8425 lines
		
	
	
		
			246 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			8425 lines
		
	
	
		
			246 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: Dutch (Minetest)\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:43+0200\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2021-12-29 20:51+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Gert-dev <qnyasgjhapqyuhoibr@kiabws.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
 | |
| "nl/>\n"
 | |
| "Language: nl\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | |
| "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Clear the out chat queue"
 | |
| msgstr "Wachtrij voor uitgezonden berichten legen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Empty command."
 | |
| msgstr "Instructie voor legen."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Exit to main menu"
 | |
| msgstr "Terug naar hoofd menu"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Invalid command: "
 | |
| msgstr "Ongeldige instructie "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Issued command: "
 | |
| msgstr "Opgegeven instructie: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "List online players"
 | |
| msgstr "Online spelers weergeven"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Online players: "
 | |
| msgstr "Online spelers: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "The out chat queue is now empty."
 | |
| msgstr "De wachtrij voor uitgezonden berichten is nu leeg."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/chatcommands.lua
 | |
| msgid "This command is disabled by server."
 | |
| msgstr "Deze instructie is uitgeschakeld door de server."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Respawn"
 | |
| msgstr "Herboren worden"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "You died"
 | |
| msgstr "Je bent gestorven"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Available commands:"
 | |
| msgstr "Beschikbare instructies:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Available commands: "
 | |
| msgstr "Beschikbare instructies: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Command not available: "
 | |
| msgstr "Instructie niet beschikbaar: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "Get help for commands"
 | |
| msgstr "Krijg hulp voor instructies"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebruik '.help <cmd>' om meer informatie te verkrijgen, of '.help all' om "
 | |
| "alles weer te geven."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/common/chatcommands.lua
 | |
| msgid "[all | <cmd>]"
 | |
| msgstr "[all | <commando>]"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "Oke"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "<none available>"
 | |
| msgstr "<geen beschikbaar>"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | |
| msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "An error occurred:"
 | |
| msgstr "Er is een fout opgetreden:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "Main menu"
 | |
| msgstr "Hoofdmenu"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "Reconnect"
 | |
| msgstr "Opnieuw verbinding maken"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | |
| msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "A new $1 version is available"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Client Mods"
 | |
| msgstr "Selecteer Mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Installed version: $1\n"
 | |
| "New version: $2\n"
 | |
| "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
 | |
| "features and bugfixes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Later"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Never"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | |
| msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | |
| msgstr "De server vereist protocol versie $1. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | |
| msgstr "De server ondersteunt protocol versies tussen $1 en $2. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Visit website"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "We only support protocol version $1."
 | |
| msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | |
| msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "(Enabled, has error)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "(Unsatisfied)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Annuleer"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Dependencies:"
 | |
| msgstr "Afhankelijkheden:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Disable all"
 | |
| msgstr "Allemaal uitschakelen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Disable modpack"
 | |
| msgstr "Modpack uitschakelen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Enable all"
 | |
| msgstr "Alles aanzetten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Enable modpack"
 | |
| msgstr "Modpack inschakelen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | |
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. "
 | |
| "Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Find More Mods"
 | |
| msgstr "Zoek Meer Mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Mod:"
 | |
| msgstr "Mod:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No (optional) dependencies"
 | |
| msgstr "Geen (optionele) afhankelijkheden"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No game description provided."
 | |
| msgstr "Geen spelbeschrijving aanwezig."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No hard dependencies"
 | |
| msgstr "Geen afhankelijkheden"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No modpack description provided."
 | |
| msgstr "Geen modpack-beschrijving aanwezig."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No optional dependencies"
 | |
| msgstr "Geen optionele afhankelijkheden"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Optional dependencies:"
 | |
| msgstr "Optionele afhankelijkheden:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Opslaan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "World:"
 | |
| msgstr "Wereld:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "enabled"
 | |
| msgstr "aangeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | |
| msgstr "\"$1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven ?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | |
| msgstr "Afhankelijkheden $1 en $2 zullen geïnstalleerd worden."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 by $2"
 | |
| msgstr "$1 door $2"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "$1 downloading,\n"
 | |
| "$2 queued"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "$1 is aan het downloaden,\n"
 | |
| "$2 is ingepland"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 downloading..."
 | |
| msgstr "$1 is aan het downloaden..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | |
| msgstr "$1 benodigde afhankelijkheden werden niet gevonden."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "$1 zal worden geïnstalleerd, en $2 afhankelijkheden worden overgeslagen."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "All packages"
 | |
| msgstr "Alle pakketten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Already installed"
 | |
| msgstr "Reeds geïnstalleerd"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Back to Main Menu"
 | |
| msgstr "Terug naar hoofdmenu"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Base Game:"
 | |
| msgstr "Basis Spel:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ContentDB is niet beschikbaar wanneer Minetest compileert is zonder cURL"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Downloading..."
 | |
| msgstr "Downloaden..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Failed to download $1"
 | |
| msgstr "Installeren van mod $1 is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Games"
 | |
| msgstr "Spellen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install"
 | |
| msgstr "Installeren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install $1"
 | |
| msgstr "Installeer $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install missing dependencies"
 | |
| msgstr "Installeer ontbrekende afhankelijkheden"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
 | |
| msgstr "Installeren: Niet ondersteund bestandstype of defect archief"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Mods"
 | |
| msgstr "Mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No packages could be retrieved"
 | |
| msgstr "Er konden geen pakketten geladen worden"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No results"
 | |
| msgstr "Geen resultaten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No updates"
 | |
| msgstr "Geen updates"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Not found"
 | |
| msgstr "Niet gevonden"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Overwrite"
 | |
| msgstr "Overschrijven"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Please check that the base game is correct."
 | |
| msgstr "Controleer of het basis spel correct is, aub."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Queued"
 | |
| msgstr "Ingepland"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Texture packs"
 | |
| msgstr "Textuur verzamelingen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Uninstall"
 | |
| msgstr "Verwijder"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Update"
 | |
| msgstr "Update"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Update All [$1]"
 | |
| msgstr "Allemaal bijwerken [$1]"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "View more information in a web browser"
 | |
| msgstr "Bekijk meer informatie in een webbrowser"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | |
| msgstr "Een wereld met de naam \"$1\" bestaat al"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Additional terrain"
 | |
| msgstr "Extra terrein"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Altitude chill"
 | |
| msgstr "Temperatuurdaling vanwege hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Altitude dry"
 | |
| msgstr "Vochtigheidsverschil vanwege hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Biome blending"
 | |
| msgstr "Vegetatie mix"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Biomes"
 | |
| msgstr "Vegetaties"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Caverns"
 | |
| msgstr "Grotten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Caves"
 | |
| msgstr "Grotten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Maak aan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Decorations"
 | |
| msgstr "Decoraties"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Development Test is meant for developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor "
 | |
| "ontwikkelaars."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Dungeons"
 | |
| msgstr "Kerkers"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Flat terrain"
 | |
| msgstr "Vlak terrein"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Floating landmasses in the sky"
 | |
| msgstr "Zwevende gebergtes"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Floatlands (experimental)"
 | |
| msgstr "Zwevende eilanden (experimenteel)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | |
| msgstr "Een niet-fractaal terrein genereren: Oceanen en ondergrond"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Hills"
 | |
| msgstr "Heuvels"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Humid rivers"
 | |
| msgstr "Irrigerende rivier"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Increases humidity around rivers"
 | |
| msgstr "Verhoogt de luchtvochtigheid rond rivieren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Install a game"
 | |
| msgstr "Installeer $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Install another game"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Lakes"
 | |
| msgstr "Meren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lage luchtvochtigheid en hoge hitte zorgen voor ondiepe of droge rivieren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen flags"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator vlaggen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mapgen-specific flags"
 | |
| msgstr "Mapgeneratie-specifieke vlaggen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mountains"
 | |
| msgstr "Bergen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mud flow"
 | |
| msgstr "Modderstroom"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Network of tunnels and caves"
 | |
| msgstr "Netwerk van tunnels en grotten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "No game selected"
 | |
| msgstr "Geen spel geselecteerd"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Reduces heat with altitude"
 | |
| msgstr "Verminderen van hitte met hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Reduces humidity with altitude"
 | |
| msgstr "Vermindert de luchtvochtigheid met hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Rivers"
 | |
| msgstr "Rivieren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Sea level rivers"
 | |
| msgstr "Rivieren op zeeniveau"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Seed"
 | |
| msgstr "Kiemgetal"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Smooth transition between biomes"
 | |
| msgstr "Zachte overgang tussen vegetatiezones"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | |
| "created by v6)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Structuren verschijnen op het terrein (geen effect op bomen en jungle gras "
 | |
| "gemaakt door v6)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | |
| msgstr "Structuren verschijnen op het terrein, voornamelijk bomen en planten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert"
 | |
| msgstr "Gematigd, Woestijn"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | |
| msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | |
| msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud, Toendra, Taiga"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Terrain surface erosion"
 | |
| msgstr "Terreinoppervlakte erosie"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Trees and jungle grass"
 | |
| msgstr "Bomen en oerwoudgras"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Vary river depth"
 | |
| msgstr "Wisselende rivierdiepte"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | |
| msgstr "Zeer grote en diepe grotten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "World name"
 | |
| msgstr "Wereld naam"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "You have no games installed."
 | |
| msgstr "Je hebt geen spellen geïnstalleerd."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | |
| msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | |
| msgstr "pkgmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | |
| msgstr "pkgmgr: ongeldig pad voor mod \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | |
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | |
| msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Confirm Password"
 | |
| msgstr "Herhaal wachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| msgid "Joining $1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Missing name"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Naam"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Password"
 | |
| msgstr "Wachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Passwords do not match"
 | |
| msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Register"
 | |
| msgstr "Registreer en doe mee"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid "Accept"
 | |
| msgstr "Accepteren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid "Rename Modpack:"
 | |
| msgstr "Modverzameling hernoemen:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | |
| "override any renaming here."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deze modpack heeft een expliciete naam gegeven in zijn modpack.conf die elke "
 | |
| "hernoeming hier zal overschrijven."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "(No description of setting given)"
 | |
| msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "2D Noise"
 | |
| msgstr "2D Ruis"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "< Back to Settings page"
 | |
| msgstr "< Terug naar instellingen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Browse"
 | |
| msgstr "Bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content: Games"
 | |
| msgstr "Inhoud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content: Mods"
 | |
| msgstr "Inhoud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Enabled"
 | |
| msgstr "Ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Lacunarity"
 | |
| msgstr "Lacunaritie"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Octaves"
 | |
| msgstr "Octaven"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Offset"
 | |
| msgstr "afstand"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Persistence"
 | |
| msgstr "Persistentie"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Please enter a valid integer."
 | |
| msgstr "Voer een geldig geheel getal in."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Please enter a valid number."
 | |
| msgstr "Voer een geldig getal in."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Restore Default"
 | |
| msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Scale"
 | |
| msgstr "Schaal"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "Zoeken"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Select directory"
 | |
| msgstr "Selecteer map"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Selecteer bestand"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show technical names"
 | |
| msgstr "Technische namen weergeven"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "The value must be at least $1."
 | |
| msgstr "De waarde moet tenminste $1 zijn."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | |
| msgstr "De waarde mag niet groter zijn dan $1."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "X spread"
 | |
| msgstr "X spreiding"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Y spread"
 | |
| msgstr "Y spreiding"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Z"
 | |
| msgstr "Z"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Z spread"
 | |
| msgstr "Z spreiding"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It is short for "absolute value".
 | |
| #. It can be enabled in noise settings in
 | |
| #. main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "absvalue"
 | |
| msgstr "absolute waarde"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It describes the default processing options
 | |
| #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "defaults"
 | |
| msgstr "standaard"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It is used to make the map smoother and
 | |
| #. can be enabled in noise settings in
 | |
| #. main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "eased"
 | |
| msgstr "makkelijker"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "$1 (Enabled)"
 | |
| msgstr "$1 (Ingeschakeld)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "$1 mods"
 | |
| msgstr "$1 mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | |
| msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | |
| msgstr "Mod installeren: kan de echte mod-naam niet vinden voor: $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mod installeren: kan geen geschikte map naam vinden voor mod verzameling $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | |
| msgstr "Niet mogelijk om geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | |
| msgstr "Kan $1 niet als textuurpakket installeren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | |
| msgstr "Installeren van een spel als $1 mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | |
| msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | |
| msgstr "Installeren van mod verzameling $1 in $2 is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Loading..."
