentDB"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Continuous forward"
 | ||
| msgstr "Avançar continuamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | ||
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Movimento para frente contínuo, ativado pela tecla de avanço automático.\n"
 | ||
| "Pressione a tecla de avanço frontal novamente ou a tecla de movimento para "
 | ||
| "trás para desativar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls"
 | ||
| msgstr "Controles"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | ||
| "Examples:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Controla a duração do ciclo de dia/noite.\n"
 | ||
| "Exemplos:\n"
 | ||
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Dia/noite permanece inalterado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | ||
| msgstr "Controla a velocidade de afundamento em líquido."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | ||
| msgstr "Controla a inclinação/profundidade dos lagos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | ||
| msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | ||
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | ||
| "intensive noise calculations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Controla a largura de túneis, um valor mais baixo cria túneis mais largos.\n"
 | ||
| "Valores >= 10,0 desativam completamente a geração de túneis e evitam\n"
 | ||
| "cálculos intensos de ruído."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crash message"
 | ||
| msgstr "Mensagem de erro"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Creative"
 | ||
| msgstr "Criar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha"
 | ||
| msgstr "Opacidade do cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Opacidade do cursor (entre 0 e 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color"
 | ||
| msgstr "Cor do cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "DPI"
 | ||
| msgstr "DPI"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Damage"
 | ||
| msgstr "Ativar dano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug info toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla para alternar modo de depuração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log file size threshold"
 | ||
| msgstr "Limite do tamanho do ficheiro de log de depuração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Debug log level"
 | ||
| msgstr "Nível de log de depuração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dec. volume key"
 | ||
| msgstr "Tecla de dimin. de som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | ||
| msgstr "Diminue isto para aumentar a resistência do líquido ao movimento."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dedicated server step"
 | ||
| msgstr "Intervalo de atualização do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default acceleration"
 | ||
| msgstr "Aceleração por defeito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default game"
 | ||
| msgstr "Jogo por defeito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default game when creating a new world.\n"
 | ||
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Jogo por defeito aquando da criação de um mundo novo.\n"
 | ||
| "É anulado quando o mundo é criado através do menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default password"
 | ||
| msgstr "Palavra-passe predefinida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default privileges"
 | ||
| msgstr "Privilégios por defeito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default report format"
 | ||
| msgstr "Formato de report predefinido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Default stack size"
 | ||
| msgstr "Tamanho de pilha predefinido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo limite por defeito para cURL, em milissegundos.\n"
 | ||
| "Só tem efeito se compilado com cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | ||
| msgstr "Define áreas onde árvores têm maçãs."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | ||
| msgstr "Define áreas com praias arenosas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Define a distribuição de terrenos elevados e a inclinação de penhascos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | ||
| msgstr "Define a distribuição de terrenos elevados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas "
 | ||
| "maiores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | ||
| msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | ||
| msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Defines sampling step of texture.\n"
 | ||
| "A higher value results in smoother normal maps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Define nível de amostragem de textura.\n"
 | ||
| "Um valor mais alto resulta em mapas normais mais suaves."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the base ground level."
 | ||
| msgstr "Define o nível base do solo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | ||
| msgstr "Define a profundidade do canal do rio."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Define distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
 | ||
| "ilimitado)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | ||
| msgstr "Define a largura do canal do rio."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | ||
| msgstr "Define a largura do vale do rio."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | ||
| msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | ||
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos. Aumentar "
 | ||
| "isso\n"
 | ||
| "vai retardar a taxa de atualização das malhas, sendo assim, reduzindo "
 | ||
| "travamentos em clientes lentos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | ||
| msgstr "Atraso no envio de blocos após construção"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | ||
| msgstr "Latência de apresentação de dicas de ferramentas, em milissegundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | ||
| msgstr "Tratamento de API Lua obsoleto"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | ||
| msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas gigantes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | ||
| msgstr "Profundidade a partir da qual você encontrará grandes cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | ||
| "serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Descrição do servidor, a ser exibida quando jogadores se conectam e na lista "
 | ||
| "de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desert noise threshold"
 | ||
| msgstr "Limite do ruído de deserto"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Os desertos ocorrem quando np_biome excede este valor.\n"
 | ||
| "Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, isto é ignorado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Desynchronize block animation"
 | ||
| msgstr "Dessincroniza animação de blocos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Digging particles"
 | ||
| msgstr "Ativar Particulas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disable anticheat"
 | ||
| msgstr "Desativar anti-batota"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Disallow empty passwords"
 | ||
| msgstr "Não permitir palavra-passes vazias"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Nome de domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double tap jump for fly"
 | ||
| msgstr "Carregue duas vezes em saltar para voar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | ||
| msgstr "Carregar duas vezes em saltar ativa/desativa o vôo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Drop item key"
 | ||
| msgstr "Tecla para largar item"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | ||
| msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | ||
| msgstr "Y máximo da dungeon"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | ||
| msgstr "Y mínimo da dungeon"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Dungeon noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de masmorra"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | ||
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar suporte de IPv6 (tanto para cliente como para servidor).\n"
 | ||
| "Necessário para que conexões de IPv6 funcionem."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | ||
| "This support is experimental and API can change."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar suporte a mods LUA locais no cliente.\n"
 | ||
| "Esse suporte é experimental e a API pode mudar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable console window"
 | ||
| msgstr "Ativar janela de console"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable creative mode for new created maps."
 | ||
| msgstr "Ativar modo criativo para mundos novos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable joysticks"
 | ||
| msgstr "Ativar Joysticks"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod channels support."
 | ||
| msgstr "Ativar suporte a canais de módulos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable mod security"
 | ||
| msgstr "Ativar segurança de extras"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | ||
| msgstr "Ativar dano e morte dos jogadores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | ||
| msgstr "Ativa a entrada de comandos aleatória (apenas usado para testes)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enable register confirmation"
 | ||
| msgstr "Ativar registo de confirmação"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 | ||
| "If disabled, new account will be registered automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar confirmação de registo quando conectar ao servidor.\n"
 | ||
| "Caso desativado, uma nova conta será registada automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | ||
| "Disable for speed or for different looks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar a iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
 | ||
| "Desativar para velocidade ou vistas diferentes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | ||
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | ||
| "connecting\n"
 | ||
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | ||
| "expecting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar para impedir a conexão de clientes antigos.\n"
 | ||
| "Clientes antigos são compatíveis no sentido em que não bloquearão quando "
 | ||
| "conectam \n"
 | ||
| "a servidores recentes, mas poderão não suportar todos as funcionalidades "
 | ||
| "esperadas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | ||
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | ||
| "textures)\n"
 | ||
| "when connecting to the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar a utilização de um servidor media remoto (se fornecido pelo "
 | ||
| "servidor).\n"
 | ||
| "Servidores remotos oferecem uma maneira mais rápida de descarregar media\n"
 | ||
| "(ex. texturas) quando se estiver a conectar ao servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | ||
| "This should greatly improve graphics performance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar os objectos buffer de vértice.\n"
 | ||
| "Isto deve melhorar muito o desempenho gráfico."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
 | ||
| "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | ||
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | ||
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativar/desativar a execução de um servidor de IPv6. \n"
 | ||
| "Ignorado se bind_address estiver definido."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | ||
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | ||
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | ||
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Permite o mapeamento de tom de filme 'Uncharted 2' de Hable.\n"
 | ||
| "Simula a curva de tonalidade do filme fotográfico e como esta se aproxima "
 | ||
| "da\n"
 | ||
| "aparência de imagens de alta gama dinâmica. O contraste de gama média é "
 | ||
| "ligeiramente\n"
 | ||
| "melhorada, os destaques e as sombras são gradualmente comprimidos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | ||
| msgstr "Ativa animação de itens no inventário."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | ||
| "texture pack\n"
 | ||
| "or need to be auto-generated.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativa o bumpmapping para texturas. Mapas normais devem ser fornecidos pelo "
 | ||
| "pack de\n"
 | ||
| "texturas ou gerado automaticamente.\n"
 | ||
| "Requer que as sombras sejam ativadas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | ||
| msgstr "Ativar armazenamento em cache para os meshes das faces."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Enables minimap."
