I am a native speaker. I have corrected all the mistakes I've found. Update Spanish language
		
			
				
	
	
		
			1173 lines
		
	
	
		
			25 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1173 lines
		
	
	
		
			25 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | 
						|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | 
						|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: minetest\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2015-01-19 09:56+0100\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Diego de las Heras <diegodelasheras@gmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | 
						|
"Language: es\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
						|
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/fstk/ui.lua:67
 | 
						|
msgid "Ok"
 | 
						|
msgstr "Aceptar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
 | 
						|
msgid "World:"
 | 
						|
msgstr "Mundo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
 | 
						|
msgid "Hide Game"
 | 
						|
msgstr "Ocultar juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
 | 
						|
msgid "Hide mp content"
 | 
						|
msgstr "Ocultar contenido mp"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
 | 
						|
msgid "Mod:"
 | 
						|
msgstr "Mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
 | 
						|
msgid "Depends:"
 | 
						|
msgstr "Dependencias:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
 | 
						|
msgid "Save"
 | 
						|
msgstr "Guardar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Cancelar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
 | 
						|
msgid "Enable MP"
 | 
						|
msgstr "Activar paquete"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
 | 
						|
msgid "Disable MP"
 | 
						|
msgstr "Desactivar paquete"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
 | 
						|
msgid "enabled"
 | 
						|
msgstr "Activado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
 | 
						|
msgid "Enable all"
 | 
						|
msgstr "Activar todos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
 | 
						|
msgid "World name"
 | 
						|
msgstr "Nombre del mundo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
 | 
						|
msgid "Seed"
 | 
						|
msgstr "Semilla"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
 | 
						|
msgid "Mapgen"
 | 
						|
msgstr "Generador de mapas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
 | 
						|
msgid "Game"
 | 
						|
msgstr "Juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
 | 
						|
msgid "Create"
 | 
						|
msgstr "Crear"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
 | 
						|
msgid "You have no subgames installed."
 | 
						|
msgstr "No tienes sub-juegos instalados."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
 | 
						|
msgid "Download one from minetest.net"
 | 
						|
msgstr "Descarga algunos desde minetest.net"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
 | 
						|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado para "
 | 
						|
"desarrolladores."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
 | 
						|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
 | 
						|
msgstr "Descarga un sub-juego, como minetest_game, desde minetest.net"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
 | 
						|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | 
						|
msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
 | 
						|
msgid "No worldname given or no game selected"
 | 
						|
msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
 | 
						|
msgid "Yes"
 | 
						|
msgstr "Sí"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
 | 
						|
msgid "No of course not!"
 | 
						|
msgstr "¡No, por su puesto que no!"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
 | 
						|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
 | 
						|
msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
 | 
						|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
 | 
						|
msgstr "Modmgr: Ruta del mod \"$1\" inválida"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
 | 
						|
msgid "Delete World \"$1\"?"
 | 
						|
msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
 | 
						|
msgid "No"
 | 
						|
msgstr "No"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
 | 
						|
msgid "Rename Modpack:"
 | 
						|
msgstr "Renombrar paquete de mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
 | 
						|
msgid "Accept"
 | 
						|
msgstr "Aceptar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
 | 
						|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
 | 
						|
msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\""
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Instalar mod: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
 | 
						|
msgid "Failed to install $1 to $2"
 | 
						|
msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
 | 
						|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el "
 | 
						|
"paquete de mod $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
 | 
						|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
 | 
						|
msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
 | 
						|
msgid "Unsorted"
 | 
						|
msgstr "Sin ordenar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
 | 
						|
msgid "Search"
 | 
						|
msgstr "Buscar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
 | 
						|
msgid "Downloading"
 | 
						|
msgstr "Descargando"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
 | 
						|
msgid "please wait..."