 | |
| msgstr "Laden..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | |
| msgid "Public server list is disabled"
 | |
| msgstr "Publieke serverlijst is uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | |
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
 | |
| "internet verbinding."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "Over"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Active Contributors"
 | |
| msgstr "Andere actieve ontwikkelaars"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Active renderer:"
 | |
| msgstr "Actieve renderer:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Core Developers"
 | |
| msgstr "Hoofdontwikkelaars"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Open User Data Directory"
 | |
| msgstr "Open de gebruikersdatamap"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | |
| "and texture packs in a file manager / explorer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Open de map die de door de gebruiker aangeleverde werelden, spellen, mods\n"
 | |
| "en textuur pakketten bevat in een bestandsbeheer toepassing / verkenner."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Previous Contributors"
 | |
| msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| msgid "Previous Core Developers"
 | |
| msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Share debug log"
 | |
| msgstr "Toon debug informatie"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Browse online content"
 | |
| msgstr "Content op internet bekijken"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Inhoud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Disable Texture Pack"
 | |
| msgstr "Uitschakelen Textuurverzameling"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Information:"
 | |
| msgstr "Informatie:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Installed Packages:"
 | |
| msgstr "Geïnstalleerde pakketen:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "No dependencies."
 | |
| msgstr "Geen afhankelijkheden."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "No package description available"
 | |
| msgstr "Geen pakketbeschrijving beschikbaar"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Hernoemen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Uninstall Package"
 | |
| msgstr "Pakket verwijderen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Use Texture Pack"
 | |
| msgstr "Gebruik textuurverzamelingen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Announce Server"
 | |
| msgstr "Server aanmelden bij de server-lijst"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Bind Address"
 | |
| msgstr "Lokaal server-adres"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Creative Mode"
 | |
| msgstr "Creatieve modus"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Enable Damage"
 | |
| msgstr "Verwondingen inschakelen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Host Game"
 | |
| msgstr "Spel Hosten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Host Server"
 | |
| msgstr "Server Hosten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Install games from ContentDB"
 | |
| msgstr "Installeer spellen van ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "New"
 | |
| msgstr "Nieuw"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "No world created or selected!"
 | |
| msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Play Game"
 | |
| msgstr "Spel Starten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Port"
 | |
| msgstr "Poort"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Select Mods"
 | |
| msgstr "Selecteer Mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Select World:"
 | |
| msgstr "Selecteer Wereld:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Server Port"
 | |
| msgstr "Server Poort"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Start Game"
 | |
| msgstr "Start spel"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Address"
 | |
| msgstr "Adres"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Wissen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Creative mode"
 | |
| msgstr "Creatieve modus"
 | |
| 
 | |
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Damage / PvP"
 | |
| msgstr "Schade / PvP"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Favorites"
 | |
| msgstr "Favorieten"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Incompatible Servers"
 | |
| msgstr "Incompatibele Servers"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Join Game"
 | |
| msgstr "Join spel"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Login"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Ping"
 | |
| msgstr "Ping"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Public Servers"
 | |
| msgstr "Publieke Servers"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Refresh"
 | |
| msgstr "Verversen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Remove favorite"
 | |
| msgstr "Poort van externe server"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Server Description"
 | |
| msgstr "Omschrijving van de Server"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "(game support required)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "2x"
 | |
| msgstr "2x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "3D Clouds"
 | |
| msgstr "3D wolken"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "4x"
 | |
| msgstr "4x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "8x"
 | |
| msgstr "8x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "All Settings"
 | |
| msgstr "Alle Instellingen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Antialiasing:"
 | |
| msgstr "Antialiasing:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Autosave Screen Size"
 | |
| msgstr "Schermafmetingen automatisch bewaren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Bilinear Filter"
 | |
| msgstr "Bilineair filteren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Change Keys"
 | |
| msgstr "Toetsen aanpassen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Connected Glass"
 | |
| msgstr "Verbonden Glas"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dynamic shadows"
 | |
| msgstr "Dynamische schaduwen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Dynamic shadows:"
 | |
| msgstr "Dynamische schaduwen: "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Fancy Leaves"
 | |
| msgstr "Mooie bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Hoog"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Laag"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Gemiddeld"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Mipmap"
 | |
| msgstr "Mipmap"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | |
| msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "No Filter"
 | |
| msgstr "Geen Filter"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "No Mipmap"
 | |
| msgstr "Geen Mipmap"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Node Highlighting"
 | |
| msgstr "Node licht op"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Node Outlining"
 | |
| msgstr "Node is omlijnd"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Geen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Opaque Leaves"
 | |
| msgstr "Ondoorzichtige bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Opaque Water"
 | |
| msgstr "Ondoorzichtig water"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Particles"
 | |
| msgstr "Effectdeeltjes"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Screen:"
 | |
| msgstr "Scherm:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Instellingen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shaders"
 | |
| msgstr "Shaders"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Shaders (experimental)"
 | |
| msgstr "Shaders (experimenteel)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | |
| msgstr "Shaders (niet beschikbaar)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Simple Leaves"
 | |
| msgstr "Eenvoudige bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Smooth Lighting"
 | |
| msgstr "Vloeiende verlichting"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Texturing:"
 | |
| msgstr "Textuur:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tone Mapping"
 | |
| msgstr "Tone-mapping"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Touch threshold (px):"
 | |
| msgstr "Toetsgrenswaarde: (px)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Trilinear Filter"
 | |
| msgstr "Trilineair filteren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Very High"
 | |
| msgstr "Zeer Hoog"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Very Low"
 | |
| msgstr "Zeer Laag"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Leaves"
 | |
| msgstr "Bewegende bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Liquids"
 | |
| msgstr "Golvende Vloeistoffen"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Plants"
 | |
| msgstr "Bewegende planten"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Connection aborted (protocol error?)."
 | |
| msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Connection timed out."
 | |
| msgstr "Time-out bij opzetten verbinding."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Done!"
 | |
| msgstr "Klaar!"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Initializing nodes"
 | |
| msgstr "Nodes initialiseren"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Initializing nodes..."
 | |
| msgstr "Nodes initialiseren..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Loading textures..."
 | |
| msgstr "Texturen laden..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | |
| msgstr "Shaders herbouwen..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | |
| msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Could not find or load game: "
 | |
| msgstr "Kan het spel niet vinden of laden: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Invalid gamespec."
 | |
| msgstr "Onjuiste spel-spec."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Main Menu"
 | |
| msgstr "Hoofdmenu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | |
| msgstr "Geen wereld geselecteerd en geen adres opgegeven. Niets te doen."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Player name too long."
 | |
| msgstr "Speler-naam is te lang."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Please choose a name!"
 | |
| msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | |
| msgstr "Opgegeven wachtwoordbestand kan niet worden geopend: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | |
| msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Check debug.txt for details."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Kijk in debug.txt voor details."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Address: "
 | |
| msgstr "- Adres: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Mode: "
 | |
| msgstr "- Mode(creatief/overleving): "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Port: "
 | |
| msgstr "- Poort: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Public: "
 | |
| msgstr "- Openbaar: "
 | |
| 
 | |
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- PvP: "
 | |
| msgstr "- PvP: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Server Name: "
 | |
| msgstr "- Server Naam: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "A serialization error occurred:"
 | |
| msgstr "Er is een serialisatie-fout opgetreden:"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Access denied. Reason: %s"
 | |
| msgstr "Toegang geweigerd. Reden: %s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward disabled"
 | |
| msgstr "Automatisch vooruit uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward enabled"
 | |
| msgstr "Automatisch vooruit ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds hidden"
 | |
| msgstr "Blokgrenzen verborgen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds shown for all blocks"
 | |
| msgstr "Blokgrenzen getoond voor alle blokken"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds shown for current block"
 | |
| msgstr "Blokgrenzen getoond voor huidige blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
 | |
| msgstr "Blokgrenzen getoond voor nabije blokken"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Camera update disabled"
 | |
| msgstr "Camera-update uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Camera update enabled"
 | |
| msgstr "Camera-update ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
 | |
| msgstr "Kan blokgrenzen niet tonen (privilege 'basic_debug' is nodig)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Change Password"
 | |
| msgstr "Verander wachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | |
| msgstr "Filmische modus uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | |
| msgstr "Filmische modus ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Client disconnected"
 | |
| msgstr "Gebruiker heeft verbinding verbroken"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | |
| msgstr "Client-side scripting is uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Connecting to server..."
 | |
| msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Connection failed for unknown reason"
 | |
| msgstr "Verbinding mislukt om onbekende reden"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Verder spelen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls:\n"
 | |
| "- %s: move forwards\n"
 | |
| "- %s: move backwards\n"
 | |
| "- %s: move left\n"
 | |
| "- %s: move right\n"
 | |
| "- %s: jump/climb up\n"
 | |
| "- %s: dig/punch\n"
 | |
| "- %s: place/use\n"
 | |
| "- %s: sneak/climb down\n"
 | |
| "- %s: drop item\n"
 | |
| "- %s: inventory\n"
 | |
| "- Mouse: turn/look\n"
 | |
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | |
| "- %s: chat\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Besturing: \n"
 | |
| "-%s: ga vooruit \n"
 | |
| "-%s: ga achteruit \n"
 | |
| "-%s: ga naar links \n"
 | |
| "-%s: ga naar rechts \n"
 | |
| "-%s: springen / klimmen \n"
 | |
| "-%s: graaf/duw\n"
 | |
| "-%s: plaats/gebruik \n"
 | |
| "-%s: sluip / ga naar beneden \n"
 | |
| "-%s: drop item \n"
 | |
| "-%s: inventaris \n"
 | |
| "- Muis: draaien / kijken \n"
 | |
| "- Muiswiel: item selecteren \n"
 | |
| "-%s: chat\n"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't resolve address: %s"
 | |
| msgstr "Adres kon niet opgezocht worden: %s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Creating client..."
 | |
| msgstr "Gebruiker aanmaken..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Creating server..."
 | |
| msgstr "Bezig server te maken..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | |
| msgstr "Debug info en profiler grafiek verborgen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info shown"
 | |
| msgstr "Debug informatie weergegeven"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | |
| msgstr "Debug info, profiler grafiek en wireframe verborgen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default Controls:\n"
 | |
| "No menu visible:\n"
 | |
| "- single tap: button activate\n"
 | |
| "- double tap: place/use\n"
 | |
| "- slide finger: look around\n"
 | |
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | |
| "- double tap (outside):\n"
 | |
| " -->close\n"
 | |
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | |
| " --> move stack\n"
 | |
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | |
| " --> place single item to slot\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Standaardbesturing:\n"
 | |
| "Geen menu getoond:\n"
 | |
| "- enkele tik: activeren\n"
 | |
| "- dubbele tik: plaats / gebruik\n"
 | |
| "- vinger schuiven: rondkijken\n"
 | |
| "Menu of inventaris getoond:\n"
 | |
| "- dubbele tik buiten menu:\n"
 | |
| " --> sluiten\n"
 | |
| "- aanraken stapel of vak:\n"
 | |
| " --> stapel verplaatsen\n"
 | |
| "- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n"
 | |
| " --> plaats enkel object in vak\n"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | |
| msgstr "Oneindige kijkafstand uitgezet"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | |
| msgstr "Oneindige kijkafstand aangezet"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error creating client: %s"
 | |
| msgstr "Gebruiker aanmaken..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Exit to Menu"
 | |
| msgstr "Terug naar menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Exit to OS"
 | |
| msgstr "Afsluiten"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode disabled"
 | |
| msgstr "Snelle modus uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode enabled"
 | |
| msgstr "Snelle modus ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | |
| msgstr "Snelle modus ingeschakeld (let op: geen 'fast' recht)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode disabled"
 | |
| msgstr "Vlieg modus uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode enabled"
 | |
| msgstr "Vlieg modus ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | |
| msgstr "Vliegmodus ingeschakeld (let op: geen 'fly'-privilege)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fog disabled"
 | |
| msgstr "Mist uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fog enabled"
 | |
| msgstr "Mist ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Game info:"
 | |
| msgstr "Spel info:"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Game paused"
 | |
| msgstr "Spel gepauzeerd"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Hosting server"
 | |
| msgstr "Server maken"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Item definitions..."
 | |
| msgstr "Voorwerpdefinities..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "KiB/s"
 | |
| msgstr "KiB/s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Media..."
 | |
| msgstr "Media..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "MiB/s"
 | |
| msgstr "MiB/s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | |
| msgstr "Mini-kaart momenteel uitgeschakeld door spel of mod"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Multiplayer"
 | |
| msgstr "Multiplayer"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode disabled"
 | |
| msgstr "Noclip-modus uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode enabled"
 | |
| msgstr "Noclip-modus ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | |
| msgstr "Noclip-modus ingeschakeld (opmerking: geen 'noclip' recht)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Node definitions..."
 | |
| msgstr "Node definities..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Off"
 | |
| msgstr "Uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "On"
 | |
| msgstr "Aan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | |
| msgstr "Pitch move-modus uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | |
| msgstr "Pitch move-modus ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Profiler graph shown"
 | |
| msgstr "Profiler-grafiek weergegeven"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Remote server"
 | |
| msgstr "Externe server"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Resolving address..."