 | ||
| msgstr "Ativa mini-mapa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | ||
| "Requires bumpmapping to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
 | ||
| "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativa mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
 | ||
| "Requer sombreadores ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables the sound system.\n"
 | ||
| "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | ||
| "sound controls will be non-functional.\n"
 | ||
| "Changing this setting requires a restart."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Possibilita o sistema de som.\n"
 | ||
| "Se desativado, desativa completamente todos os sons em todo o lado e \n"
 | ||
| "os controles de som no jogo não funcionarão.\n"
 | ||
| "A alteração desta configuração requer um reinício."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Entity methods"
 | ||
| msgstr "Metodos de entidade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | ||
| "when set to higher number than 0."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
 | ||
| "quando definido com num úmero superior a 0."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
 | ||
| "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | ||
| "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | ||
| "floatlands.\n"
 | ||
| "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | ||
| "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Expoente do afunilamento do terreno flutuante. Altera o comportamento de "
 | ||
| "afunilamento.\n"
 | ||
| "Valor = 1.0 cria um afunilamento linear e uniforme.\n"
 | ||
| "Valores > 1.0 criam um afunilamento suave, adequado para a separação padrão."
 | ||
| "\n"
 | ||
| "terras flutuantes.\n"
 | ||
| "Valores < 1,0 (por exemplo, 0,25) criam um nível de superfície mais definido "
 | ||
| "com\n"
 | ||
| "terrenos flutuantes mais planos, adequados para uma camada sólida de "
 | ||
| "terrenos flutuantes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FPS in pause menu"
 | ||
| msgstr "FPS em menu de pausa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FSAA"
 | ||
| msgstr "FSAA (Antialiasing de ecrã inteiro)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Factor noise"
 | ||
| msgstr "Fator de ruído"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fall bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Cair balançando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font path"
 | ||
| msgstr "Caminho da fonte reserva"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow"
 | ||
| msgstr "Sombra da fonte alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Canal de opacidade  sombra da fonte alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fallback font size"
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast key"
 | ||
| msgstr "Tecla de correr"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode acceleration"
 | ||
| msgstr "Aceleração no modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast mode speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade no modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fast movement"
 | ||
| msgstr "Modo rápido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
 | ||
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Movimento rápido (através da tecla \"especial\").\n"
 | ||
| "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view"
 | ||
| msgstr "Campo de visão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Field of view in degrees."
 | ||
| msgstr "Campo de visão em graus."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ficheiro na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
 | ||
| "que são mostrados na aba Multijogador."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade de preenchimento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filler depth noise"
 | ||
| msgstr "Profundidade de enchimento de ruído"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filmic tone mapping"
 | ||
| msgstr "Mapeamento de tom fílmico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | ||
| "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
 | ||
| "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
 | ||
| "at texture load time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
 | ||
| "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
 | ||
| "resultando em uma linha escura em texturas transparentes.\n"
 | ||
| "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Filtering"
 | ||
| msgstr "Filtros"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Primeiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed map seed"
 | ||
| msgstr "Semente aleatória do mapa fixa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | ||
| msgstr "Joystick virtual fixo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland density"
 | ||
| msgstr "Densidade do terreno flutuante"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland maximum Y"
 | ||
| msgstr "Y máximo do terreno flutuante"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland minimum Y"
 | ||
| msgstr "Y mínimo do terreno flutuante"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Floatland noise"
 | ||
| msgstr "Ruído no terreno flutuante"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland taper exponent"
 | ||
| msgstr "Expoente de terras flutuantes montanhosas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland tapering distance"
 | ||
| msgstr "Ruído base de terra flutuante"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Floatland water level"
 | ||
| msgstr "Nível de água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fly key"
 | ||
| msgstr "Tecla de voar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Flying"
 | ||
| msgstr "Voar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog"
 | ||
| msgstr "Nevoeiro"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog start"
 | ||
| msgstr "Início da névoa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fog toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla de ativar/desativar nevoeiro"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font bold by default"
 | ||
| msgstr "Fonte em negrito por predefinição"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font italic by default"
 | ||
| msgstr "Fonte em itálico por predefinição"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow"
 | ||
| msgstr "Sombra da fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font shadow alpha"
 | ||
| msgstr "Opacidade da sombra da fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the default font in point (pt)."
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte predefinida em pontos (pt)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | ||
| "Value 0 will use the default font size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | ||
| "placeholders:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Formato das mensagens de chat do jogador. As seguintes cadeias são espaços "
 | ||
| "reservados válidos:\n"
 | ||
| "@name, @message, @timestamp (opcional)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Format of screenshots."
 | ||
| msgstr "Formato das capturas de ecrã."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | ||
| msgstr "Cor de fundo padrão do formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | ||
| msgstr "Cor de fundo em ecrã cheio do formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | ||
| msgstr "Opacidade de fundo em ecrã cheio do formspec"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor de fundo(R,G,B) padrão do formspec padrão."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec (entre 0 e 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor de fundo (R,G,B) do formspec em ecrã cheio."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr "Opacidade de fundo do formspec em ecrã cheio (entre 0 e 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Forward key"
 | ||
| msgstr "Tecla para avançar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quarto de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fractal type"
 | ||
| msgstr "Tipo fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | ||
| msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "FreeType fonts"
 | ||
| msgstr "Fontes Freetype"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | ||
| "nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distância máxima de geração de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 "
 | ||
| "cubos)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distância máxima de envio de blocos para clientes, em mapblocks (16^3 cubos)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | ||
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | ||
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 "
 | ||
| "nós).\n"
 | ||
| " Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o "
 | ||
| "sevidor mantenha objetos ativos na distancia que o jogador está olhando."
 | ||
| "(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de repente)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen"
 | ||
| msgstr "Ecrã inteiro"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Full screen BPP"
 | ||
| msgstr "BPP em ecrã inteiro"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Fullscreen mode."