 | 
						|
msgstr "por favor espere..."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
 | 
						|
msgid "Successfully installed:"
 | 
						|
msgstr "Instalado con éxito:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
 | 
						|
msgid "Shortname:"
 | 
						|
msgstr "Nombre corto:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
 | 
						|
msgid "ok"
 | 
						|
msgstr "aceptar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
 | 
						|
msgid "Rating"
 | 
						|
msgstr "Clasificación"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
 | 
						|
msgid "re-Install"
 | 
						|
msgstr "Reinstalar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
 | 
						|
msgid "Install"
 | 
						|
msgstr "Instalar"
 | 
						|
 | 
						|
# En el menú principal de mods pone repositorio no tienda.
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
 | 
						|
msgid "Close store"
 | 
						|
msgstr "Cerrar repositorio"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
 | 
						|
msgid "Page $1 of $2"
 | 
						|
msgstr "Página $1 de $2"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
 | 
						|
msgid "Credits"
 | 
						|
msgstr "Créditos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
 | 
						|
msgid "Core Developers"
 | 
						|
msgstr "Desarrolladores principales"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
 | 
						|
msgid "Active Contributors"
 | 
						|
msgstr "Colaboradores activos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
 | 
						|
msgid "Previous Contributors"
 | 
						|
msgstr "Antiguos colaboradores"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
 | 
						|
msgid "Installed Mods:"
 | 
						|
msgstr "Mods instalados:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
 | 
						|
msgid "Online mod repository"
 | 
						|
msgstr "Repositorio de mods en línea"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
 | 
						|
msgid "No mod description available"
 | 
						|
msgstr "La descripción del mod no está disponible"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
 | 
						|
msgid "Mod information:"
 | 
						|
msgstr "Información del mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
 | 
						|
msgid "Rename"
 | 
						|
msgstr "Renombrar"
 | 
						|
 | 
						|
# El nombre completo no cabe.
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
 | 
						|
msgid "Uninstall selected modpack"
 | 
						|
msgstr "Desinstalar el paquete selecc."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
 | 
						|
msgid "Uninstall selected mod"
 | 
						|
msgstr "Desinstalar el mod seleccionado"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
 | 
						|
msgid "Select Mod File:"
 | 
						|
msgstr "Selecciona el fichero del mod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
 | 
						|
msgid "Mods"
 | 
						|
msgstr "Mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
 | 
						|
msgid "Address / Port :"
 | 
						|
msgstr "Dirección / puerto:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
 | 
						|
msgid "Name / Password :"
 | 
						|
msgstr "Nombre / contraseña:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
 | 
						|
msgid "Public Serverlist"
 | 
						|
msgstr "Lista de servidores públicos"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
 | 
						|
msgid "Delete"
 | 
						|
msgstr "Borrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
 | 
						|
msgid "Connect"
 | 
						|
msgstr "Conectar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
 | 
						|
msgid "Client"
 | 
						|
msgstr "Cliente"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
 | 
						|
msgid "New"
 | 
						|
msgstr "Nuevo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
 | 
						|
msgid "Configure"
 | 
						|
msgstr "Configurar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
 | 
						|
msgid "Start Game"
 | 
						|
msgstr "Iniciar juego"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
 | 
						|
msgid "Select World:"
 | 
						|
msgstr "Selecciona un mundo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
 | 
						|
msgid "Creative Mode"
 | 
						|
msgstr "Modo creativo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
 | 
						|
msgid "Enable Damage"
 | 
						|
msgstr "Permitir daños"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
 | 
						|
msgid "Public"
 | 
						|
msgstr "Público"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
 | 
						|
msgid "Bind Address"
 | 
						|
msgstr "Asociar dirección"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
 | 
						|
msgid "Port"
 | 
						|
msgstr "Puerto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
 | 
						|
msgid "Server Port"
 | 
						|
msgstr "Puerto del servidor:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
 | 
						|
msgid "Server"
 | 
						|
msgstr "Servidor"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
 | 
						|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | 
						|
msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
 | 
						|
msgid "No!!!"