 | |
| msgstr "Server-adres opzoeken..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Shutting down..."
 | |
| msgstr "Uitschakelen..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Singleplayer"
 | |
| msgstr "Singleplayer"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound Volume"
 | |
| msgstr "Geluidsvolume"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound muted"
 | |
| msgstr "Geluid gedempt"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound system is disabled"
 | |
| msgstr "Systeemgeluiden zijn uitgeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound system is not supported on this build"
 | |
| msgstr "Geluidssysteem is niet ondersteund in deze versie"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound unmuted"
 | |
| msgstr "Geluid niet gedempt"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The server is probably running a different version of %s."
 | |
| msgstr "De server gebruikt waarschijnlijk een andere versie van %s."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
 | |
| msgstr "Kon niet verbinden met %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
 | |
| msgstr "Kon niet luisteren naar %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | |
| msgstr "Kijkbereik gewijzigd naar %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | |
| msgstr "Het kijkbereik is maximaal: %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | |
| msgstr "Het kijkbereik is minimaal: %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | |
| msgstr "Volume gewijzigd naar %d%%"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Wireframe shown"
 | |
| msgstr "Draadframe weergegeven"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | |
| msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "ok"
 | |
| msgstr "oké"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Chat hidden"
 | |
| msgstr "Chat verborgen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Chat shown"
 | |
| msgstr "Chat weergegeven"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "HUD hidden"
 | |
| msgstr "HUD verborgen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "HUD shown"
 | |
| msgstr "HUD getoond"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Profiler hidden"
 | |
| msgstr "Profiler verborgen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | |
| msgstr "Profiler getoond (pagina %d van %d)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Apps"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Backspace"
 | |
| msgstr "Terug"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Caps Lock"
 | |
| msgstr "Hoofdletter vergrendeling"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Control"
 | |
| msgstr "Control"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr "Omlaag"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr "Einde"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Erase EOF"
 | |
| msgstr "Verwijder EOF"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Execute"
 | |
| msgstr "Uitvoeren"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Help"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Accept"
 | |
| msgstr "IME Accepteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Convert"
 | |
| msgstr "IME Converteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Escape"
 | |
| msgstr "IME Ontsnappen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Mode Change"
 | |
| msgstr "Modus veranderen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Nonconvert"
 | |
| msgstr "IME Niet-converteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "Links"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Button"
 | |
| msgstr "Linkermuisknop"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Control"
 | |
| msgstr "Linker Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Menu"
 | |
| msgstr "Linker Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Shift"
 | |
| msgstr "Linker Shift"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Windows"
 | |
| msgstr "Linker Windowstoets"
 | |
| 
 | |
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Middle Button"
 | |
| msgstr "Muiswielknop"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Num Lock"
 | |
| msgstr "Num Lock"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad *"
 | |
| msgstr "Numeriek pad *"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad +"
 | |
| msgstr "Numeriek pad +"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad -"
 | |
| msgstr "Numpad -"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad ."
 | |
| msgstr "Numeriek pad ."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad /"
 | |
| msgstr "Numpad /"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 0"
 | |
| msgstr "Numpad 0"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 1"
 | |
| msgstr "Numpad 1"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 2"
 | |
| msgstr "Numpad 2"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 3"
 | |
| msgstr "Numpad 3"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 4"
 | |
| msgstr "Numpad 4"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 5"
 | |
| msgstr "Numpad 5"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 6"
 | |
| msgstr "Numpad 6"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 7"
 | |
| msgstr "Numpad 7"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 8"
 | |
| msgstr "Numpad 8"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 9"
 | |
| msgstr "Numpad 9"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "OEM Clear"
 | |
| msgstr "OEM duidelijk"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Page down"
 | |
| msgstr "Pagina omlaag"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Page up"
 | |
| msgstr "Pagina omhoog"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "Pauze"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Play"
 | |
| msgstr "Spelen"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "Print screen" key
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Schermafbeelding"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr "Enter"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "Rechts"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Button"
 | |
| msgstr "Rechtmuisknop"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Control"
 | |
| msgstr "Rechter Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Menu"
 | |
| msgstr "Rechter Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Shift"
 | |
| msgstr "Rechter Shift"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Windows"
 | |
| msgstr "Rechter Windowstoets"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Scroll Lock"
 | |
| msgstr "Scroll Lock"
 | |
| 
 | |
| #. ~ Key name
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Selecteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Sleep"
 | |
| msgstr "Slaapknop"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Snapshot"
 | |
| msgstr "Screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "Spatie"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr "Omhoog"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "X Button 1"
 | |
| msgstr "X knop 1"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "X Button 2"
 | |
| msgstr "X knop 2"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Zoom"
 | |
| msgstr "Zoomen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| msgid "Minimap hidden"
 | |
| msgstr "Mini-kaart verborgen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | |
| msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x%d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | |
| msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x%d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| msgid "Minimap in texture mode"
 | |
| msgstr "Minimap textuur modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | |
| msgid "Failed to open webpage"
 | |
| msgstr "Openen van webpagina mislukt"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiChatConsole.cpp
 | |
| msgid "Opening webpage"
 | |
| msgstr "Website openen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | |
| msgid "Proceed"
 | |
| msgstr "Doorgaan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "\"Aux1\" = climb down"
 | |
| msgstr "\"Aux1\" = naar beneden klimmen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Autoforward"
 | |
| msgstr "Automatisch Vooruit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatic jumping"
 | |
| msgstr "Automatisch springen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Aux1"
 | |
| msgstr "Aux1"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Backward"
 | |
| msgstr "Achteruit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Block bounds"
 | |
| msgstr "Blok grenzen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Change camera"
 | |
| msgstr "Camera veranderen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat"
 | |
| msgstr "Chatten"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Command"
 | |
| msgstr "Opdracht"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Console"
 | |
| msgstr "Console"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Dec. range"
 | |
| msgstr "Zichtafstand verkleinen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Dec. volume"
 | |
| msgstr "Volume verminderen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | |
| msgstr "2x \"springen\" schakelt vliegen aan/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Drop"
 | |
| msgstr "Weggooien"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Forward"
 | |
| msgstr "Vooruit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inc. range"
 | |
| msgstr "Afstand verhogen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inc. volume"
 | |
| msgstr "Volume verhogen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inventory"
 | |
| msgstr "inventaris"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Jump"
 | |
| msgstr "Springen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Key already in use"
 | |
| msgstr "Toets is al in gebruik"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Keybindings."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Local command"
 | |
| msgstr "Lokale commando"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Mute"
 | |
| msgstr "Dempen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Next item"
 | |
| msgstr "Volgende item"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Prev. item"
 | |
| msgstr "Vorig element"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Range select"
 | |
| msgstr "Zichtbereik"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot"
 | |
| msgstr "Screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Sneak"
 | |
| msgstr "Sluipen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle HUD"
 | |
| msgstr "Schakel HUD in/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle chat log"
 | |
| msgstr "Chatlogboek wisselen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fast"
 | |
| msgstr "Snel bewegen aan/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fly"
 | |
| msgstr "Vliegen aan/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fog"
 | |
| msgstr "Schakel mist in/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle minimap"
 | |
| msgstr "Schakel mini-kaart in/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle noclip"
 | |
| msgstr "Noclip aan/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle pitchmove"
 | |
| msgstr "Schakel pitchmove aan/uit"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "press key"
 | |
| msgstr "druk op toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Change"
 | |
| msgstr "Veranderen"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "New Password"
 | |
| msgstr "Nieuw wachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Old Password"
 | |
| msgstr "Huidig wachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Passwords do not match!"
 | |
| msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| msgid "Exit"
 | |
| msgstr "Terug"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr "Gedempt"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Sound Volume: %d%%"
 | |
| msgstr "Geluidsvolume: %d%%"
 | |
| 
 | |
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | |
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | |
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | |
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | |
| msgid "LANG_CODE"
 | |
| msgstr "nl"
 | |
| 
 | |
| #: src/network/clientpackethandler.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/network/clientpackethandler.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Name is taken. Please choose another name"
 | |
| msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | |
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(Android) Corrigeert de positie van virtuele joystick. \n"
 | |
| "Indien uitgeschakeld, wordt de virtuele joystick gecentreerd op de positie "
 | |
| "van de eerste aanraking."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
 | |
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
 | |
| "circle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(Android) Gebruik virtuele joystick om de \"aux\"-knop te activeren.\n"
 | |
| "Indien ingeschakeld, zal de virtuele joystick ook op de \"aux\"-knop tikken "
 | |
| "wanneer deze buiten de hoofdcirkel is."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | |
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | |
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | |
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | |
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | |
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | |
| "situations.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "X, Y, Z) offset van fractal van wereldcentrum in eenheden van 'schaal'. \n"
 | |
| "Kan worden gebruikt om een gewenst punt naar (0, 0) te verplaatsen om een \n"
 | |
| "geschikt spawnpunt, of om 'inzoomen' op een gewenst \n"
 | |
| "punt mogelijk te maken punt door 'schaal' te vergroten. \n"
 | |
| "De standaard is afgestemd op een geschikt spawn-punt voor Mandelbrot \n"
 | |
| "sets met standaardparameters, moet deze mogelijk in andere \n"
 | |
| "worden gewijzigd situaties. \n"
 | |
| "Bereik ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met 'schaal' voor offset in "
 | |
| "knooppunten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | |
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | |
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | |
| "not have to fit inside the world.\n"
 | |
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | |
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | |
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(X, Y, Z) schaal van fractal in knooppunten. \n"
 | |
| "De werkelijke fractale grootte is 2 tot 3 keer groter. \n"
 | |
| "Deze getallen kunnen heel groot gemaakt worden, \n"
 | |
| "de fractal wel hoeven niet in de wereld te passen. \n"
 | |
| "Verhoog deze om te 'zoomen' tot in de details van de fractal. \n"
 | |
| "Standaard is voor een verticaal geplette vorm geschikt voor \n"
 | |
| "een eiland, stel alle 3 getallen gelijk voor de ruwe vorm."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | |
| msgstr "2D-ruis die de vorm/grootte van geribbelde bergen bepaalt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | |
| msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van glooiende heuvels bepaalt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | |
| msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van step-bergen regelt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "2D-ruis die de grootte / het voorkomen van geribbelde bergketens regelt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | |
| msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van glooiende heuvels regelt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | |
| msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van bergketens regelt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | |
| msgstr "2D-ruis die de rivierdalen en -kanalen lokaliseert."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D clouds"
 | |
| msgstr "3D wolken"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D mode"
 | |
| msgstr "3D modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D mode parallax strength"
 | |
| msgstr "Sterkte van parallax in 3D modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | |
| msgstr "3D ruis voor grote holtes."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | |
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "3D ruis voor het definiëren van de structuur en de hoogte van gebergtes of "
 | |
| "hoge toppen.\n"
 | |
| "Ook voor de structuur van bergachtig terrein om zwevende eilanden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | |
| "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | |
| "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | |
| "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "3D ruis om de vorm van de zwevende eilanden te bepalen.\n"
 | |
| "Als de standaardwaarde wordt gewijzigd, dan moet de waarde van de "
 | |
| "geluidsschaal,\n"
 | |
| "standaard ingesteld op 0.7 gewijzigd worden, aangezien de afschuinings-"
 | |
| "functies van de zwevende eilanden\n"
 | |
| "het beste werkt met een waarde tussen -2.0 en 2.0."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | |
| msgstr "3D ruis voor wanden van diepe rivier kloof."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining terrain."