 | ||
| msgstr "Modo de ecrã inteiro."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling"
 | ||
| msgstr "Escala do interface gráfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter"
 | ||
| msgstr "Filtro de redimensionamento do interface gráfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | ||
| msgstr "Filtro txr2img de redimensionamento do interface gráfico"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Generate normalmaps"
 | ||
| msgstr "Gerar mapa de normais"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Global callbacks"
 | ||
| msgstr "Chamadas de retorno Globais"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Global map generation attributes.\n"
 | ||
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | ||
| "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapa globais.\n"
 | ||
| "No gerador de mapa v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações "
 | ||
| "exceto árvores\n"
 | ||
| "e gramas da selva, em todos os outros geradores de mapa essa flag controla "
 | ||
| "todas as decorações."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | ||
| msgstr "Curva gradiente de iluminaçao no nível de luz maximo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | ||
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | ||
| msgstr "Curva gradiente de iluminação no nível de luz mínimo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Graphics"
 | ||
| msgstr "Gráficos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Gravity"
 | ||
| msgstr "Gravidade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground level"
 | ||
| msgstr "Nível do terreno para o gerador de mapa plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ground noise"
 | ||
| msgstr "Ruído do solo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HTTP mods"
 | ||
| msgstr "Módulos HTTP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD scale factor"
 | ||
| msgstr "Fator de escalonamento do painel de interface"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "HUD toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla de comutação HUD"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | ||
| "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
 | ||
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
 | ||
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tratamento de chamadas ao API Lua obsoletas:\n"
 | ||
| "-    legacy: (tenta) imitar o comportamento antigo (por defeito em versão de "
 | ||
| "lançamento).\n"
 | ||
| "-    log: imita e regista no log (por defeito em versão de depuração).\n"
 | ||
| "-    error: aborta (sugerido para desenvolvedores de extras)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | ||
| "* Instrument an empty function.\n"
 | ||
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | ||
| "call).\n"
 | ||
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tem o instrumento de registro em si:\n"
 | ||
| "* Monitorar uma função vazia.\n"
 | ||
| "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando  (+1 Chamada de "
 | ||
| "função).\n"
 | ||
| "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat blend noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Heat noise"
 | ||
| msgstr "Ruído para cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "Altura da janela inicial."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de altura"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Height select noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "High-precision FPU"
 | ||
| msgstr "FPU de alta precisão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill steepness"
 | ||
| msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hill threshold"
 | ||
| msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness1 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de declive1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness2 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de declive2"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness3 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de declive3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hilliness4 noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de declive4"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | ||
| msgstr "Página web do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aceleração horizontal no ar ao saltar ou cair,\n"
 | ||
| "em nós por segundo por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aceleração horizontal e vertical em modo rápido,\n"
 | ||
| "em nós por segundo por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | ||
| "in nodes per second per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Aceleração horizontal e vertical no solo ou ao subir,\n"
 | ||
| "em nós por segundo por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar next key"
 | ||
| msgstr "Tecla de próximo item na barra principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar previous key"
 | ||
| msgstr "Tecla de item anterior na barra principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 1 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 10 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 11 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 12 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 13 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 14 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 15 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 16 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 17 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 18 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 19 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 2 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 20 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 21 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 22 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 23 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 24 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 25 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 26 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 27 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 3 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 30 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 31 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 32 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 4 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 5 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 6 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 7 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 8 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | ||
| msgstr "Tecla do slot 9 da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How deep to make rivers."
 | ||
| msgstr "Quão profundo serão os rios."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | ||
| "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | ||
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A quantidade que o servidor vai esperar antes de descarregar mapblocks não "
 | ||
| "utilizados.\n"
 | ||
| "Valor maior é mais suave, mas irá usar mais memoria RAM."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "How wide to make rivers."
 | ||
| msgstr "Quão largos serão os rios."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity blend noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de mistura de umidade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de umidade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Variação de umidade dos biomas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6"
 | ||
| msgstr "IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "IPv6 server"
 | ||
| msgstr "Servidor IPv6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | ||
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
 | ||
| "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
 | ||
| "are\n"
 | ||
| "enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se estiver desabilitado, a tecla \"especial será usada para voar rápido se "
 | ||
| "modo voo e rápido estiverem habilitados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | ||
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | ||
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | ||
| "invisible\n"
 | ||
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão de bloco de mapa "
 | ||
| "com base na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos "
 | ||
| "enviados ao cliente de 50 a 80%. O cliente não será mais mais invisível, de "
 | ||
| "modo que a utilidade do modo \"noclip\" (modo intangível) será reduzida."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | ||
| "nodes.\n"
 | ||
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se ativado com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar através de cubos "
 | ||
| "sólidos.\n"
 | ||
| "Isto requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
 | ||
| "down and\n"
 | ||
| "descending."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para "
 | ||
| "usada descer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | ||
| "This option is only read when server starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
 | ||
| "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | ||
| msgstr "Se ativado, desativa prevenção de fraude no modo mult-ijogador."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | ||
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se ativado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n"
 | ||
| "Só ative isto, se souber o que está a fazer."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | ||
| "or swimming."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se habilitado, faz com que os movimentos sejam relativos ao pitch do jogador "
 | ||
| "quando voando ou nadando."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se ativado, novos jogadores não podem entrar com uma palavra-passe vazia."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | ||
| "you stand.\n"
 | ||
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se ativado, você pode colocar blocos na posição (pés + nível dos olhos) onde "
 | ||
| "você está.\n"
 | ||
| "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | ||
| "limited\n"
 | ||
| "to this distance from the player to the node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se a restrição de CSM para alcançe de nós está habilitado, chamadas get_node "
 | ||
| "são limitadas a está distancia do player até o nó."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | ||
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | ||
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | ||
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se o tamanho do ficheiro do debug.txt exceder a quantidade de megabytes "
 | ||
| "especificado \n"
 | ||
| "nesta configuração quando é aberta, o ficheiro é movido para debug.txt.1,\n"
 | ||
| "apagando um debug.txt.1 mais antigo, se existir.\n"
 | ||
| "debug.txt só é movido se esta configuração for positiva."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
 | ||
| "determinada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ignore world errors"
 | ||
| msgstr "Ignorar erros do mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-Game"
 | ||
| msgstr "No jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
 | ||
| "255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Côr de fundo da consola de conversação (R,G,B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
 | ||
| "255)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inc. volume key"
 | ||
| msgstr "Tecla da consola"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Velocidade vertical inicial ao saltar, em nós por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument builtin.\n"
 | ||
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitoração imbutida.\n"
 | ||
| "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument chatcommands on registration."
 | ||
| msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | ||
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
 | ||
| "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | ||
| msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Instrumentation"
 | ||
| msgstr "Monitorização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
 | ||
| "em segundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | ||
| msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory items animations"
 | ||
| msgstr "Animações dos itens do inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Inventory key"
 | ||
| msgstr "Tecla de inventário"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert mouse"
 | ||
| msgstr "Inverter rato"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | ||
| msgstr "Inverte o movimento vertical do rato."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Italic font path"
 | ||
| msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Italic monospace font path"
 | ||
| msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Item entity TTL"
 | ||
| msgstr "Tempo de vida de itens largados"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Iterations"
 | ||
| msgstr "Monitorização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | ||
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | ||
| "increases processing load.\n"
 | ||
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Iterações da função recursiva.\n"
 | ||
| "Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também aumenta o tempo "
 | ||
| "de processamento.\n"
 | ||
| "Com iterações = 20, esse gerador de mapa tem um tempo de carregamento "
 | ||
| "similar ao gerador V7."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick ID"
 | ||
| msgstr "ID do Joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Joystick type"
 | ||
| msgstr "Tipo do Joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para a configuração de Julia.\n"
 | ||
| "Componente W da constante hipercomplexa determinando o formato do fractal.\n"
 | ||
| "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
 | ||
| "varia aproximadamente entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para configuração de Julia.\n"
 | ||
| "Componente X da constante hipercomplexa.\n"
 | ||
| "Altera o formato do fractal.\n"
 | ||
| "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para configuração de Julia.\n"
 | ||
| "Componente Y da constante hipercomplexa.\n"
 | ||
| "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Julia set only.\n"
 | ||
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Apenas para configuração de Julia.\n"
 | ||
| "Componente Z da constante hipercomplexa.\n"
 | ||
| "Altera o formato do fractal.\n"
 | ||
| "Varia aproximadamente entre -2 e 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia w"
 | ||
| msgstr "Julia w"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia x"
 | ||
| msgstr "Julia x"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia y"
 | ||
| msgstr "Julia y"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Julia z"