 | 
						|
msgstr "¡¡¡No!!!"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
 | 
						|
msgid "Smooth Lighting"
 | 
						|
msgstr "Iluminación suave"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
 | 
						|
msgid "Enable Particles"
 | 
						|
msgstr "Habilitar partículas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
 | 
						|
msgid "3D Clouds"
 | 
						|
msgstr "Nubes 3D"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141
 | 
						|
msgid "Fancy Trees"
 | 
						|
msgstr "Árboles detallados"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
 | 
						|
msgid "Opaque Water"
 | 
						|
msgstr "Agua opaca"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145
 | 
						|
msgid "Connected Glass"
 | 
						|
msgstr "Vidrios conectados"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
 | 
						|
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
 | 
						|
msgstr "Reinicia minetest para que los cambios en el controlador tengan efecto"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
 | 
						|
msgid "Mip-Mapping"
 | 
						|
msgstr "Mip-Mapping"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
 | 
						|
msgid "Anisotropic Filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado Anisotrópico"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
 | 
						|
msgid "Bi-Linear Filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado Bi-Lineal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
 | 
						|
msgid "Tri-Linear Filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtrado Tri-Lineal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
 | 
						|
msgid "Shaders"
 | 
						|
msgstr "Sombreadores"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
 | 
						|
msgid "Change keys"
 | 
						|
msgstr "Configurar teclas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
 | 
						|
msgid "Reset singleplayer world"
 | 
						|
msgstr "Reiniciar mundo de un jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
 | 
						|
msgid "GUI scale factor"
 | 
						|
msgstr "Factor de escala (GUI)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
 | 
						|
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
 | 
						|
msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: "
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Touch free target"
 | 
						|
msgstr "Tocar para interactuar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
 | 
						|
msgid "Touchthreshold (px)"
 | 
						|
msgstr "Umbral táctil (px)"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Bumpmapping"
 | 
						|
msgstr "Mapeado de relieve"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
 | 
						|
msgid "Generate Normalmaps"
 | 
						|
msgstr "Generar mapas normales"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
 | 
						|
msgid "Parallax Occlusion"
 | 
						|
msgstr "Oclusión de paralaje"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
 | 
						|
msgid "Waving Water"
 | 
						|
msgstr "Oleaje en el agua"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
 | 
						|
msgid "Waving Leaves"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de hojas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
 | 
						|
msgid "Waving Plants"
 | 
						|
msgstr "Movimiento de plantas"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
 | 
						|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | 
						|
msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
 | 
						|
msgid "Settings"
 | 
						|
msgstr "Configuración"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
 | 
						|
msgid "Fly mode"
 | 
						|
msgstr "Modo vuelo"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
 | 
						|
msgid "Start Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Comenzar un jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
 | 
						|
msgid "Config mods"
 | 
						|
msgstr "Configurar mods"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
 | 
						|
msgid "Main"
 | 
						|
msgstr "Principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
 | 
						|
msgid "Play"
 | 
						|
msgstr "Jugar"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
 | 
						|
msgid "Singleplayer"
 | 
						|
msgstr "Un jugador"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
 | 
						|
msgid "Select texture pack:"
 | 
						|
msgstr "Seleccione un paquete de texturas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
 | 
						|
msgid "No information available"
 | 
						|
msgstr "Sin información disponible"
 | 
						|
 | 
						|
# No cabe "Paquetes de texturas".
 | 
						|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
 | 
						|
msgid "Texturepacks"
 | 
						|
msgstr "Texturas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/client.cpp:2726
 | 
						|
msgid "Item textures..."
 | 
						|
msgstr "Texturas de objetos..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
 | 
						|
msgid "needs_fallback_font"
 | 
						|
msgstr "needs_fallback_font"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp:1063
 | 
						|
msgid "Respawn"
 | 
						|
msgstr "Revivir"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp:2250
 | 
						|
msgid "Item definitions..."