 | |
| msgstr "3D-ruisbepalend terrein."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "3D-ruis voor overhangende bergen, kliffen, etc. Meestal kleine variaties."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | |
| msgstr "3D-ruis die het aantal kerkers per mapchunk bepaalt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D support.\n"
 | |
| "Currently supported:\n"
 | |
| "-    none: no 3d output.\n"
 | |
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | |
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | |
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | |
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | |
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | |
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | |
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "3D ondersteuning.\n"
 | |
| "Op dit moment ondersteund:\n"
 | |
| "-    none: geen 3D.\n"
 | |
| "-    anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n"
 | |
| "-    interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n"
 | |
| "-    topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n"
 | |
| "-    sidebyside: 3D met verticaal gedeeld scherm (links/rechts).\n"
 | |
| "-    crossview: Schele 3d\n"
 | |
| "-    pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer').\n"
 | |
| "Merk op dat de geïnterlinieerde modus vereist dat shaders zijn ingeschakeld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | |
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een gekozen kaartzaad voor een nieuwe kaart, laat leeg voor willekeurig. \n"
 | |
| "Wordt overschreven bij het creëren van een nieuwe wereld in het hoofdmenu."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
 | |
| "crasht."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
 | |
| "afgesloten wordt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ABM interval"
 | |
| msgstr "Interval voor ABM's"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ABM time budget"
 | |
| msgstr "ABM tijd budget"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Acceleration in air"
 | |
| msgstr "Versnelling in lucht"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | |
| msgstr "Versnelling van de zwaartekracht, in knopen per seconde per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active Block Modifiers"
 | |
| msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active block management interval"
 | |
| msgstr "Actief blokbeheerinterval"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active block range"
 | |
| msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active object send range"
 | |
| msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Address to connect to.\n"
 | |
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | |
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Standaard serveradres waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
 | |
| "Indien leeg, wordt een lokale server gestart.\n"
 | |
| "In het hoofdmenu kan een ander adres opgegeven worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | |
| msgstr "Voeg opvliegende deeltjes toe bij het graven."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | |
| "screens."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pas de dpi-configuratie aan op uw scherm (alleen niet X11 / Android), b.v. "
 | |
| "voor 4k-schermen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pas de gedetecteerde weergavedichtheid aan, gebruikt om elementen uit de "
 | |
| "gebruikersinterface te schalen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | |
| "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | |
| "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | |
| "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | |
| "to be sure) creates a solid floatland layer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Past de densiteit van de zwevende eilanden aan.\n"
 | |
| "De densiteit verhoogt als de waarde verhoogt. Kan positief of negatief "
 | |
| "zijn.\n"
 | |
| "Waarde = 0,0 : 50% van het volume is een zwevend eiland.\n"
 | |
| "Waarde = 2.0 : een laag van massieve zwevende eilanden\n"
 | |
| "(kan ook hoger zijn, afhankelijk van 'mgv7_np_floatland', altijd testen om "
 | |
| "zeker te zijn)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Admin name"
 | |
| msgstr "Voeg itemnaam toe"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Geavanceerd"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | |
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | |
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | |
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | |
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verandert de lichtcurve door er 'gammacorrectie' op toe te passen. \n"
 | |
| "Hogere waarden maken het middelste en lagere lichtniveau helderder. \n"
 | |
| "Waarde '1.0' laat de lichtcurve ongewijzigd. \n"
 | |
| "Dit heeft alleen een significant effect op daglicht en kunstmatig \n"
 | |
| "licht, heeft het weinig effect op natuurlijk nachtlicht."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Always fly fast"
 | |
| msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | |
| msgstr "omringende Occlusie gamma"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | |
| msgstr "Aantal berichten dat een speler per 10 seconden mag verzenden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Amplifies the valleys."
 | |
| msgstr "Versterkt de valleien."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Anisotropic filtering"
 | |
| msgstr "Anisotropisch filteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Announce server"
 | |
| msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Announce to this serverlist."
 | |
| msgstr "Kondig aan op deze serverlijst."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Append item name"
 | |
| msgstr "Voeg itemnaam toe"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Append item name to tooltip."
 | |
| msgstr "Voeg itemnaam toe aan knopinfo."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Apple trees noise"
 | |
| msgstr "Appel boom geluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Arm inertia"
 | |
| msgstr "Arm traagheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | |
| "the arm when the camera moves."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arm traagheid, geeft een meer realistische beweging van \n"
 | |
| "de arm wanneer de camera beweegt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | |
| msgstr "verbinding herstellen na een server-crash"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | |
| "to\n"
 | |
| "clients.\n"
 | |
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | |
| "visible\n"
 | |
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | |
| "caves,\n"
 | |
| "as well as sometimes on land).\n"
 | |
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | |
| "optimization.\n"
 | |
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren naar welke blokken "
 | |
| "gestuurd worden \n"
 | |
| "gebruikers. \n"
 | |
| "Kleine waarden kunnen de prestaties mogelijk aanzienlijk verbeteren, ten "
 | |
| "koste van zichtbaar \n"
 | |
| "rendering glitches (sommige blokken worden niet onder water en in grotten "
 | |
| "weergegeven, \n"
 | |
| "evenals soms op het land). \n"
 | |
| "Als u dit instelt op een waarde die groter is dan max_block_send_distance, "
 | |
| "wordt dit uitgeschakeld \n"
 | |
| "optimalisatie. \n"
 | |
| "Vermeld in mapblocks (16 blokken)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Audio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward key"
 | |
| msgstr "Automatisch Vooruit toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | |
| msgstr "Spring automatisch op obstakels met één knooppunt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | |
| msgstr "Server automatisch aan melden bij de serverlijst."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Autosave screen size"
 | |
| msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Autoscaling mode"
 | |
| msgstr "Automatische schaalmodus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Aux1 key"
 | |
| msgstr "Aux1-toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Aux1 key for climbing/descending"
 | |
| msgstr "Aux1-toets voor klimmen/afdalen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Backward key"
 | |
| msgstr "Achteruit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Base ground level"
 | |
| msgstr "Basis grondniveau"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Base terrain height."
 | |
| msgstr "Basis terrein hoogte."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Basic privileges"
 | |
| msgstr "Basis rechten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Beach noise"
 | |
| msgstr "Strand geluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Beach noise threshold"
 | |
| msgstr "Strand geluid grenswaarde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bilinear filtering"
 | |
| msgstr "Bilineair filteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bind address"
 | |
| msgstr "Lokaal server-adres"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Biome API noise parameters"
 | |
| msgstr "Biome API parameters voor temperatuur- en vochtigheidsruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Biome noise"
 | |
| msgstr "Biome-ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Block send optimize distance"
 | |
| msgstr "Blok verzend optimalisatie afstand"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bobbing"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold and italic font path"
 | |
| msgstr "Vet en cursief pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | |
| msgstr "Vet en cursief monospace-lettertypepad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold font path"
 | |
| msgstr "Vet lettertypepad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold monospace font path"
 | |
| msgstr "Vet monospace-lettertypepad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Build inside player"
 | |
| msgstr "Bouwen op de plaats van de speler"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Builtin"
 | |
| msgstr "Ingebouwd"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Camera"
 | |
| msgstr "Camera veranderen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | |
| "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | |
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | |
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Camera 'near clipping plane' afstand in knooppunten, tussen 0 en 0,25 \n"
 | |
| "Werkt alleen op GLES-platforms. De meeste gebruikers hoeven dit niet te "
 | |
| "wijzigen. \n"
 | |
| "Verhogen kan artefacten op zwakkere GPU's verminderen. \n"
 | |
| "0,1 = standaard, 0,25 = goede waarde voor zwakkere tablets."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera smoothing"
 | |
| msgstr "Vloeiender camerabeweging"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | |
| msgstr "Vloeiendere camerabeweging (in cinematic modus)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera update toggle key"
 | |
| msgstr "Toets voor het aan of uit schakelen van cameraverversing"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise"
 | |
| msgstr "Grot ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise #1"
 | |
| msgstr "Grot ruispatroon #1"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise #2"
 | |
| msgstr "Grot ruispatroon #2"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave width"
 | |
| msgstr "Grot breedte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave1 noise"
 | |
| msgstr "Grot1 ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave2 noise"
 | |
| msgstr "Grot2 ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern limit"
 | |
| msgstr "Grot limiet"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern noise"
 | |
| msgstr "Grot ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern taper"
 | |
| msgstr "Grot hoogtepunt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern threshold"
 | |
| msgstr "Grot drempel"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern upper limit"
 | |
| msgstr "Bovengrens grot"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Center of light curve boost range.\n"
 | |
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Midden van het lichtcurve-boostbereik. \n"
 | |
| "Waar 0,0 het minimale lichtniveau is, is 1,0 het maximale lichtniveau."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat command time message threshold"
 | |
| msgstr "Tijdsdrempel voor berichten chatcommando's"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat commands"
 | |
| msgstr "Chatcommando's"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat font size"
 | |
| msgstr "Chat lettergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat key"
 | |
| msgstr "Chat-toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat log level"
 | |
| msgstr "Chat debug logniveau"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message count limit"
 | |
| msgstr "Limiet aantal chatberichten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message format"
 | |
| msgstr "Chatbericht formaat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message kick threshold"
 | |
| msgstr "Drempel voor kick van chatbericht"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message max length"
 | |
| msgstr "Maximale lengte chatbericht"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat toggle key"
 | |
| msgstr "Toets voor tonen/verbergen chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat weblinks"
 | |
| msgstr "Weblinks chat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chunk size"
 | |
| msgstr "Chunk-grootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode"
 | |
| msgstr "Cinematic modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode key"
 | |
| msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clean transparent textures"
 | |
| msgstr "Schone transparante texturen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
 | |
| "output."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aanklikbare weblinks (middelklik of ctrl+linkermuisklik) ingeschakedl in "
 | |
| "console-uitvoer chat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client"
 | |
| msgstr "Cliënt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client and Server"
 | |
| msgstr "Cliënt en server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client modding"
 | |
| msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client side modding restrictions"
 | |
| msgstr "Aanpassingen aan clientzijde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | |
| msgstr "Clientzijde blok opzoekbereikbeperking"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Client-side Modding"
 | |
| msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Climbing speed"
 | |
| msgstr "Klimsnelheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cloud radius"
 | |
| msgstr "Diameter van de wolken"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds"
 | |
| msgstr "Wolken"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | |
| msgstr "Wolken bestaan enkel op de cliënt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds in menu"
 | |
| msgstr "Wolken in het menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Colored fog"
 | |
| msgstr "Gekleurde mist"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Colored shadows"
 | |
| msgstr "Gekleurde schaduwen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | |
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | |
| "software',\n"
 | |
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | |
| "You can also specify content ratings.\n"
 | |
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | |
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Door komma's gescheiden lijst met vlaggen om te verbergen in de "
 | |
| "inhoudsbibliotheek. \n"
 | |
| "\"nonfree\" kan gebruikt worden om pakketten te verbergen die niet "
 | |
| "kwalificeren als 'vrije software', \n"
 | |
| "zoals gedefinieerd door de Free Software Foundation. \n"
 | |
| "U kunt ook inhoudsclassificaties specificeren. \n"
 | |
| "Deze vlaggen zijn onafhankelijk van Minetest-versies, \n"
 | |
| "zie dus een volledige lijst op https://content.minetest.net/help/"
 | |
| "content_flags/"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | |
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Door komma's gescheiden lijst met mods die toegang hebben tot HTTP API's, "
 | |
| "die \n"
 | |
| "sta hen toe om gegevens van / naar internet te uploaden en te downloaden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | |
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Komma gescheiden lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen "
 | |
| "gebruiken,\n"
 | |
| "zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via request_insecure_environment())."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Command key"
 | |
| msgstr "Commando-toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | |
| "-1 - use default compression level\n"
 | |
| "0 - least compression, fastest\n"
 | |
| "9 - best compression, slowest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Compressieniveau bij bewaren mapblokken op harde schijf.\n"
 | |
| "-1 - standaardcompressieniveau\n"
 | |
| "0 - minste compressie, snelst\n"
 | |
| "9 - meeste compressie, traagst"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | |
| "-1 - use default compression level\n"
 | |
| "0 - least compression, fastest\n"
 | |
| "9 - best compression, slowest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Compressieniveau bij versturen mapblokken naar cliënt.\n"
 | |
| "-1 - standaardcompressieniveau\n"
 | |
| "0 - minste compressie, snelst\n"
 | |
| "9 - meeste compressie, traagst"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connect glass"
 | |
| msgstr "Verbind glas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connect to external media server"
 | |
| msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node/blok)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console alpha"
 | |
| msgstr "Console-alphawaarde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console color"
 | |
| msgstr "Console-kleur"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console height"
 | |
| msgstr "Hoogte console"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Content Repository"
 | |
| msgstr "Online inhoud repository"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | |
| msgstr "ContentDB optie: verborgen pakketten lijst"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | |
| msgstr "ContentDB Maximum Gelijktijdige Downloads"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB URL"
 | |
| msgstr "ContentDB-URL"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Continuous forward"
 | |
| msgstr "Continu vooruit lopen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | |
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Continue voorwaartse beweging, geschakeld door autoforward-toets. \n"
 | |
| "Druk nogmaals op de autoforward-toets of de achterwaartse beweging om uit te "
 | |
| "schakelen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls"
 | |
| msgstr "Besturing"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | |
| "Examples:\n"
 | |
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Regelt de lengte van de dag/nacht-cyclus. \n"
 | |
| "Voorbeelden: \n"
 | |
| "72 = 20 min, 360 = 4 min, 1 = 24 uur, 0 = dag nacht /wat dan ook onveranderd "
 | |
| "blijft."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
 | |
| "you to rise instead."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | |
| msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | |
| msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | |
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | |
| "intensive noise calculations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bepaalt de breedte van tunnels, een kleinere waarde creëert bredere "
 | |
| "tunnels. \n"
 | |
| "Waarde> = 10,0 schakelt het genereren van tunnels volledig uit en vermijdt "
 | |
| "de \n"
 | |
| "intensieve geluidsberekeningen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crash message"
 | |
| msgstr "Crashbericht"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Creative"
 | |
| msgstr "Creatief"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crosshair alpha"
 | |
| msgstr "Draadkruis-alphawaarde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | |
| "This also applies to the object crosshair."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alfawaarde crosshair (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255).\n"
 | |
| "Ook van toepassing op de crosshair voor objecten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crosshair color"
 | |
| msgstr "Draadkruis-kleur"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Crosshair color (R,G,B).\n"
 | |
| "Also controls the object crosshair color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Draadkruis kleur (R,G,B).\n"
 | |
| "Controleert ook het object draadkruis kleur"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr "Scherm DPI"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Damage"
 | |
| msgstr "Verwondingen/schade"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug info toggle key"
 | |
| msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug log file size threshold"
 | |
| msgstr "Debug logbestand drempel"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug log level"
 | |
| msgstr "Debug logniveau"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debugging"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dec. volume key"
 | |
| msgstr "Volume verlagen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dedicated server step"
 | |
| msgstr "Toegewijde serverstap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default acceleration"
 | |
| msgstr "Standaardversnelling"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default game"
 | |
| msgstr "Standaardspel"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default game when creating a new world.\n"
 | |
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Standaardspel bij het maken een nieuwe wereld.\n"
 | |
| "In het hoofdmenu kan een ander spel geselecteerd worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default password"
 | |
| msgstr "Standaardwachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default privileges"
 | |
| msgstr "Standaard rechten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default report format"
 | |
| msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default stack size"
 | |
| msgstr "Standaard voorwerpenstapel grootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Define shadow filtering quality.\n"
 | |
| "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
 | |
| "but also uses more resources."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Definieer kwaliteit schaduwfiltering\n"
 | |
| "Dit simuleert zachte schaduwen d.m.v. een PCF of Poisson-schijf\n"
 | |
| "maar is ook gebruiksintensiever."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | |
| msgstr "Bepaalt gebieden met appels in de bomen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | |
| msgstr "Bepaalt gebieden met zandstranden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | |
| msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein en steilheid van kliffen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | |
| msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bepaalt de grootte van grotten, kleinere waarden geven grotere grotten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | |
| msgstr "Bepaalt de grootschalige rivierkanaal structuren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | |
| msgstr "Bepaalt de plaats van bijkomende heuvels en vijvers."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the base ground level."