 | ||
| msgstr "Julia z"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jump key"
 | ||
| msgstr "Tecla de saltar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Jumping speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de Pulo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for increasing the volume.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for jumping.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para pular. \n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player backward.\n"
 | ||
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
 | ||
| "Também ira desativar o andar para frente automático quando ativo.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player forward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player left.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for moving the player right.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for muting the game.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the chat window.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for opening the inventory.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para abrir o inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 11th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 12th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 13th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 14th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 15th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 16th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 17th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 18th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 19th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 20th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 21st slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 22nd slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 23rd slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 24th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 25th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 26th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 27th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 28th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 29th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 30th slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 31st slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o 32nd slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o oitavo slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o quinto slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o primeiro slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o quarto slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o nono slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o segundo slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o sétimo slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o sexto slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o décimo slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para selecionar o terceiro slot do inventário.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for sneaking.\n"
 | ||
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | ||
| "disabled.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla por esgueirar.\n"
 | ||
| "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
 | ||
| "desativado.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for taking screenshots.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para tirar fotos do ecrã.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar o modo avanço automático.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição do mini-mapa.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling flying.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para alternar a voar.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para alternar modo noclip.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar o modo pitch.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar a atualização da câmara. Usado para desenvolvimento.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar a exibição do bate-papo.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar a exibição da névoa.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
 | ||
| "desenvolvimento.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | ||
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tecla para mover o jogador para a esquerda.\n"
 | ||
| "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | ||
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | ||
| msgstr "Expulsar jogadores que enviaram mais de X mensagem por 10 segundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake steepness"
 | ||
| msgstr "Inclinação dos lagos no gerador de mapa plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lake threshold"
 | ||
| msgstr "Limite de lagos no gerador de mapa plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Linguagem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave maximum number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave minimum number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Large chat console key"
 | ||
| msgstr "Tecla da consola"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Leaves style"
 | ||
| msgstr "Estilo de folhas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Leaves style:\n"
 | ||
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | ||
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | ||
| "-   Opaque: disable transparency"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Estilo de folhas:\n"
 | ||
| "-   Fancy: todas as faces visíveis\n"
 | ||
| "-   Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles são usados\n"
 | ||
| "-   Opaque: desativa transparência"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Left key"
 | ||
| msgstr "Tecla para a esquerda"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | ||
| "updated over\n"
 | ||
| "network."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Comprimento do tick do servidor e o intervalo no qual os objetos são "
 | ||
| "geralmente atualizados em rede."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Length of liquid waves.\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Com o valor TRUE, folhas ondulantes são ativadas.\n"
 | ||
| "Necessita de shaders para estar ativo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | ||
| msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | ||
| msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Length of time between active block management cycles"
 | ||
| msgstr "Período de tempo entre os ciclos de gestão de blocos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | ||
| "-    none (messages with no level)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nível de registo log a ser guardado em debug.txt:\n"
 | ||
| "-    <nothing> (nada registado)\n"
 | ||
| "-    none (mensagens sem nível de log)\n"
 | ||
| "-    error\n"
 | ||
| "-    warning\n"
 | ||
| "-    action\n"
 | ||
| "-    info\n"
 | ||
| "-    verbose"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve boost"
 | ||
| msgstr "Aumento leve da curva de luz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve boost center"
 | ||
| msgstr "Centro do aumento leve da curva de luz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve boost spread"
 | ||
| msgstr "Extensão do aumento leve da curva de luz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve gamma"
 | ||
| msgstr "Aumento leve da curva de luz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve high gradient"
 | ||
| msgstr "Aumento leve da curva de luz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Light curve low gradient"
 | ||
| msgstr "Centro do aumento leve da curva de luz"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | ||
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | ||
| "Value is stored per-world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0). "
 | ||
| "Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados. O "
 | ||
| "valor é armazenado por mundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | ||
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | ||
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | ||
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | ||
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
 | ||
| "-    Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
 | ||
| "-    Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
 | ||
| "-    Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
 | ||
| "mods).\n"
 | ||
| "Só tem efeito se compilado com cURL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity"
 | ||
| msgstr "Fluidez líquida"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | ||
| msgstr "Suavização do fluido líquido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid loop max"
 | ||
| msgstr "Limite de iteração do liquido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid queue purge time"
 | ||
| msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid sinking"
 | ||
| msgstr "Afundamento de líquidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | ||
| msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Liquid update tick"
 | ||
| msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Load the game profiler"
 | ||
| msgstr "Carregar o analizador do jogo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | ||
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | ||
| "Useful for mod developers and server operators."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
 | ||
| "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
 | ||
| "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | ||
| msgstr "A carregar modificadores de blocos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Menor limite Y de dungeons."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | ||
| msgstr "Menor limite Y de dungeons."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu script"
 | ||
| msgstr "Menu principal de scripts"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Main menu style"
 | ||
| msgstr "Estilo do menu principal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
 | ||
| "a direção."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | ||
| msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | ||
| msgstr "Torna todos os líquidos opacos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map directory"
 | ||
| msgstr "Diretório do mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | ||
| msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Carpathian."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | ||
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
 | ||
| "Lagos e colinas ocasionalmente podem ser adicionados ao mundo plano."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | ||
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | ||
| "ocean, islands and underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapas específicos do Mapgen plano.\n"
 | ||
| "O \"terreno\" permite a geração de terrenos não fractários:\n"
 | ||
| "oceano, ilhas e subsolo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | ||
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | ||
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | ||
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | ||
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Valleys.\n"
 | ||
| "'altitude_chill':Reduz o calor com a altitude.\n"
 | ||
| "'humid_rivers':Aumenta a umidade em volta dos rios.\n"
 | ||
| "'profundidade_variada_rios': Se habilitado, baixa umidade e alto calor faz "
 | ||
| "com que que rios se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n"
 | ||
| "'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | ||
| msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V5."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | ||
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | ||
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | ||
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapas específicos do Mapgen v6.\n"
 | ||
| "A marcação \"snowbiomes\" ativa o novo sistema de 5 biomas.\n"
 | ||
| "Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, as selvas são automaticamente "
 | ||
| "ativadas e\n"
 | ||
| "a marcação 'selvas' é ignorada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | ||
| "'ridges': Rivers.\n"
 | ||
| "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | ||
| "'caverns': Giant caves deep underground."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V7.\n"
 | ||
| "'ridges' habilitam os rios."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map generation limit"
 | ||
| msgstr "Limite de geração de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Map save interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock limit"
 | ||
| msgstr "Limite de mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | ||
| msgstr "Limite de geração de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tamanho em MB da memória cache de MapBlock para o gerador de Malha de "
 | ||
| "Mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | ||
| msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo Carpathian"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags específicas do gerador de mundo  Carpathian"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags específicas do gerador de mundo plano"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo Fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | ||
| msgstr "Marcações específicas do Mapgen Fractal"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V5"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo V5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V5"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V6"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo V6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V6"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V7"
 | ||
| msgstr "Gerador de mundo V7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys"
 | ||
| msgstr "Vales do mapgen"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | ||
| msgstr "Flags específicas do gerador de mundo Valleys"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen debug"
 | ||
| msgstr "Depuração do gerador de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mapgen name"
 | ||
| msgstr "Nome do gerador de mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block generate distance"
 | ||
| msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max block send distance"
 | ||
| msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max liquids processed per step."
 | ||
| msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | ||
| msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Max. packets per iteration"
 | ||
| msgstr "Max. pacotes por iteração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS"
 | ||
| msgstr "FPS máximo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum FPS when game is paused."