 | 
						|
msgstr "Definiciones de objetos..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp:2255
 | 
						|
msgid "Node definitions..."
 | 
						|
msgstr "Definiciones de nodos..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp:2262
 | 
						|
msgid "Media..."
 | 
						|
msgstr "Media..."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp:2267
 | 
						|
msgid " KB/s"
 | 
						|
msgstr " KB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp:2271
 | 
						|
msgid " MB/s"
 | 
						|
msgstr " MB/s"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/game.cpp:4220
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Check debug.txt for details."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Consulta debug.txt para obtener más detalles."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
 | 
						|
msgid "Proceed"
 | 
						|
msgstr "Continuar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
 | 
						|
msgid "Enter "
 | 
						|
msgstr "Ingresar "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
 | 
						|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest."
 | 
						|
"conf)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
 | 
						|
msgid "\"Use\" = climb down"
 | 
						|
msgstr "\"Usar\" = Descender"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
 | 
						|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
 | 
						|
msgid "Key already in use"
 | 
						|
msgstr "La tecla ya se está utilizando"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
 | 
						|
msgid "press key"
 | 
						|
msgstr "pulsa una tecla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
 | 
						|
msgid "Forward"
 | 
						|
msgstr "Adelante"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
 | 
						|
msgid "Backward"
 | 
						|
msgstr "Atrás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
 | 
						|
msgid "Left"
 | 
						|
msgstr "Izquierda"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
 | 
						|
msgid "Right"
 | 
						|
msgstr "Derecha"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
 | 
						|
msgid "Use"
 | 
						|
msgstr "Usar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
 | 
						|
msgid "Jump"
 | 
						|
msgstr "Saltar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
 | 
						|
msgid "Sneak"
 | 
						|
msgstr "Caminar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
 | 
						|
msgid "Drop"
 | 
						|
msgstr "Tirar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
 | 
						|
msgid "Inventory"
 | 
						|
msgstr "Inventario"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
 | 
						|
msgid "Chat"
 | 
						|
msgstr "Chat"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
 | 
						|
msgid "Command"
 | 
						|
msgstr "Comando"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
 | 
						|
msgid "Console"
 | 
						|
msgstr "Consola"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
 | 
						|
msgid "Toggle fly"
 | 
						|
msgstr "Activar volar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
 | 
						|
msgid "Toggle fast"
 | 
						|
msgstr "Activar rápido"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
 | 
						|
msgid "Toggle noclip"
 | 
						|
msgstr "Activar noclip"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
 | 
						|
msgid "Range select"
 | 
						|
msgstr "Seleccionar distancia"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
 | 
						|
msgid "Print stacks"
 | 
						|
msgstr "Imprimir pilas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
 | 
						|
msgid "Old Password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña anterior"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
 | 
						|
msgid "New Password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña nueva"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
 | 
						|
msgid "Confirm Password"
 | 
						|
msgstr "Confirmar contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
 | 
						|
msgid "Change"
 | 
						|
msgstr "Cambiar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
 | 
						|
msgid "Passwords do not match!"
 | 
						|
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
 | 
						|
msgid "Sound Volume: "
 | 
						|
msgstr "Volúmen del sonido: "