 | |
| msgstr "Definieert het basisgrondniveau."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | |
| msgstr "Definieert de diepte van het rivierkanaal."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers "
 | |
| "zichtbaar zijn (0 = oneindig ver)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | |
| msgstr "Definieert de breedte van het rivierkanaal."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | |
| msgstr "Definieert de breedte van de riviervallei."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | |
| msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | |
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tussenpauze tussen bijwerkingen van de maas weergave bij de cliënt in ms.\n"
 | |
| "Dit verhogen zal de bijwerkingen vertragen wat flikkeringen op langzamere "
 | |
| "cliënten moet verminderen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | |
| msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | |
| msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | |
| msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | |
| msgstr "Diepte waaronder je gigantische grotten vindt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | |
| msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | |
| "serverlist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer "
 | |
| "spelers inloggen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Desert noise threshold"
 | |
| msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | |
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Woestijnen treden op wanneer np_biome deze waarde overschrijdt. \n"
 | |
| "Als de vlag 'snowbiomes' is ingeschakeld, wordt dit genegeerd."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Desynchronize block animation"
 | |
| msgstr "Textuur-animaties niet synchroniseren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Developer Options"
 | |
| msgstr "Decoraties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dig key"
 | |
| msgstr "Toets voor graven"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Digging particles"
 | |
| msgstr "Graaf deeltjes"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Disable anticheat"
 | |
| msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Disallow empty passwords"
 | |
| msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Display Density Scaling Factor"
 | |
| msgstr "Weergavedichtheid-schaalfactor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
 | |
| "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | |
| msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Double tap jump for fly"
 | |
| msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | |
| msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Drop item key"
 | |
| msgstr "Weggooi-toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | |
| msgstr "Dump de mapgen-debug informatie."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | |
| msgstr "Dungeon maximaal Y"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | |
| msgstr "Dungeon minimaal Y"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon noise"
 | |
| msgstr "Lawaai in kerkers"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | |
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schakel IPv6-ondersteuning in (voor zowel client als server). \n"
 | |
| "Vereist om IPv6-verbindingen te laten werken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | |
| "This support is experimental and API can change."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schakel Lua modding ondersteuning op cliënt in.\n"
 | |
| "Deze ondersteuning is experimenteel en de API kan wijzigen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable Poisson disk filtering.\n"
 | |
| "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
 | |
| "filtering."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filteren d.m.v. Poisson-schijf inschakelen.\n"
 | |
| "Indien ingeschakeld, wordt een Poisson-schijf gebruikt om zachte schaduwen "
 | |
| "te genereren. In het andere geval wordt PCF-filteren toegepast."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable colored shadows.\n"
 | |
| "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gekleurde schaduwen inschakelen.\n"
 | |
| "Indien ingeschakeld werpen doorzichtige nodes gekleurde schaduwen af. Dit is "
 | |
| "arbeidsintensief."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable console window"
 | |
| msgstr "Schakel het console venster in"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable creative mode for all players"
 | |
| msgstr "Schakel creatieve modus in voor alle spelers"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable joysticks"
 | |
| msgstr "Schakel joysticks in"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable mod channels support."
 | |
| msgstr "Ondersteuning voor mod-kanalen inschakelen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable mod security"
 | |
| msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | |
| msgstr "Schakel verwondingen en sterven van spelers aan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | |
| msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | |
| "Disable for speed or for different looks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n"
 | |
| "Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable split login/register"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | |
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | |
| "connecting\n"
 | |
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | |
| "expecting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
 | |
| "Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
 | |
| "verbinding \n"
 | |
| "maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle nieuwere "
 | |
| "mogelijkheden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | |
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | |
| "textures)\n"
 | |
| "when connecting to the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de "
 | |
| "server).\n"
 | |
| "Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n"
 | |
| "(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | |
| "This should greatly improve graphics performance."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vertex-bufferobjecten inschakelen. \n"
 | |
| "Dit zou de grafische prestaties aanzienlijk moeten verbeteren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | |
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n"
 | |
| "Bijvoorbeeld:\n"
 | |
| "0 voor geen loopbeweging.\n"
 | |
| "1.0 voor normale loopbeweging.\n"
 | |
| "2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | |
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | |
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schakel het uitvoeren van een IPv6-server in/uit. \n"
 | |
| "Wordt genegeerd als bind_address is ingesteld. \n"
 | |
| "Moet inschakelen_ipv6 moet worden ingeschakeld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | |
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | |
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | |
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maakt Hable's 'Uncharted 2' filmische tonemapping mogelijk. \n"
 | |
| "Simuleert de tooncurve van fotografische film en hoe deze de \n"
 | |
| "uiterlijk van afbeeldingen met een hoog dynamisch bereik. Het contrast in "
 | |
| "het middenbereik is iets \n"
 | |
| "verbeterd, worden hooglichten en schaduwen geleidelijk gecomprimeerd."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | |
| msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | |
| msgstr "Schakelt caching van facedir geroteerde meshes."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables minimap."
 | |
| msgstr "Schakelt de mini-kaart in."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables the sound system.\n"
 | |
| "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | |
| "sound controls will be non-functional.\n"
 | |
| "Changing this setting requires a restart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schakelt het geluidssysteem in. \n"
 | |
| "Als deze optie is uitgeschakeld, worden alle geluiden overal en in de game \n"
 | |
| "volledig uitgeschakeld geluidsbesturingen zullen niet functioneel zijn. \n"
 | |
| "Het wijzigen van deze instelling vereist een herstart."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
 | |
| "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Engine profiler"
 | |
| msgstr "Vallei-profiel"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | |
| msgstr "Profilergegevens print interval"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Entity methods"
 | |
| msgstr "Entiteit-functies"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
 | |
| "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | |
| "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | |
| "floatlands.\n"
 | |
| "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | |
| "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exponent voor de afschuining van het zwevende eiland. Wijzigt de "
 | |
| "afschuining.\n"
 | |
| "Waarde = 1.0 maakt een uniforme, rechte afschuining.\n"
 | |
| "Waarde > 1.0 maakt een vloeiende afschuining voor standaard gescheiden\n"
 | |
| "zwevende eilanden.\n"
 | |
| "Waarde < 1.0 (bijvoorbeeld 0.25) maakt een meer uitgesproken oppervlak met \n"
 | |
| "platte laaglanden, geschikt voor een solide zwevende eilanden laag."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FPS"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FPS when unfocused or paused"
 | |
| msgstr "FPS als het spel gepauzeerd of niet gefocussed is"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FSAA"
 | |
| msgstr "FSAA"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Factor noise"
 | |
| msgstr "Ruis factor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fall bobbing factor"
 | |
| msgstr "Val dobberende factor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fallback font path"
 | |
| msgstr "Terugvallettertype"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast key"
 | |
| msgstr "Snel toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast mode acceleration"
 | |
| msgstr "Versnelling in snelle modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast mode speed"
 | |
| msgstr "Snelheid in snelle modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast movement"
 | |
| msgstr "Snelle modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
 | |
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Snelle beweging (via de \"Aux1\"-toets).\n"
 | |
| "Dit vereist het recht \"snel bewegen\" op de server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Field of view"
 | |
| msgstr "Zichthoek"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Field of view in degrees."
 | |
| msgstr "Zichthoek in graden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | |
| "the\n"
 | |
| "Multiplayer Tab."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bestand in client / serverlijst / dat uw favoriete servers bevat die worden "
 | |
| "weergegeven in de \n"
 | |
| "Tabblad Multiplayer."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filler depth"
 | |
| msgstr "Vuldiepte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filler depth noise"
 | |
| msgstr "Vuldiepte ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filmic tone mapping"
 | |
| msgstr "Filmisch tone-mapping"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | |
| "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
 | |
| "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
 | |
| "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gefilterde texturen kunnen RGB-waarden mengen met die van volledig\n"
 | |
| "transparante buren, die door PNG-optimalisatoren vaak verwijderd worden,\n"
 | |
| "wat vaak voor donkere of lichtere randen bij transparante texturen zorgt.\n"
 | |
| "Gebruik een filter om dat tijdens het laden van texturen te herstellen. Dit "
 | |
| "wordt\n"
 | |
| "automatisch ingeschakeld als mipmapping aan staat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Filtering and Antialiasing"
 | |
| msgstr "Antialiasing:"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eerste van vier 2D geluiden die samen de hoogte van een heuvel of berg "
 | |
| "bepalen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | |
| msgstr "Eerste van twee 3D geluiden voor tunnels."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fixed map seed"
 | |
| msgstr "Vast kiemgetal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | |
| msgstr "Vaste virtuele joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland density"
 | |
| msgstr "Drijvend gebergte densiteit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland maximum Y"
 | |
| msgstr "Maximaal Y-waarde van zwevende eilanden"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland minimum Y"
 | |
| msgstr "Minimum Y-waarde van zwevende eilanden"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland noise"
 | |
| msgstr "Zwevende eilanden geluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland taper exponent"
 | |
| msgstr "Zwevend eiland vormfactor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland tapering distance"
 | |
| msgstr "Zwevend eiland afschuinings-afstand"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland water level"
 | |
| msgstr "Waterniveau van zwevend eiland"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fly key"
 | |
| msgstr "Vliegen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Flying"
 | |
| msgstr "Vliegen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog"
 | |
| msgstr "Mist"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog start"
 | |
| msgstr "Begin van de nevel of mist"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog toggle key"
 | |
| msgstr "Mist aan/uitschakelen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Lettergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font bold by default"
 | |
| msgstr "Standaard vetgedrukt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font italic by default"
 | |
| msgstr "Standaard cursief"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font shadow"
 | |
| msgstr "Fontschaduw"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font shadow alpha"
 | |
| msgstr "Fontschaduw alphawaarde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Lettergrootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size divisible by"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | |
| msgstr "Lettergrootte van het standaardlettertype in punt (pt)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
 | |
| msgstr "Lettergrootte van het monospace-lettertype in punt (pt)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | |
| "Value 0 will use the default font size."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekstgrootte van de chatgeschiedenis en chat prompt in punten (pt).\n"
 | |
| "Waarde 0 zal de standaard tekstgrootte gebruiken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
 | |
| "used\n"
 | |
| "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
 | |
| "instance,\n"
 | |
| "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
 | |
| "be\n"
 | |
| "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | |
| "placeholders:\n"
 | |
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Formaat van chatberichten van spelers. De volgende tekenreeksen zijn geldige "
 | |
| "tijdelijke aanduidingen: \n"
 | |
| "@name, @message, @timestamp (optioneel)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Format of screenshots."