 | ||
| msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | ||
| msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum hotbar width"
 | ||
| msgstr "Largura máxima da hotbar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | ||
| "high speed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Resistência máxima do líquido. Controla a desaceleração ao entrar no líquido "
 | ||
| "a\n"
 | ||
| "alta velocidade."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | ||
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de blocos que são enviados simultaneamente por cliente.\n"
 | ||
| "O total máximo é calculado dinamicamente:\n"
 | ||
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | ||
| "This limit is enforced per player."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
 | ||
| "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
 | ||
| "automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | ||
| "This limit is enforced per player."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
 | ||
| "ficheiro.\n"
 | ||
| "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
 | ||
| "automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | ||
| msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | ||
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
 | ||
| "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | ||
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | ||
| "client number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
 | ||
| "conexão lenta \n"
 | ||
| "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
 | ||
| "cliente alvo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | ||
| msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | ||
| msgstr "Número máximo de mensagens recentes mostradas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | ||
| msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados num bloco."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum objects per block"
 | ||
| msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | ||
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
 | ||
| "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | ||
| msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | ||
| msgstr "Tamanho máximo da fila do chat"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | ||
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tamanho máximo da fila do chat.\n"
 | ||
| "0 para desativar a fila e -1 para a tornar ilimitada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo máximo em ms para descarregamento de ficheiro (por exemplo, um "
 | ||
| "ficheiro ZIP de um modificador) pode tomar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Maximum users"
 | ||
| msgstr "Limite de utilizadores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Menus"
 | ||
| msgstr "Opções para menus"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mesh cache"
 | ||
| msgstr "Cache de malha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day"
 | ||
| msgstr "Mensagem do dia"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | ||
| msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | ||
| msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap"
 | ||
| msgstr "Mini-mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap key"
 | ||
| msgstr "Tecla mini-mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimap scan height"
 | ||
| msgstr "Altura de varredura do mini-mapa"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr "Ruído 3D que determina o número de masmorras por mapchunk."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Minimum texture size"
 | ||
| msgstr "Tamanho mínimo da textura"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mipmapping"
 | ||
| msgstr "Mapeamento MIP"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mod channels"
 | ||
| msgstr "Canais de mod"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
 | ||
| msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font path"
 | ||
| msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Monospace font size"
 | ||
| msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain height noise"
 | ||
| msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain noise"
 | ||
| msgstr "Ruído da montanha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain variation noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de variação da montanha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mountain zero level"
 | ||
| msgstr "Nível zero da montanha"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity"
 | ||
| msgstr "Sensibilidade do mouse"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | ||
| msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mud noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de Lama"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | ||
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Multiplicador para cair balançando.\n"
 | ||
| "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute key"
 | ||
| msgstr "Tecla de usar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Mute sound"
 | ||
| msgstr "Mutar som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | ||
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | ||
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | ||
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nome do gerador de mapas a ser usado na criação de um novo mundo.\n"
 | ||
| "Criar um mundo no menu principal irá sobrepor-se a isto.\n"
 | ||
| "Mapgens atuais num estado altamente instável:\n"
 | ||
| "- As floatlands opcionais da v7 (desativadas por padrão)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the player.\n"
 | ||
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | ||
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nome do jogador.\n"
 | ||
| "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
 | ||
| "administradores.\n"
 | ||
| "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
 | ||
| "servidores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Near plane"
 | ||
| msgstr "Plano de corte próximo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Network"
 | ||
| msgstr "Rede"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | ||
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
 | ||
| "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "New users need to input this password."
 | ||
| msgstr "Novos jogadores precisam de introduzir esta palavra-passe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip"
 | ||
| msgstr "Atravessar blocos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noclip key"
 | ||
| msgstr "Tecla Noclip"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Node highlighting"
 | ||
| msgstr "Destacando cubos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "NodeTimer interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de NodeTimer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Noises"
 | ||
| msgstr "Ruidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps sampling"
 | ||
| msgstr "Amostragem de normalmaps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Normalmaps strength"
 | ||
| msgstr "Intensidade de normalmaps"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of emerge threads"
 | ||
| msgstr "Número de seguimentos de emersão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | ||
| "Value 0:\n"
 | ||
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | ||
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "Any other value:\n"
 | ||
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | ||
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | ||
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | ||
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | ||
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quantidade de threads emergentes a utilizar.\n"
 | ||
| "AVISO: Atualmente existem vários bugs que podem causar falhas quando\n"
 | ||
| "'num_emerge_threads' é maior que 1. Até que este aviso seja removido,  é\n"
 | ||
| "bem recomendado que este valor seja definido ao valor padrão '1'.\n"
 | ||
| "Valor 0:\n"
 | ||
| "-    Seleção automática. A quantidade de threads emergentes será\n"
 | ||
| "-    'quantidade de processadores - 2', com um limite inferior de 1.\n"
 | ||
| "Qualquer outro valor:\n"
 | ||
| "-    Especifica a quantidade de threads emergentes, com um limite inferior "
 | ||
| "de 1.\n"
 | ||
| "AVISO: O aumento do quantidade de threads emergentes aumenta a velocidade "
 | ||
| "do\n"
 | ||
| "motor mapgen, mas isso pode prejudicar o desempenho do jogo, interferindo "
 | ||
| "com outros\n"
 | ||
| "processos, especialmente no singleplayer e/ou ao executar código Lua em\n"
 | ||
| "'on_generated'. Para muitos utilizadores, o ajuste ideal pode ser '1'."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | ||
| "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
 | ||
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
 | ||
| "tempo.\n"
 | ||
| "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
 | ||
| "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | ||
| msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Online Content Repository"
 | ||
| msgstr "Repositório de conteúdo online"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Opaque liquids"
 | ||
| msgstr "Líquidos Opacos"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | ||
| "formspec is\n"
 | ||
| "open."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido.Não pausa se um "
 | ||
| "formspec está aberto."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | ||
| msgstr "Enviesamento do efeito de oclusão de paralaxe, normalmente escala/2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | ||
| msgstr "Escala do efeito de oclusão de paralaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion"
 | ||
| msgstr "Oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion bias"
 | ||
| msgstr "Enviesamento de oclusão paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion iterations"
 | ||
| msgstr "Iterações de oclusão paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion mode"
 | ||
| msgstr "Modo de oclusão paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Parallax occlusion scale"
 | ||
| msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path of the fallback font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | ||
| "unavailable."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | ||
| "The folder will be created if it doesn't already exist."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o "
 | ||
| "local padrão será usado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
 | ||
| "primeiro daqui."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the default font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Path to the monospace font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | ||
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | ||
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pause on lost window focus"
 | ||
| msgstr "Pausa quando o foco da janela é perdido"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | ||
| msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Physics"
 | ||
| msgstr "Física"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move key"
 | ||
| msgstr "Tecla de movimento pitch"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Pitch move mode"
 | ||
| msgstr "Modo movimento pitch"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | ||
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
 | ||
| "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player name"
 | ||
| msgstr "Nome do Jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Distância de transferência do jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Player versus player"
 | ||
| msgstr "Jogador contra jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | ||
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Porta para conectar (UDP).\n"
 | ||
| "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | ||
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do rato são "
 | ||
| "seguros.\n"
 | ||
| "Ative isto quando cava ou põe blocos constantemente por acidente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | ||
| "0 = disable. Useful for developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos). 0 = "
 | ||
| "desabilitado. Útil para desenvolvedores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | ||
| msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler"
 | ||
| msgstr "Analizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiler toggle key"
 | ||
| msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Profiling"
 | ||
| msgstr "Analizando"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Prometheus listener address"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prometheus listener address.\n"
 | ||
| "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | ||
| "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | ||
| "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | ||
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | ||
| "corners."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Raio da área de nuvens indicado em número de 64 cubos de nuvem.\n"
 | ||
| "Valores superiores a 26 produzem arestas acentuadas nos cantos das nuvens."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | ||
| msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Random input"
 | ||
| msgstr "Entrada aleatória"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Range select key"
 | ||
| msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Recent Chat Messages"
 | ||