 | 
						|
 | 
						|
# Es en el menú de sonido. Salir suena muy fuerte.
 | 
						|
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
 | 
						|
msgid "Exit"
 | 
						|
msgstr "Cerrar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						|
msgid "Left Button"
 | 
						|
msgstr "Botón izquierdo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						|
msgid "Middle Button"
 | 
						|
msgstr "Botón central"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						|
msgid "Right Button"
 | 
						|
msgstr "Botón derecho"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:224
 | 
						|
msgid "X Button 1"
 | 
						|
msgstr "X Button 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						|
msgid "Back"
 | 
						|
msgstr "Atrás"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Limpiar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						|
msgid "Return"
 | 
						|
msgstr "Retorno"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						|
msgid "Tab"
 | 
						|
msgstr "Tabulador"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:225
 | 
						|
msgid "X Button 2"
 | 
						|
msgstr "X Button 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						|
msgid "Capital"
 | 
						|
msgstr "Bloq Mayús"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						|
msgid "Control"
 | 
						|
msgstr "Control"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						|
msgid "Kana"
 | 
						|
msgstr "Kana"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						|
msgid "Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						|
msgid "Pause"
 | 
						|
msgstr "Pausa"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:226
 | 
						|
msgid "Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						|
msgid "Convert"
 | 
						|
msgstr "Convertir"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						|
msgid "Escape"
 | 
						|
msgstr "Escape"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						|
msgid "Final"
 | 
						|
msgstr "Final"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						|
msgid "Junja"
 | 
						|
msgstr "Junja"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						|
msgid "Kanji"
 | 
						|
msgstr "Kanji"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:227
 | 
						|
msgid "Nonconvert"
 | 
						|
msgstr "No convertir"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						|
msgid "End"
 | 
						|
msgstr "Fin"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Inicio"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						|
msgid "Mode Change"
 | 
						|
msgstr "Cambio de modo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						|
msgid "Next"
 | 
						|
msgstr "Siguiente"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						|
msgid "Prior"
 | 
						|
msgstr "Anterior"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:228
 | 
						|
msgid "Space"
 | 
						|
msgstr "Espacio"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						|
msgid "Down"
 | 
						|
msgstr "Abajo"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						|
msgid "Execute"
 | 
						|
msgstr "Ejecutar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						|
msgid "Print"
 | 
						|
msgstr "Captura"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Seleccionar"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:229
 | 
						|
msgid "Up"
 | 
						|
msgstr "Arriba"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:230
 | 
						|
msgid "Help"
 | 
						|
msgstr "Ayuda"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:230
 | 
						|
msgid "Insert"
 | 
						|
msgstr "Introducir"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:230
 | 
						|
msgid "Snapshot"
 | 
						|
msgstr "Captura de pantalla"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:233
 | 
						|
msgid "Left Windows"
 | 
						|
msgstr "Win izq."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						|
msgid "Apps"
 | 
						|
msgstr "Aplicaciones"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						|
msgid "Numpad 0"
 | 
						|
msgstr "Numpad 0"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						|
msgid "Numpad 1"
 | 
						|
msgstr "Numpad 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						|
msgid "Right Windows"
 | 
						|
msgstr "Win der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:234
 | 
						|
msgid "Sleep"
 | 
						|
msgstr "Suspender"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						|
msgid "Numpad 2"
 | 
						|
msgstr "Numpad 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						|
msgid "Numpad 3"
 | 
						|
msgstr "Numpad 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						|
msgid "Numpad 4"
 | 
						|
msgstr "Numpad 4"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						|
msgid "Numpad 5"
 | 
						|
msgstr "Numpad 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						|
msgid "Numpad 6"
 | 
						|
msgstr "Numpad 6"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:235
 | 
						|
msgid "Numpad 7"
 | 
						|
msgstr "Numpad 7"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:236
 | 
						|
msgid "Numpad *"
 | 
						|
msgstr "Numpad *"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:236
 | 
						|
msgid "Numpad +"
 | 
						|
msgstr "Numpad +"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:236
 | 
						|
msgid "Numpad -"
 | 
						|
msgstr "Numpad -"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:236
 | 
						|