 | |
| msgstr "Formaat van screenshots."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | |
| msgstr "Formspec Standaard achtergrondkleur"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | |
| msgstr "Formspec Standaard achtergronddekking"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | |
| msgstr "Formspec Achtergrondkleur op volledig scherm"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | |
| msgstr "Formspec Achtergronddekking op volledig scherm"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Forward key"
 | |
| msgstr "Vooruit toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vierde van vier 3D geluiden die de hoogte van heuvels en bergen bepalen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fractal type"
 | |
| msgstr "Fractaal type"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | |
| msgstr "Fractie van de zichtbare afstand vanaf waar de nevel wordt getoond"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | |
| "nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken "
 | |
| "(16 nodes)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 "
 | |
| "nodes)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | |
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | |
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Van hoe ver klanten weten over objecten, vermeld in mapblocks (16 "
 | |
| "knooppunten). \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Het instellen van dit groter dan active_block_range zal ook de server \n"
 | |
| "veroorzaken om actieve objecten tot deze afstand in de richting \n"
 | |
| "van de speler kijkt. (Dit kan voorkomen dat mobs plotseling uit het zicht "
 | |
| "verdwijnen)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Full screen"
 | |
| msgstr "Volledig scherm"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fullscreen mode."
 | |
| msgstr "Volledig scherm modus."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling"
 | |
| msgstr "GUI schaalfactor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling filter"
 | |
| msgstr "GUI schalingsfilter"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | |
| msgstr "GUI schalingsfilter: txr2img"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUIs"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Gamepads"
 | |
| msgstr "Spellen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Global callbacks"
 | |
| msgstr "Algemene callbacks"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Global map generation attributes.\n"
 | |
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | |
| "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Algemene wereldgeneratorinstellingen.\n"
 | |
| "In Mapgen v6 beïnvloedt de vlag \"decorations\" alle decoraties behalve "
 | |
| "bomen.\n"
 | |
| "en junglegras. In alle andere generatoren beïnvloedt deze vlag alle "
 | |
| "decoraties."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | |
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verloop van lichtkromme bij maximaal lichtniveau. \n"
 | |
| "Regelt het contrast van de hoogste lichtniveaus."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | |
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verloop van lichtkromme bij minimaal lichtniveau. \n"
 | |
| "Regelt het contrast van de laagste lichtniveaus."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Grafisch"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphics Effects"
 | |
| msgstr "Grafisch"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Graphics and Audio"
 | |
| msgstr "Grafisch"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Zwaartekracht"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ground level"
 | |
| msgstr "Grondniveau"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ground noise"
 | |
| msgstr "Aarde/Modder geluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HTTP mods"
 | |
| msgstr "HTTP Mods"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HUD"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "HUD scaling"
 | |
| msgstr "GUI schaalfactor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HUD toggle key"
 | |
| msgstr "HUD aan/uitschakelen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | |
| "-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | |
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | |
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Behandeling van verouderde Lua API aanroepen:\n"
 | |
| "-    none: log geen verouderde aanroepen\n"
 | |
| "-    log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep "
 | |
| "(standaard voor een 'debug' versie).\n"
 | |
| "-    error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep "
 | |
| "(aanbevolen voor mod ontwikkelaars)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | |
| "* Instrument an empty function.\n"
 | |
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | |
| "call).\n"
 | |
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laat de profiler zichzelf profileren:\n"
 | |
| "* Profileer een lege functie.\n"
 | |
| " Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf gebruikt "
 | |
| "wordt (+1 functie-aanroep).\n"
 | |
| "* Profileer de code die de statistieken ververst."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Heat blend noise"
 | |
| msgstr "Geluid van landschapstemperatuurovergangen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Heat noise"
 | |
| msgstr "Hitte geluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoogtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
 | |
| "fullscreen-modus."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Height noise"
 | |
| msgstr "Hoogtegeluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Height select noise"
 | |
| msgstr "Hoogte-selectie geluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hill steepness"
 | |
| msgstr "Steilheid van de heuvels"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hill threshold"
 | |
| msgstr "Heuvel-grenswaarde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness1 noise"
 | |
| msgstr "Heuvelsteilte ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness2 noise"
 | |
| msgstr "Heuvelachtigheid2 ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness3 noise"
 | |
| msgstr "Heuvelachtigheid3 ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness4 noise"
 | |
| msgstr "Heuvelachtigheid4 ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | |
| msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontale acceleratie in lucht bij springen of vallen, \n"
 | |
| "in knooppunten per seconde per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontale en verticale acceleratie in snelle modus, \n"
 | |
| "in knooppunten per seconde per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Horizontale en verticale acceleratie op de grond of bij het klimmen, \n"
 | |
| "in knooppunten per seconde per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar next key"
 | |
| msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar previous key"
 | |
| msgstr "Toets voor vorig gebruikte tool"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 1 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 10 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 11 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 12 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 13 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 14 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 15 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 16 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 17 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 18 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 19 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 2 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 20 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 21 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 22 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 23 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 24 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 25 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 26 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 27 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 28 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 29 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 3 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 30 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 31 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 32 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 4 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 5 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 6 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 7 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 8 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | |
| msgstr "Toets voor slot 9 van gebruikte tools"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "How deep to make rivers."
 | |
| msgstr "Diepte van de rivieren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | |
| "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoe snel vloeibare golven zullen bewegen. Hoger = sneller. \n"
 | |
| "Indien negatief, zullen vloeibare golven achteruit bewegen. \n"
 | |
| "Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
 | |
| "seconds.\n"
 | |
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n"
 | |
| "Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer "
 | |
| "geheugen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
 | |
| "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | |
| msgstr "Verlaag dit om de vloeistofweerstand te vergroten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "How wide to make rivers."
 | |
| msgstr "Breedte van rivieren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity blend noise"
 | |
| msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity noise"
 | |
| msgstr "Vochtigheid ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | |
| msgstr "Vochtigheidsvariatie voor biomen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "IPv6"
 | |
| msgstr "IPv6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "IPv6 server"
 | |
| msgstr "IPv6 server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | |
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n"
 | |
| "kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
 | |
| "enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien uitgeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt om snel te vliegen\n"
 | |
| "als modi \"vliegen\" en \"snel\" beide aan staan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | |
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | |
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | |
| "invisible\n"
 | |
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien aan zal de server achterliggende map blokken niet tonen afgaande\n"
 | |
| "op de oog positie van de speler. Dit kan de hoeveelheid blokken die naar de "
 | |
| "cliënt\n"
 | |
| "gestuurd worden met 50-80 % verminderen. De cliënt zal niet langer de "
 | |
| "meeste\n"
 | |
| "onzichtbare blokken ontvangen zodat noclip mode niet meer nodig is."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | |
| "nodes.\n"
 | |
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien deze optie aanstaat, in combinatie met \"vliegen\" modus, dan kan de\n"
 | |
| "speler door vaste objecten heenvliegen.\n"
 | |
| "Dit vereist het \"noclip\" voorrecht op de server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
 | |
| "and\n"
 | |
| "descending."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien ingeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt i.p.v. de \"Sneak\"-"
 | |
| "toets om\n"
 | |
| "omlaag te klimmen en af te dalen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
 | |
| "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schakel registerbevestiging in wanneer u verbinding maakt met de server. \n"
 | |
| "Indien uitgeschakeld, wordt een nieuw account automatisch geregistreerd."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | |
| "This option is only read when server starts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold "
 | |
| "kunnen worden.\n"
 | |
| "Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | |
| msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen in multiplayer modus."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | |
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n"
 | |
| "Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de "
 | |
| "consequenties zijn."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | |
| "or swimming."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien ingeschakeld, maakt verplaatsingsrichtingen ten opzichte van het veld "
 | |
| "van de speler tijdens het vliegen of zwemmen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
 | |
| "empty password."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | |
| "you stand.\n"
 | |
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n"
 | |
| "(het niveau van de voeten en van de ogen).\n"
 | |
| "Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | |
| "limited\n"
 | |
| "to this distance from the player to the node."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als de CSM-beperking voor het blok is ingeschakeld, zijn get_node-aanroepen "
 | |
| "beperkt \n"
 | |
| "tot deze afstand van de speler tot het blok."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
 | |
| "seconds, add the time information to the chat command message"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als het uitvoeren van een chatcommando langer duurt dan de opgegeven tijd\n"
 | |
| "in seconden, voeg dan tijdsinformatie toe aan het bijhorende bericht"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | |
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | |
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | |
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als de bestandsgrootte van debug.txt groter is dan het aantal megabytes dat "
 | |
| "is opgegeven in \n"
 | |
| "deze instelling wanneer het wordt geopend, wordt het bestand verplaatst naar "
 | |
| "debug.txt.1, \n"
 | |
| "het verwijderen van een oudere debug.txt.1 als deze bestaat. \n"
 | |
| "debug.txt wordt alleen verplaatst als deze instelling positief is."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ignore world errors"
 | |
| msgstr "Wereldfouten negeren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inc. volume key"
 | |
| msgstr "Verhoog volume toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Verticale beginsnelheid tijdens springen, in blokken per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument builtin.\n"
 | |
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Profileer 'builtin'.\n"
 | |
| "Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n"
 | |
| "het core/builtin-gedeelte van de server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Instrument chat commands on registration."