| msgstr "Mensagens de chat recentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Regular font path"
 | ||
| msgstr "Diretório para logs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote media"
 | ||
| msgstr "Mídia remota"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Remote port"
 | ||
| msgstr "Porta remota"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | ||
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Remove códigos de cor de futuras mensagens do chat.\n"
 | ||
| "Use isto para impedir que jogadores usem cor em suas mensagens"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | ||
| msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Report path"
 | ||
| msgstr "Diretório para logs"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | ||
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | ||
| "for no restrictions:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | ||
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n"
 | ||
| "Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou "
 | ||
| "coloque 0 para nenhuma restrição:\n"
 | ||
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n"
 | ||
| "CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do "
 | ||
| "cliente)\n"
 | ||
| "READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n"
 | ||
| "READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n"
 | ||
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para "
 | ||
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | ||
| "READ_PLAYERINFO: 32 (desabilita a chamada get_player_names no lado do "
 | ||
| "cliente)"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de extensão do cume de montanhas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge noise"
 | ||
| msgstr "Ruido do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridge underwater noise"
 | ||
| msgstr "Ruído Subaquático"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Ruído do tamanho de montanhas acidentadas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Right key"
 | ||
| msgstr "Tecla para a direita"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rightclick repetition interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River channel depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade do canal do rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River channel width"
 | ||
| msgstr "Largura do canal do rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River noise"
 | ||
| msgstr "Ruido do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River size"
 | ||
| msgstr "Tamanho do Rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "River valley width"
 | ||
| msgstr "Largura do vale do rio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rollback recording"
 | ||
| msgstr "Gravação de reversão"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hill size noise"
 | ||
| msgstr "Tamanho do ruído de colinas rolantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | ||
| msgstr "Extensão do ruído de colinas rolantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Round minimap"
 | ||
| msgstr "Mini-map redondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Safe digging and placing"
 | ||
| msgstr "Remoção e colocação segura"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | ||
| msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | ||
| msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | ||
| msgstr "Salve automaticamente o tamanho da janela quando modificado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Saving map received from server"
 | ||
| msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | ||
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | ||
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | ||
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | ||
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Escala de GUI por um valor especificado pelo utilizador.\n"
 | ||
| "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
 | ||
| "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
 | ||
| "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
 | ||
| "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não inteiros."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen height"
 | ||
| msgstr "Altura do ecrã"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screen width"
 | ||
| msgstr "Largura do ecrã"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot folder"
 | ||
| msgstr "Pasta de screenshot"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot format"
 | ||
| msgstr "Formato da captura de ecrã"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Screenshot quality"
 | ||
| msgstr "Qualidade da Captura de ecrã"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | ||
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | ||
| "Use 0 for default quality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
 | ||
| "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
 | ||
| "Use 0 para qualidade padrão."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Seabed noise"
 | ||
| msgstr "Ruído para cavernas #1"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Segundo de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | ||
| msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que juntos definem tunéis."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Security"
 | ||
| msgstr "Segurança"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | ||
| msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box color"
 | ||
| msgstr "Cor da caixa de seleção"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Selection box width"
 | ||
| msgstr "Largura da caixa de seleção"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | ||
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | ||
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | ||
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | ||
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | ||
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | ||
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | ||
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | ||
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | ||
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Escolha um dos 18 tipos de fractais.\n"
 | ||
| "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
 | ||
| "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
 | ||
| "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
 | ||
| "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
 | ||
| "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
 | ||
| "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
 | ||
| "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
 | ||
| "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
 | ||
| "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | ||
| "10 = Conjunto de julia  \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | ||
| "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
 | ||
| "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
 | ||
| "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
 | ||
| "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
 | ||
| "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
 | ||
| "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
 | ||
| "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
 | ||
| "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server / Singleplayer"
 | ||
| msgstr "Servidor / Um jogador"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server URL"
 | ||
| msgstr "URL do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server address"
 | ||
| msgstr "Endereço do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server description"
 | ||
| msgstr "Descrição do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server name"
 | ||
| msgstr "Nome do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server port"
 | ||
| msgstr "Porta do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Server side occlusion culling"
 | ||
| msgstr "Separação de oclusão no lado do servidor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist URL"
 | ||
| msgstr "URL da lista de servidores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Serverlist file"
 | ||
| msgstr "Ficheiro da lista de servidores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
 | ||
| "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Configura o tamanho máximo de caracteres de uma mensagem enviada por "
 | ||
| "clientes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving leaves.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Com o valor TRUE, folhas ondulantes são ativadas.\n"
 | ||
| "Necessita de shaders para estar ativo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definido como true permite ondulação da água.\n"
 | ||
| "Requer sombreadores seres ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Set to true to enable waving plants.\n"
 | ||
| "Requires shaders to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
 | ||
| "Requer sombreadores serem ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shader path"
 | ||
| msgstr "Sombras"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | ||
| "video\n"
 | ||
| "cards.\n"
 | ||
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
 | ||
| "performance em algumas placas de vídeo.\n"
 | ||
| "Só funcionam com o modo de vídeo OpenGL."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | ||
| "drawn."
 | ||
| msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
 | ||
| "be drawn."
 | ||
| msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | ||
| msgstr "Formato do mini-mapa. Ativado = redondo, desativado = quadrado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show debug info"
 | ||
| msgstr "Mostrar informação de depuração"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Show entity selection boxes"
 | ||
| msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Shutdown message"
 | ||
| msgstr "Mensagem de desligamento"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | ||
| "increasing this value above 5.\n"
 | ||
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | ||
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | ||
| "recommended."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mapa, em mapblocks(16 nós).\n"
 | ||
| "ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em aumentar este valor "
 | ||
| "acima de 5.\n"
 | ||
| "Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n"
 | ||
| "Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar inalterado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | ||
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | ||
| "thread, thus reducing jitter."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tamanho da memória cache do MapBlock do gerador de malha. Aumentar isso "
 | ||
| "aumentará o percentual de hit do cache, reduzindo os dados sendo copiados do "
 | ||
| "encadeamento principal, reduzindo assim o jitter."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slice w"
 | ||
| msgstr "Fatia w"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | ||
| msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave maximum number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small cave minimum number"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooth lighting"
 | ||
| msgstr "Iluminação suave"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | ||
| "Useful for recording videos."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
 | ||
| "olhar ou suavização do mouse.\n"
 | ||
| "Útil para gravar vídeos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | ||
| msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneak key"
 | ||
| msgstr "Tecla para agachar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade da furtividade"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Velocidade furtiva, em nós por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Sound"
 | ||
| msgstr "Som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Special key"
 | ||
| msgstr "Tecla especial"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Special key for climbing/descending"
 | ||
| msgstr "Tecla especial pra escalar/descer"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | ||
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | ||
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | ||
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o UDP."
 | ||
| "\n"
 | ||
| "$filename deve ser acessível de $remote_media$filename via cURL \n"
 | ||
| "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
 | ||
| "Ficheiros que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | ||
| "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | ||
| "items."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | ||
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | ||
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Extensão do aumento médio da curva da luz.\n"
 | ||
| "Desvio padrão do aumento médio gaussiano."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Static spawnpoint"
 | ||
| msgstr "Ponto de spawn estático"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Steepness noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de declive"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain size noise"
 | ||
| msgstr "Tamanho do ruído da montanha de passo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Step mountain spread noise"
 | ||
| msgstr "Extensão do ruído da montanha de passo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | ||
| msgstr "Intensidade de paralaxe."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strength of generated normalmaps."