msgid "Numpad /"
 | 
						|
msgstr "Numpad /"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:236
 | 
						|
msgid "Numpad 8"
 | 
						|
msgstr "Numpad 8"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:236
 | 
						|
msgid "Numpad 9"
 | 
						|
msgstr "Numpad 9"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:240
 | 
						|
msgid "Num Lock"
 | 
						|
msgstr "Bloq Núm"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:240
 | 
						|
msgid "Scroll Lock"
 | 
						|
msgstr "Bloq Despl"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:241
 | 
						|
msgid "Left Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift izq."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:241
 | 
						|
msgid "Right Shift"
 | 
						|
msgstr "Shift der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:242
 | 
						|
msgid "Left Control"
 | 
						|
msgstr "Control izq."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:242
 | 
						|
msgid "Left Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú izq."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:242
 | 
						|
msgid "Right Control"
 | 
						|
msgstr "Control der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:242
 | 
						|
msgid "Right Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú der."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:244
 | 
						|
msgid "Comma"
 | 
						|
msgstr "Coma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:244
 | 
						|
msgid "Minus"
 | 
						|
msgstr "Menos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:244
 | 
						|
msgid "Period"
 | 
						|
msgstr "Punto"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:244
 | 
						|
msgid "Plus"
 | 
						|
msgstr "Más"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:248
 | 
						|
msgid "Attn"
 | 
						|
msgstr "Attn"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:248
 | 
						|
msgid "CrSel"
 | 
						|
msgstr "CrSel"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:249
 | 
						|
msgid "Erase OEF"
 | 
						|
msgstr "Borrar OEF"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:249
 | 
						|
msgid "ExSel"
 | 
						|
msgstr "ExSel"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:249
 | 
						|
msgid "OEM Clear"
 | 
						|
msgstr "Limpiar OEM"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:249
 | 
						|
msgid "PA1"
 | 
						|
msgstr "PA1"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/keycode.cpp:249
 | 
						|
msgid "Zoom"
 | 
						|
msgstr "Zoom"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/main.cpp:1681
 | 
						|
msgid "Main Menu"
 | 
						|
msgstr "Menú principal"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/main.cpp:1719
 | 
						|
msgid "Player name too long."
 | 
						|
msgstr "Nombre de jugador demasiado largo."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/main.cpp:1757
 | 
						|
msgid "Connection error (timed out?)"
 | 
						|
msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/main.cpp:1919
 | 
						|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que "
 | 
						|
"hacer."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/main.cpp:1926
 | 
						|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | 
						|
msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: "
 | 
						|
 | 
						|
#: src/main.cpp:1935
 | 
						|
msgid "Could not find or load game \""
 | 
						|
msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
 | 
						|
 | 
						|
#: src/main.cpp:1953
 | 
						|
msgid "Invalid gamespec."
 | 
						|
msgstr "Juego especificado no válido."
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Default Controls:\n"
 | 
						|
"- WASD: move\n"
 | 
						|
"- Space: jump/climb\n"
 | 
						|
"- Shift: sneak/go down\n"
 | 
						|
"- Q: drop item\n"
 | 
						|
"- I: inventory\n"
 | 
						|
"- Mouse: turn/look\n"
 | 
						|
"- Mouse left: dig/punch\n"
 | 
						|
"- Mouse right: place/use\n"
 | 
						|
"- Mouse wheel: select item\n"
 | 
						|
"- T: chat\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Controles predeterminados:\n"
 | 
						|
"- WASD: moverse\n"
 | 
						|
"- Espacio: saltar/subir\n"
 | 
						|
"- Mayús.: puntillas/bajar\n"
 | 
						|
"- Q: soltar objeto\n"
 | 
						|
"- I: inventario\n"
 | 
						|
"- Ratón: girar/mirar\n"
 | 
						|
"- Ratón izq.: cavar/golpear\n"
 | 
						|
"- Ratón der.: colocar/usar\n"
 | 
						|
"- Ratón rueda: elegir objeto\n"
 | 
						|
"- T: chat\n"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "is required by:"
 | 
						|
msgstr "es requerido por:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Configuration saved.  "
 | 
						|
msgstr "Configuración guardada.  "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
 | 
						|
msgstr "Advertencia: La configuración no es coherente."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
 | 
						|
msgstr "No se puede crear el mundo: El nombre contiene caracteres no válidos"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Multiplayer"
 | 
						|
msgstr "Multijugador"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Advanced"
 | 
						|
msgstr "Avanzado"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Show Public"
 | 
						|
msgstr "Mostrar público"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Show Favorites"
 | 
						|
msgstr "Mostrar favoritos"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Leave address blank to start a local server."