 | |
| msgstr "Profileer chatcommando's bij het registreren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | |
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n"
 | |
| "(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | |
| msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | |
| msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | |
| msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In "
 | |
| "seconden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
 | |
| msgstr "Interval voor het sturen van de kloktijd naar cliënten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inventory items animations"
 | |
| msgstr "Inventaris items animaties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inventory key"
 | |
| msgstr "Inventaristoets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Invert mouse"
 | |
| msgstr "Muisbeweging omkeren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | |
| msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Italic font path"
 | |
| msgstr "Cursief font pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Italic monospace font path"
 | |
| msgstr "Cursief vaste-breedte font pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Item entity TTL"
 | |
| msgstr "Bestaansduur van objecten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Iterations"
 | |
| msgstr "Iteraties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | |
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | |
| "increases processing load.\n"
 | |
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
 | |
| "Het groter maken hiervan zorgt voor een toename in fijne details, maar zorgt "
 | |
| "ook \n"
 | |
| "voor een toename in processorgebruik.\n"
 | |
| "Bij iteraties = 20 heeft deze mapgen een vergelijkbare belasting als mapgen "
 | |
| "V7."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick ID"
 | |
| msgstr "Stuurknuppel ID"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | |
| msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick dead zone"
 | |
| msgstr "Dode zone Joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | |
| msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick type"
 | |
| msgstr "Joystick type"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alleen de Julia verzameling: \n"
 | |
| "W-waarde van de 4D vorm. \n"
 | |
| "Verandert de vorm van de fractal.\n"
 | |
| "Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
 | |
| "Bereik is ongeveer -2 tot 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Allen de Julia verzameling: \n"
 | |
| "X-waarde van de 4D vorm.\n"
 | |
| "Verandert de vorm van de fractal.\n"
 | |
| "Bereik is ongeveer -2 tot 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alleen de Julia verzameling: \n"
 | |
| "Y-waarde van de 4D vorm.\n"
 | |
| "Verandert de vorm van de fractal.\n"
 | |
| "Bereik is ongeveer -2 tot 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alleen de Julia verzameling: \n"
 | |
| "Z-waarde van de 4D vorm.\n"
 | |
| "Verandert de vorm van de fractal.\n"
 | |
| "Bereik is ongeveer -2 tot 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia w"
 | |
| msgstr "Julia w"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia x"
 | |
| msgstr "Julia x"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia y"
 | |
| msgstr "Julia y"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia z"
 | |
| msgstr "Julia z"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Jump key"
 | |
| msgstr "Springen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Jumping speed"
 | |
| msgstr "Sprinsnelheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de zichtastand te verminderen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het volume te verlagen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for digging.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets voor graven.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets voor het weggooien van het geselecteerde object.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de zichtastand te vergroten.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for increasing the volume.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het volume te verhogen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for jumping.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets voor springen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om snel te bewegen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player backward.\n"
 | |
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de speler achteruit te bewegen.\n"
 | |
| "Zal ook het automatisch voortbewegen deactiveren, indien actief.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player forward.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de speler vooruit te bewegen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player left.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de speler naar links te bewegen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player right.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de speler naar rechts te bewegen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for muting the game.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de game te dempen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het chat-window te openen om lokale commando's te typen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het chat-window te openen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the inventory.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het rugzak-window te openen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for placing.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets voor plaatsen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 11de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 12de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 13de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 14de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 15de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 16de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 17de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 18de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 19de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 20ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 21ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 22ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 23ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 24ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 25ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 26ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 27ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 28ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 29ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 30ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 8ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de vijfde positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de eerste positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de vierde positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de negende positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het vorige item in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de tweede positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de zevende positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de zesde positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de 10de positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de derde positie in de hotbar te selecteren.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for sneaking.\n"
 | |
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | |
| "disabled.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om te sluipen.\n"
 | |
| "Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien "
 | |
| "aux1_descends uitstaat.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om tussen 1e-persoon camera en 3e-persoon camera te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for taking screenshots.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om screenshots te maken.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om automatisch lopen aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om cinematic modus aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de mini-kaart aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om snelle modus aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling flying.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om vliegen aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om 'pitch move' modus aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om camera-verversing aan/uit te schakelen. Enkel gebruikt voor "
 | |
| "ontwikkeling.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om debug informatie aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om mist aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om de HUD aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het tonen van de grote chat weergave aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om het tonen van de code-profiler aan/uit te schakelen. Gebruikt voor "
 | |
| "ontwikkeling.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om oneindige zichtastand aan/uit te schakelen.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toets om in te zoemen wanneer mogelijk.\n"
 | |
| "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Keyboard and Mouse"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schop spelers die meer dan X berichten per 10 seconden hebben verzonden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lake steepness"
 | |
| msgstr "Steilheid van meren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lake threshold"
 | |
| msgstr "Meren-grenswaarde"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Taal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave depth"
 | |
| msgstr "Diepte van grote grotten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave maximum number"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal grote grotten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave minimum number"
 | |
| msgstr "Groot minimumaantal grotten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | |
| msgstr "Grote grotaandeel overstroomd"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large chat console key"
 | |
| msgstr "Grote chatconsole-toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Leaves style"
 | |
| msgstr "Type van bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Leaves style:\n"
 | |
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | |
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | |
| "-   Opaque: disable transparency"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Type bladeren:\n"
 | |
| "-   Fancy:  alle zijden zichtbaar\n"
 | |
| "-   Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt "
 | |
| "indien gedefiniëerd\n"
 | |
| "-   Opaque: geen doorzichtige bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Left key"
 | |
| msgstr "Toets voor links"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | |
| "updated over\n"
 | |
| "network, stated in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk\n"
 | |
| "ververst worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of liquid waves.\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lengte van vloeibare golven.\n"
 | |
| "Dit vereist dat 'golfvloeistoffen' ook aanstaan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
 | |
| "in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
 | |
| msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
 | |
| msgstr "Tijd tussen actieve blok beheer(ABM) cycli"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | |
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | |
| "-    none (messages with no level)\n"
 | |
| "-    error\n"
 | |
| "-    warning\n"
 | |
| "-    action\n"
 | |
| "-    info\n"
 | |
| "-    verbose\n"
 | |
| "-    trace"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n"
 | |
| "-    <leeg> (geen logging)\n"
 | |
| "-    none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n"
 | |
| "-    error (alles van minstens fout-niveau)\n"
 | |
| "-    warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n"
 | |
| "-    action (alles van minstens actie-niveau)\n"
 | |
| "-    info (alles van minstens informatie-niveau)\n"
 | |
| "-    verbose (alles)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost"
 | |
| msgstr "Lichtcurve boost"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost center"
 | |
| msgstr "Lichtcurve boost centrum"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost spread"
 | |
| msgstr "Lichtcurve boost verspreiding"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve gamma"
 | |
| msgstr "Lichtcurve gamma"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve high gradient"
 | |
| msgstr "Lichtcurve hoog verloop"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve low gradient"
 | |
| msgstr "Lichtcurve laag verloop"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Lighting"
 | |
| msgstr "Vloeiende verlichting"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | |
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | |
| "Value is stored per-world."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Limiet van de landkaart generatie in aantal noden van (0,0,0) in alle 6 "
 | |
| "richtingen.\n"
 | |
| "Enkel mapchunks die volledig in de limiet vallen worden gegenereerd.\n"
 | |
| "Deze waarde wordt per wereld bewaard."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | |
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | |
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | |
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | |
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n"
 | |
| "-    Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n"
 | |
| "-    Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n"
 | |
| "-    Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n"
 | |
| "(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid fluidity"
 | |
| msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | |
| msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid loop max"
 | |
| msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid queue purge time"
 | |
| msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid sinking"
 | |
| msgstr "Zinksnelheid in vloeistof"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | |
| msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid update tick"
 | |
| msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Load the game profiler"
 | |
| msgstr "Gebruik de spel-profiler"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | |
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | |
| "Useful for mod developers and server operators."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te "
 | |
| "verzamelen.\n"
 | |
| "Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n"
 | |
| "Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | |
| msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | |
| msgstr "Onderste Y-limiet van kerkers."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | |
| msgstr "Onderste Y-limiet van zwevende eilanden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Main menu script"
 | |
| msgstr "Hoofdmenu script"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) "
 | |
| "en kijkrichting."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | |
| msgstr "Maak alle vloeistoffen ondoorzichtig"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | |
| msgstr "Map compressie niveau voor het bewaren op de harde schijf"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | |
| msgstr "Map compressie niveau voor netwerk transfert"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map directory"
 | |
| msgstr "Wereld map"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | |
| msgstr "Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Carpathian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | |
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n"
 | |
| "Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | |
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | |
| "ocean, islands and underground."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'fractal'.\n"
 | |
| "\"terrein\" activeert de generatie van niet-fractale terreinen:\n"
 | |
| "oceanen, eilanden en ondergrondse ruimtes."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | |
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | |
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | |
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | |
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | |
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Valleys.\n"
 | |
| "'altitude_chill': Hoe groter de hoogte, hoe lager de temperatuur.\n"
 | |
| "'humid_rivers': Hogere vochtigheidsgraad rond rivieren.\n"
 | |
| "'vary_river_depth': Lage vochtigheidsgraad en hoge temperatuur\n"
 | |
| "zorgen ervoor dat rivieren smaller worden en uiteindelijk uitdrogen.\n"
 | |
| "'altitude_dry': Hoe groter de hoogte, hoe lager de vochtigheidsgraad."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | |
| msgstr "Wereldgenerator instellingen specifiek voor Mapgen V5."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | |
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | |
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | |
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n"
 | |
| "De sneeuwgebieden optie, activeert de nieuwe 5 vegetaties systeem.\n"
 | |
| "Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n"
 | |
| "de \"jungles\" optie genegeerd."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | |
| "'ridges': Rivers.\n"
 | |
| "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | |
| "'caverns': Giant caves deep underground."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
 | |
| "'ridges': dit zijn uithollingen in het landschap die rivieren mogelijk "
 | |
| "maken.\n"
 | |
| "'floatlands': dit zijn zwevende landmassa's in de atmosfeer.\n"
 | |
| "'caverns': grote grotten diep onder de grond."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation limit"
 | |
| msgstr "Wereld-grens"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map save interval"
 | |
| msgstr "Interval voor opslaan wereld"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map shadows update frames"
 | |
| msgstr "Aantal frames voor bijwerken schaduwmap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock limit"
 | |
| msgstr "Max aantal wereldblokken"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | |
| msgstr "Mapblock maas generatie vertraging"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | |
| msgstr "Mapblock maas generator's MapBlock cache grootte in MB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | |
| msgstr "Wereldblok vergeet-tijd"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | |
| msgstr "wereldgenerator Karpaten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator Karpaten specifieke opties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Flat"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator vlak terrein"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator vlak terrein specifieke opties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Fractal"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator Fractal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator Fractal specifieke opties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V5"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator v5"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator v5 specifieke opties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V6"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator v6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator v6 specifieke opties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V7"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator v7"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator v7 specifieke opties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Valleys"
 | |
| msgstr "Valleien Wereldgenerator"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | |
| msgstr "Weredgenerator valleien specifieke opties"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen debug"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator debug"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen name"
 | |
| msgstr "Wereldgenerator"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max block generate distance"
 | |
| msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max block send distance"
 | |
| msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max liquids processed per step."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden) per server-"
 | |
| "stap."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | |
| msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max. packets per iteration"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum FPS"
 | |
| msgstr "Maximum FPS"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximum FPS als het venster niet gefocussed is, of wanneer het spel "
 | |
| "gepauzeerd is."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum distance to render shadows."
 | |
| msgstr "Maximumafstand bij renderen schaduwen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum hotbar width"
 | |
| msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | |
| "high speed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximale vloeistofweerstand. Regelt de vertraging bij het invoeren van "
 | |
| "vloeistof op \n"
 | |
| "hoge snelheid."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | |
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | |
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximum aantal blokken dat tegelijkertijd verzonden kan worden\n"
 | |
| "per client. Het totale maximum wordt dynamisch berekend:\n"
 | |
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | |
| msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | |
| "This limit is enforced per player."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n"
 | |
| "Deze limiet is opgelegd per speler."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | |
| "This limit is enforced per player."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van een bestand/harde schijf "
 | |
| "geladen te worden.\n"
 | |
| "Deze limiet is opgelegd per speler."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | |
| "be queued.\n"
 | |
| "This should be lower than curl_parallel_limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximaal aantal gelijktijdige downloads. Downloads die deze limiet "
 | |
| "overschrijden zullen in de wachtrij geplaats worden.\n"
 | |
| "Deze instelling zou lager moeten zijn dan curl_parallel_limit."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | |
| msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | |
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximaal aantal wereldblokken dat door de cliënt in het geheugen gehouden "
 | |
| "wordt.\n"
 | |
| "Gebruik -1 voor een onbeperkt aantal."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | |
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | |
| "client number."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximaal aantal pakketen dat per server-stap verzonden wordt. Verminder dit "
 | |
| "aantal\n"
 | |
| "bij een langzame verbinding, maar niet lager dan het gewenste aantal "
 | |
| "cliënten\n"
 | |
| "dat gelijk verbonden kan zijn."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | |
| msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijkertijd verbonden kan zijn."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal zichtbare recente chatberichten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | |
| msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum objects per block"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal objecten per blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | |
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de "
 | |
| "hotbar.\n"
 | |
| "Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | |
| msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | |
| msgstr "Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | |
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten.\n"
 | |
| "'0' om de wachtrij uit te schakelen en '-1' om de wachtrij oneindig te maken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
 | |
| "milliseconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximale duur voor het downloaden van een bestand (bv. een mod), in "
 | |
| "milliseconden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
 | |
| "stated in milliseconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maximale duur voor het afhandelen van een interactieve aanvraag (bv. ophalen "
 | |
| "serverlijst), in milliseconden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum users"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mesh cache"
 | |
| msgstr "Cache voor meshes"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Message of the day"
 | |
| msgstr "Bericht van de dag"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | |
| msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n"
 | |
| "* box: node wordt omlijnd.\n"
 | |
| "* halo: node licht op."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | |
| msgstr "Minimaal aantal loggegevens in de chat weergeven."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap"
 | |
| msgstr "Mini-kaart"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap key"
 | |
| msgstr "Mini-kaart toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap scan height"
 | |
| msgstr "Mini-kaart scan-hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Minimumlimiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Minimale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum texture size"
 | |
| msgstr "Minimale textuur-grootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mipmapping"
 | |
| msgstr "Mip-Mapping"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Misc"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mod Profiler"
 | |
| msgstr "Profiler"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Mod Security"
 | |
| msgstr "Veiligheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mod channels"
 | |
| msgstr "Mod-kanalen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Modifies the size of the HUD elements."
 | |
| msgstr "Verandert de grootte van de HUD-elementen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Monospace font path"
 | |
| msgstr "Vaste-breedte font pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Monospace font size"
 | |
| msgstr "Vaste-breedte font grootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Monospace font size divisible by"
 | |
| msgstr "Vaste-breedte font grootte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain height noise"
 | |
| msgstr "Berg-hoogte ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain noise"
 | |
| msgstr "Bergen ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain variation noise"
 | |
| msgstr "Berg-hoogte ruisvariatie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain zero level"
 | |
| msgstr "Nulniveau bergen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mouse sensitivity"
 | |
| msgstr "Muis-gevoeligheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | |
| msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mud noise"
 | |
| msgstr "Modder ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | |
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging bij vallen.\n"
 | |
| "Bijvoorbeeld:\n"
 | |
| "0 voor geen loopbeweging.\n"
 | |
| "1.0 voor normale loopbeweging.\n"
 | |
| "2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mute key"
 | |
| msgstr "Demp toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mute sound"
 | |
| msgstr "Geluid dempen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | |
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | |
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | |
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naam van de wereldgenerator die gebruikt moet worden om een nieuwe wereld "
 | |
| "aan te maken. \n"
 | |
| "Een nieuwe wereld aanmaken in het hoofdmenu heeft echter voorrang.\n"
 | |
| "Huidige wereldgeneratoren in zeer instabiele staat:\n"
 | |
| "-    De optionele zweeflanden van v7 (standaard uitgeschakeld)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the player.\n"
 | |
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | |
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naam van de speler.\n"
 | |
| "Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n"
 | |
| "Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n"
 | |
| "(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers "
 | |
| "inloggen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Near plane"
 | |
| msgstr "Dichtbij vliegtuig"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | |
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Netwerkpoort van de server (UDP).\n"
 | |
| "Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Networking"
 | |
| msgstr "Netwerk"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "New users need to input this password."