 | ||
| msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Strength of light curve boost.\n"
 | ||
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | ||
| "curve that is boosted in brightness."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strict protocol checking"
 | ||
| msgstr "Verificação rígida de protocolo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Strip color codes"
 | ||
| msgstr "Códigos de faixa de cor"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | ||
| "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | ||
| "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | ||
| "upper tapering).\n"
 | ||
| "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | ||
| "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | ||
| "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | ||
| "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | ||
| "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | ||
| "world surface below."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Synchronous SQLite"
 | ||
| msgstr "SQLite síncrono"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | ||
| msgstr "Variação de temperatura para biomas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain alternative noise"
 | ||
| msgstr "Ruído alternativo do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain base noise"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain height"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain higher noise"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain noise"
 | ||
| msgstr "Altura do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
 | ||
| "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
 | ||
| "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | ||
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | ||
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
 | ||
| "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
 | ||
| "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Terrain persistence noise"
 | ||
| msgstr "Ruído de persistência do terreno"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Texture path"
 | ||
| msgstr "Caminho para a pasta de texturas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | ||
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | ||
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | ||
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | ||
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | ||
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Texturas num nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n"
 | ||
| "O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto "
 | ||
| "o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n"
 | ||
| "Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em "
 | ||
| "servidores antigos, essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. "
 | ||
| "Note que esta opção é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar "
 | ||
| "adequadamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The URL for the content repository"
 | ||
| msgstr "A url para o repositório de conteúdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | ||
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
 | ||
| "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | ||
| msgstr "A profundidade do preenchimento de terra ou outro enchimento de bioma."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O caminho de ficheiro relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
 | ||
| "serão salvas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | ||
| msgstr "O identificador do joystick para usar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A largura em pixels necessária para a interação de ecrã de toque começar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | ||
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | ||
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | ||
| "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | ||
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | ||
| msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | ||
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Os privilégios que novos utilizadores obtém automaticamente.\n"
 | ||
| "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
 | ||
| "servidor e dos modificadores."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | ||
| "the\n"
 | ||
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | ||
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | ||
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | ||
| "maintained.\n"
 | ||
| "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O raio do volume de blocos em volta de cada jogador que é sujeito a coisas "
 | ||
| "de bloco ativo, em mapblocks (16 nós).\n"
 | ||
| "Em blocos ativos, objetos são carregados e ABMs executam.\n"
 | ||
| "Isto é também o alcançe mínimo em que objetos ativos(mobs) são mantidos.\n"
 | ||
| "Isto deve ser configurado junto com o alcance_objeto_ativo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
 | ||
| "A restart is required after changing this.\n"
 | ||
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | ||
| "otherwise.\n"
 | ||
| "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
 | ||
| "shader support currently."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Renderizador de fundo para o Irrlicht.\n"
 | ||
| "Uma reinicialização é necessária após alterar isso.\n"
 | ||
| "Note: no Android, use o OGLES1 caso em dúvida! A app pode falhar ao abrir em "
 | ||
| "outro caso.\n"
 | ||
| "Em outras plataformas, OpenGL é recomdado, e é o único driver com suporte a "
 | ||
| "\n"
 | ||
| "sombreamento atualmente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | ||
| "ingame view frustum around."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
 | ||
| "frustum de exibição no jogo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | ||
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | ||
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | ||
| "set to the nearest valid value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
 | ||
| "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
 | ||
| "para esta\n"
 | ||
| "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
 | ||
| "definido o valor válido mais próximo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | ||
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | ||
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
 | ||
| "capacidade \n"
 | ||
| "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
 | ||
| "pelo despejo \n"
 | ||
| "de antigas filas de itens.  Um valor 0 desativa a funcionalidade."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | ||
| "when holding down a joystick button combination."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
 | ||
| "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
 | ||
| "right\n"
 | ||
| "mouse button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
 | ||
| "direito do mouse."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "The type of joystick"
 | ||
| msgstr "O tipo do joystick"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | ||
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | ||
| "'altitude_dry' is enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A distancia vertical onde o calor cai por 20 caso 'altitude_chill' esteja "
 | ||
| "habilitado. Também é a distancia vertical onde a umidade cai por 10 se "
 | ||
| "'altitude_dry' estiver habilitado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Terceiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | ||
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Durabilidade em segundos de objectos largados.\n"
 | ||
| "Definir como -1 para desativar funcionalidade."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | ||
| msgstr "Hora do dia quando um novo mundo é iniciado, em milihoras (0-23999)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time send interval"
 | ||
| msgstr "Intervalo de tempo de envio"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Time speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de tempo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
 | ||
| "memória."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | ||
| "something.\n"
 | ||
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | ||
| "node."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Para reduzir a latência, a transferência de blocos é abrandada quando um "
 | ||
| "jogador está \n"
 | ||
| "a construir. Isto determina o quanto é abrandado após a colocação de um cubo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Toggle camera mode key"
 | ||
| msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Tooltip delay"
 | ||
| msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Touch screen threshold"
 | ||
| msgstr "Limiar o ecrã de toque"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trees noise"
 | ||
| msgstr "Ruido de árvores"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trilinear filtering"
 | ||
| msgstr "Filtro tri-linear"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "True = 256\n"
 | ||
| "False = 128\n"
 | ||
| "Útil para fazer o mini-mapa mais fluido em computadores mais lentos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Trusted mods"
 | ||
| msgstr "Modulos confiáveis"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | ||
| msgstr "URL da lista de servidores exibida no separador multi-jogador."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Undersampling"
 | ||
| msgstr "Subamostragem"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | ||
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | ||
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | ||
| "image.\n"
 | ||
| "Higher values result in a less detailed image."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A subamostragem é semelhante à utilização de uma resolução de ecrã mais "
 | ||
| "baixa, mas aplica-se\n"
 | ||
| "apenas para o mundo do jogo, mantendo a GUI intacta.\n"
 | ||
| "Deve dar um impulso significativo de desempenho ao custo de uma imagem menos "
 | ||
| "detalhada.\n"
 | ||
| "Valores mais altos resultam numa imagem menos detalhada."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | ||
| msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Unload unused server data"
 | ||
| msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | ||
| msgstr "Limite topo Y de dungeons."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | ||
| msgstr "Limite topo Y de dungeons."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | ||
| msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | ||
| msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | ||
| msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | ||
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | ||
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Usar mip mapping para escalar texturas. Pode aumentar a performance "
 | ||
| "levemente, especialmente quando usando um pacote de texturas em alta "
 | ||
| "resolução.\n"
 | ||
| "O downscaling correto de gama não é suportado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | ||
| msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VBO"
 | ||
| msgstr "VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "VSync"
 | ||
| msgstr "Sincronização Vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley depth"
 | ||
| msgstr "Profundidade do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley fill"
 | ||
| msgstr "Preenchimento do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley profile"
 | ||
| msgstr "Perfil do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Valley slope"
 | ||
| msgstr "Encosta do vale"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | ||
| msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | ||
| msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Variation of number of caves."
 | ||
| msgstr "Variação do número de cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | ||
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Variação da escala vertical do terreno.\n"
 | ||
| "Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | ||
| msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | ||
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Varia a aspereza do terreno.\n"
 | ||
| "Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e "
 | ||
| "\"terrain_alt\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | ||
| msgstr "Controla a inclinação/altura das colinas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Velocidade de subida vertical, em nós por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | ||
| msgstr "Sincronização vertical do ecrã."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Video driver"
 | ||
| msgstr "Driver de vídeo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View bobbing factor"
 | ||
| msgstr "Visualização de balanço"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View distance in nodes."
 | ||
| msgstr "Distância de visualização, em cubos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range decrease key"
 | ||
| msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View range increase key"
 | ||
| msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "View zoom key"
 | ||
| msgstr "Tecla de visão em zoom"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Viewing range"
 | ||
| msgstr "Intervalo de visualização"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Virtual joystick triggers aux button"
 | ||
| msgstr "Joystick virtual ativa botão auxiliar"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr "Volume do som"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Volume of all sounds.\n"
 | ||
| "Requires the sound system to be enabled."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ativa mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
 | ||
| "Requer sombreadores ativados."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | ||
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | ||
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | ||
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | ||
| "Range roughly -2 to 2."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
 | ||
| "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
 | ||
| "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
 | ||
| "Varia aproximadamente de -2 a 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | ||
| msgstr "Velocidade de marcha e de voo, em nós por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade de caminhada"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Velocidade de caminhada, vôo e escalada em modo rápido, em nós por segundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water level"
 | ||
| msgstr "Nível de água"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Water surface level of the world."