 | 
						|
msgstr "Dejar la dirección en blanco para iniciar un servidor local."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Address required."
 | 
						|
msgstr "Requiere una dirección."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
 | 
						|
msgstr "No se puede eliminar el mundo: Ninguno seleccionado"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Files to be deleted"
 | 
						|
msgstr "Archivos que se eliminarán"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Cannot create world: No games found"
 | 
						|
msgstr "No se puede crear el mundo: No se encontraron juegos"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
 | 
						|
msgstr "No se puede configurar el mundo: Ninguno seleccionado"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Failed to delete all world files"
 | 
						|
msgstr "No se pudo eliminar todos los archivos del mundo"
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: Some configured mods are missing.\n"
 | 
						|
"Their setting will be removed when you save the configuration.  "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Advertencia: Algunos mods configurados faltan.\n"
 | 
						|
"Sus ajustes se eliminarán al guardar la configuración.  "
 | 
						|
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: Some mods are not configured yet.\n"
 | 
						|
"They will be enabled by default when you save the configuration.  "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Advertencia: Algunos mods todavía no están configurados.\n"
 | 
						|
"Se habilitarán de forma predeterminada al guardar la configuración.  "
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Exit to OS"
 | 
						|
msgstr "Salir al S.O."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Exit to Menu"
 | 
						|
msgstr "Salir al menú"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Sound Volume"
 | 
						|
msgstr "Volumen del sonido"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Change Password"
 | 
						|
msgstr "Cambiar contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Continue"
 | 
						|
msgstr "Continuar"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "You died."
 | 
						|
msgstr "Has muerto."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Shutting down..."
 | 
						|
msgstr "Cerrando..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Connecting to server..."
 | 
						|
msgstr "Conectando al servidor..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Resolving address..."
 | 
						|
msgstr "Resolviendo dirección..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Creating client..."
 | 
						|
msgstr "Creando cliente..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Creating server...."
 | 
						|
msgstr "Creando servidor..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Loading..."
 | 
						|
msgstr "Cargando..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Local install"
 | 
						|
msgstr "Instalación local"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Preload item visuals"
 | 
						|
msgstr "Precarga elementos visuales"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Password"
 | 
						|
msgstr "Contraseña"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Nombre"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Favorites:"
 | 
						|
msgstr "Favoritos:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "<<-- Add mod"
 | 
						|
msgstr "<<-- Añadir mod"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Remove selected mod"
 | 
						|
msgstr "Eliminar el mod seleccionado"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Mods:"
 | 
						|
msgstr "Mods:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Games"
 | 
						|
msgstr "Juegos"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
 | 
						|
msgstr "Gamemgr: Imposible copiar el mod \"$1\" al juego \"$2\""
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Game Name"
 | 
						|
msgstr "Nombre del juego"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Change Keys"
 | 
						|
msgstr "Configurar teclas"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Name/Password"
 | 
						|
msgstr "Nombre / contraseña:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Node Highlighting"
 | 
						|
msgstr "Resaltar nodos"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Texturing:"
 | 
						|
msgstr "Texturizado:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Rendering:"
 | 
						|
msgstr "Renderizado:"
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Rebuilding shaders..."
 | 
						|
msgstr "Reconstruyendo sombreadores..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Initializing nodes..."
 | 
						|
msgstr "Inicializando nodos..."
 | 
						|
 | 
						|
msgid "Done!"
 | 
						|
msgstr "¡Completado!"
 |