 | ||
| msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving Nodes"
 | ||
| msgstr "Cubos Ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving leaves"
 | ||
| msgstr "Folhas ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids"
 | ||
| msgstr "Líquidos ondulantes"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wave height"
 | ||
| msgstr "Altura da onda de água ondulante"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | ||
| msgstr "Velocidade da onda de água ondulante"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | ||
| msgstr "Comprimento de onda da água de ondulação"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Waving plants"
 | ||
| msgstr "Balançar das Plantas"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | ||
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | ||
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quando gui_scaling_filter está ativado, todas as imagens do interface \n"
 | ||
| "gráfico são filtradas por software, mas algumas imagens são geradas \n"
 | ||
| "directamente para o hardware (e.g. texturas de cubos no inventário)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | ||
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | ||
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | ||
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
 | ||
| "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
 | ||
| "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
 | ||
| "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | ||
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | ||
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | ||
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | ||
| "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
 | ||
| "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
 | ||
| "enabled.\n"
 | ||
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | ||
| "texture autoscaling."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
 | ||
| "resolução\n"
 | ||
| "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
 | ||
| "interpolação\n"
 | ||
| "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
 | ||
| "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
 | ||
| "mais nítidos, mas requerem mais memória. Potências de 2 são recomendadas.\n"
 | ||
| "Essa configuração superior a 1 pode não ter um efeito visível, a menos que "
 | ||
| "a \n"
 | ||
| "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas.\n"
 | ||
| "Isso também é usado como tamanho base da textura para autoescalamento de "
 | ||
| "texturas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | ||
| "in.\n"
 | ||
| "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
 | ||
| "compilado."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Determina se animações das texturas dos cubos devem ser dessincronizadas "
 | ||
| "entre mapblocks."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | ||
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
 | ||
| "distância.\n"
 | ||
| "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | ||
| msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | ||
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se deverá pedir ao cliente para se reconectar após um bloqueio de sistema "
 | ||
| "(Lua).\n"
 | ||
| "Defina como TRUE se o seu servidor está configurado para recomeçar "
 | ||
| "automaticamente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | ||
| msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | ||
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | ||
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | ||
| "pause menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Se deve mostrar ao cliente informação de depuração (tem o mesmo efeito que "
 | ||
| "premir F5)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width component of the initial window size."
 | ||
| msgstr "Largura da janela inicial."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | ||
| msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | ||
| "background.\n"
 | ||
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Somente no sistemas Windows: Inicie o Minetest com a janela da linha de "
 | ||
| "comando em segundo plano.\n"
 | ||
| "Contém as mesmas informações que o ficheiro debug.txt (nome padrão)."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | ||
| "Not needed if starting from the main menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
 | ||
| "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World start time"
 | ||
| msgstr "Horário inicial do mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | ||
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | ||
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | ||
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | ||
| "See also texture_min_size.\n"
 | ||
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas em vários nós. Entretando, o "
 | ||
| "servidor pode não enviar a escala desejada, especialmente se você usa um "
 | ||
| "pacote de textura especialmente projetado; com está opção, o cliente tenta "
 | ||
| "determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura. Veja "
 | ||
| "também texture_min_size.\n"
 | ||
| "Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "World-aligned textures mode"
 | ||
| msgstr "Modo de texturas alinhadas ao mundo"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of flat ground."
 | ||
| msgstr "Componente Y de terreno plano."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | ||
| "vertically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Y da densidade gradiente zero de montanhas. Usado para deslocar montanhas "
 | ||
| "verticalmente."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | ||
| msgstr "Limite Y máximo de grandes  cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | ||
| "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | ||
| "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | ||
| "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | ||
| msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | ||
| msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | ||
| msgstr "Nível Y de terreno que cria penhascos."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | ||
| msgstr "Nível Y de terreno inferior e solo oceânico."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "Y-level of seabed."
 | ||
| msgstr "Nível Y do fundo do mar."
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL file download timeout"
 | ||
| msgstr "Tempo limite de descarregamento de ficheiro via cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL parallel limit"
 | ||
| msgstr "limite paralelo de cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | ||
| msgid "cURL timeout"
 | ||
| msgstr "Tempo limite de cURL"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | ||
| #~ msgstr "Ativar/Desativar câmera cinemática"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Select Package File:"
 | ||
| #~ msgstr "Selecionar o ficheiro do pacote:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | ||
| #~ msgstr "Limite Y máximo de lava em grandes cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving Water"
 | ||
| #~ msgstr "Água ondulante"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | ||
| #~ msgstr "Se dungeons ocasionalmente se projetam do terreno."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Projecting dungeons"
 | ||
| #~ msgstr "Projetando dungeons"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | ||
| #~ msgstr "Nível Y para o qual as sombras de ilhas flutuantes se estendem."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Nível em Y do ponto médio da montanha flutuante e da superfície do lago."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Waving water"
 | ||
| #~ msgstr "Balançar das Ondas"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Variação da altura da colina e profundidade do lago no terreno liso da "
 | ||
| #~ "Terra Flutuante."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Altura máxima típica, acima e abaixo do ponto médio, do terreno da "
 | ||
| #~ "montanha flutuante."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | ||
| #~ msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Força do aumento médio da curva de luz."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Shadow limit"
 | ||
| #~ msgstr "Limite de mapblock"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | ||
| #~ msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lightness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Nitidez da iluminação"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Lava depth"
 | ||
| #~ msgstr "Profundidade da lava"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "IPv6 support."
 | ||
| #~ msgstr "Suporte IPv6."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gamma"
 | ||
| #~ msgstr "Gama"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | ||
| #~ msgstr "Opacidade da sombra da fonte (entre 0 e 255)."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland mountain height"
 | ||
| #~ msgstr "Altura da terra flutuante montanhosa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | ||
| #~ msgstr "Altura base de ruído de terra flutuante"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | ||
| #~ msgstr "Ativa mapeamento de tons fílmico"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Enable VBO"
 | ||
| #~ msgstr "Ativar VBO"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
 | ||
| #~ "instead.\n"
 | ||
| #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Depreciar, definir e localizar líquidos de cavernas usando definições de "
 | ||
| #~ "biomas.\n"
 | ||
| #~ "Y do limite superior de lava em grandes cavernas."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | ||
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Define áreas de terra flutuante em terreno suavizado.\n"
 | ||
| #~ "Terrenos suavizados ocorrem quando o ruído é menor que zero."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Darkness sharpness"
 | ||
| #~ msgstr "Nitidez da escuridão"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | ||
| #~ msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis maiores."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | ||
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Controla a densidade do terreno montanhoso nas ilhas flutuantes.\n"
 | ||
| #~ "É um parâmetro adicionado ao valor de ruído 'mgv7_np_mountain'."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
 | ||
| #~ msgstr "Centro do aumento da curva de luz."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Altera como terras flutuantes montanhosas afunilam acima e abaixo do "
 | ||
| #~ "ponto médio."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | ||
| #~ "brighter.\n"
 | ||
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
 | ||
| #~ "elevados são mais brilhantes.\n"
 | ||
| #~ "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Path to save screenshots at."
 | ||
| #~ msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Parallax occlusion strength"
 | ||
| #~ msgstr "Força da oclusão paralaxe"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | ||
| #~ msgstr "Limite de filas emerge no disco"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | ||
| #~ msgstr "Descarregando e instalando $1, por favor aguarde..."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Back"
 | ||
| #~ msgstr "Voltar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Ok"
 | ||
| #~ msgstr "Ok"
 |