 | |
| msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noclip"
 | |
| msgstr "Noclip"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noclip key"
 | |
| msgstr "Noclip-toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Node and Entity Highlighting"
 | |
| msgstr "Node licht op"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Node highlighting"
 | |
| msgstr "Geselecteerde node indicatie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "NodeTimer interval"
 | |
| msgstr "Interval voor node-timers"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noises"
 | |
| msgstr "Ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Number of emerge threads"
 | |
| msgstr "Aantal 'emerge' threads"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | |
| "Value 0:\n"
 | |
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | |
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | |
| "Any other value:\n"
 | |
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | |
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | |
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | |
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | |
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aantal te gebruiken emerge-threads. \n"
 | |
| "WAARSCHUWING: Momenteel zijn er meerdere bugs die crashes kunnen veroorzaken "
 | |
| "wanneer \n"
 | |
| "'num_emerge_threads' is groter dan 1. Totdat deze waarschuwing is "
 | |
| "verwijderd, is dat \n"
 | |
| "zo sterk aanbevolen deze waarde is ingesteld op de standaard '1'. \n"
 | |
| "Waarde 0: \n"
 | |
| "- Automatische selectie. Het aantal emerge threads zal zijn \n"
 | |
| "- 'aantal processors - 2', met een ondergrens van 1. \n"
 | |
| "Elke andere waarde: \n"
 | |
| "- Specificeert het aantal emerge threads, met een ondergrens van 1. \n"
 | |
| "WAARSCHUWING: Door het aantal emerge threads te vergroten, worden de motor "
 | |
| "mapgen \n"
 | |
| "vergroot snelheid, maar dit kan de spelprestaties schaden door interfereren "
 | |
| "met andere \n"
 | |
| "processen, vooral in singleplayer en/of bij het uitvoeren van Lua-code in \n"
 | |
| "'on_generated'. Voor veel gebruikers kan de optimale instelling '1' zijn."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | |
| "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
 | |
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aantal extra blokken dat '/clearobjects' tegelijk mag laden.\n"
 | |
| "Dit is een compromis tussen overhead van SQLite-transacties en\n"
 | |
| "geheugengebruik (als vuistregel is 4096 gelijk aan 100 MB)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Opaque liquids"
 | |
| msgstr "Ondoorzichtige vloeistoffen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het standaardlettertype, "
 | |
| "tussen 0 en 255."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | |
| "formspec is\n"
 | |
| "open."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pauzemenu openen als het venster focus verliest. Pauzeert niet als er\n"
 | |
| "een formspec geopend is."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Optional override for chat weblink color."
 | |
| msgstr "Optionele overschrijving van de kleur van weblinks in chat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | |
| "unavailable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pad van het fallback-lettertype. \n"
 | |
| "Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
 | |
| "zijn. \n"
 | |
| "Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
 | |
| "vectorenlettertype zijn. \n"
 | |
| "Dit lettertype wordt gebruikt voor bepaalde talen of als het "
 | |
| "standaardlettertype niet beschikbaar is."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | |
| "The folder will be created if it doesn't already exist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pad waar screenshots moeten bewaard worden. Kan een absoluut of relatief pad "
 | |
| "zijn.\n"
 | |
| "De map zal aangemaakt worden als ze nog niet bestaat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | |
| "used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pad naar de schader. Indien geen pad wordt gegeven zal de standaard locatie "
 | |
| "gebruikt worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pad van de texturen-map. Naar texturen wordt gezocht beginnend bij deze map."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pad naar het standaardlettertype. \n"
 | |
| "Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
 | |
| "zijn. \n"
 | |
| "Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
 | |
| "vectorenlettertype zijn. \n"
 | |
| "Het fallback-lettertype wordt gebruikt als het lettertype niet kan worden "
 | |
| "geladen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pad naar het monospace-lettertype. \n"
 | |
| "Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
 | |
| "zijn. \n"
 | |
| "Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
 | |
| "vectorenlettertype zijn. \n"
 | |
| "Dit lettertype wordt o.a. gebruikt voor het console- en profilerscherm."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pause on lost window focus"
 | |
| msgstr "Pauzeer als venster focus verliest"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Per speler limiet van gevraagde blokken om te laden van de harde schijf"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | |
| msgstr "Per speler limiet van de \"te genereren blokken\"-wachtrij"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Physics"
 | |
| msgstr "Fysica"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pitch move key"
 | |
| msgstr "Vrij vliegen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode"
 | |
| msgstr "Pitch beweeg modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Place key"
 | |
| msgstr "Plaats toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Place repetition interval"
 | |
| msgstr "Plaats (Rechts-klik) herhalingsinterval"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | |
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Speler kan vliegen, zonder invloed van de zwaartekracht.\n"
 | |
| "De speler moet wel in het bezit zijn van het \"vliegen\" voorrecht."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Player transfer distance"
 | |
| msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Player versus player"
 | |
| msgstr "Speler tegen speler"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Poisson filtering"
 | |
| msgstr "Poisson-filteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | |
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Netwerk-poort (UDP) waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
 | |
| "In het hoofdmenu kan een andere waarde opgegeven worden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | |
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voorkom dat graven en plaatsen zich herhaalt wanneer u de muisknoppen "
 | |
| "ingedrukt houdt. \n"
 | |
| "Schakel dit in als u per ongeluk te vaak graaft of plaatst."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | |
| "0 = disable. Useful for developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. \n"
 | |
| "0 = uitzetten. Dit is nuttig voor ontwikkelaars."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | |
| msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Profiler"
 | |
| msgstr "Profiler"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Profiler toggle key"
 | |
| msgstr "Profiler aan/uit toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Prometheus listener address"
 | |
| msgstr "Adres om te luisteren naar Prometheus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prometheus listener address.\n"
 | |
| "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | |
| "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | |
| "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Adres om te luisteren naar Prometheus.\n"
 | |
| "Indien Minetest gecompileerd werd met de optie ENABLE_PROMETHEUS,\n"
 | |
| "dan zal dit adres gebruikt worden om naar Prometheus te luisteren.\n"
 | |
| "Meetwaarden kunnen opgehaald worden op http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | |
| msgstr "Aandeel grote grotten die vloeistof bevatten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | |
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | |
| "corners."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n"
 | |
| "Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | |
| msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Random input"
 | |
| msgstr "Willekeurige invoer"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Range select key"
 | |
| msgstr "Zichtafstand toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Recent Chat Messages"
 | |
| msgstr "Recente chatberichten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Regular font path"
 | |
| msgstr "Standaard lettertype pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Remote media"
 | |
| msgstr "Externe media"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Remote port"
 | |
| msgstr "Poort van externe server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | |
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verwijder kleurcodes van binnenkomende chatberichten\n"
 | |
| "Gebruik dit om er voor te zorgen dat spelers geen kleuren kunnen gebruiken "
 | |
| "in hun berichten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | |
| msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Report path"
 | |
| msgstr "Rapport pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | |
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | |
| "for no restrictions:\n"
 | |
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | |
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | |
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | |
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | |
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | |
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | |
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Beperkt de toegang van bepaalde client-side functies op servers. \n"
 | |
| "Combineer de onderstaande byteflags om functies aan de clientzijde te "
 | |
| "beperken of stel deze in op 0 \n"
 | |
| "voor geen beperkingen: \n"
 | |
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (schakel het laden van door de gebruiker geleverde mods "
 | |
| "uit) \n"
 | |
| "CHAT_MESSAGES: 2 (schakel send_chat_message call client-side uit) \n"
 | |
| "READ_ITEMDEFS: 4 (schakel get_item_def call client-side uit) \n"
 | |
| "READ_NODEDEFS: 8 (schakel get_node_def call client-side uit) \n"
 | |
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (beperkt get_node call client-side tot \n"
 | |
| "csm_restriction_noderange) \n"
 | |
| "READ_PLAYERINFO: 32 (deactiveer get_player_names call client-side)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | |
| msgstr "\"Berg richel verspreiding\" ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge noise"
 | |
| msgstr "Bergtoppen ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge underwater noise"
 | |
| msgstr "Onderwater richel ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | |
| msgstr "Bergtoppen grootte ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Right key"
 | |
| msgstr "Toets voor rechts"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River channel depth"
 | |
| msgstr "Diepte van rivieren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River channel width"
 | |
| msgstr "Breedte van rivieren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River depth"
 | |
| msgstr "Diepte van rivieren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River noise"
 | |
| msgstr "Rivier ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River size"
 | |
| msgstr "Grootte van rivieren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River valley width"
 | |
| msgstr "Breedte van vallei waar een rivier stroomt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rollback recording"
 | |
| msgstr "Opnemen terugrolgegevens"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rolling hill size noise"
 | |
| msgstr "Ruis golvende heuvels"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | |
| msgstr "Glooiende heuvels verspreiden ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Round minimap"
 | |
| msgstr "Ronde mini-kaart"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Safe digging and placing"
 | |
| msgstr "Veilig breken en plaatsen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | |
| msgstr "Zandstranden komen voor wanneer np_beach groter is dan deze waarde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | |
| msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | |
| msgstr "Onthoud venstergrootte wanneer veranderd."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Saving map received from server"
 | |
| msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | |
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | |
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | |
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | |
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schaal de GUI met een door de gebruiker bepaalde factor.\n"
 | |
| "Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n"
 | |
| "Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n"
 | |
| "pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n"
 | |
| "een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "Scherm:"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screen height"
 | |
| msgstr "Schermhoogte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screen width"
 | |
| msgstr "Schermbreedte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot folder"
 | |
| msgstr "Map voor screenshots"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot format"
 | |
| msgstr "Formaat voor screenshots"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot quality"
 | |
| msgstr "Screenshot kwaliteit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | |
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | |
| "Use 0 for default quality."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n"
 | |
| "Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n"
 | |
| "0 = een redelijke standaardwaarde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Screenshots"
 | |
| msgstr "Screenshot"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Seabed noise"
 | |
| msgstr "Zeebodem ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tweede van vier 2D geluiden die samen een heuvel/bergketen grootte bepalen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | |
| msgstr "Tweede van twee 3D geluiden die samen tunnels definiëren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | |
| msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box color"
 | |
| msgstr "Kleur van selectie-randen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box width"
 | |
| msgstr "Breedte van selectie-randen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | |
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | |
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | |
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | |
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | |
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | |
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | |
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | |
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | |
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selecteert één van de 18 fractaal types:\n"
 | |
| "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n"
 | |
| "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n"
 | |
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n"
 | |
| "7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n"
 | |
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n"
 | |
| "11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n"
 | |
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
 | |
| "15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
 | |
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
 | |
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server"
 | |
| msgstr "Server URL"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server Gameplay"
 | |
| msgstr "Naam van de server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server Security"
 | |
| msgstr "Omschrijving van de Server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server URL"
 | |
| msgstr "Server URL"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server address"
 | |
| msgstr "Adres van de server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server description"
 | |
| msgstr "Omschrijving van de server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server name"
 | |
| msgstr "Naam van de server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server port"
 | |
| msgstr "Netwerkpoort van de server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server side occlusion culling"
 | |
| msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Server/Env Performance"
 | |
| msgstr "Server Poort"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Serverlist URL"
 | |
| msgstr "URL van de publieke serverlijst"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Serverlist and MOTD"
 | |
| msgstr "URL van de publieke serverlijst"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Serverlist file"
 | |
| msgstr "Bestand met publieke serverlijst"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n"
 | |
| "Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
 | |
| msgstr "Maximaal aantal tekens voor chatberichten van gebruikers instellen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the shadow strength gamma.\n"
 | |
| "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
 | |
| "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schaduwsterkte instellen.\n"
 | |
| "Een lagere waarde betekent lichtere schaduwen, een hogere waarde donkerdere "
 | |
| "schaduwen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the soft shadow radius size.\n"
 | |
| "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
 | |
| "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Radiusgrootte zachte schaduwen instellen.\n"
 | |
| "Lagere waarden betekenen scherpere schaduwen, hogere waarden zachtere.\n"
 | |
| "Minimumwaarde: 1.0; maximumwaarde: 10.0"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
 | |
| "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
 | |
| "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tilt van baan zon/maan in graden instellen:\n"
 | |
| "Een waarde van 0 betekent geen tilt / verticale baan.\n"
 | |
| "Minimumwaarde: 0.0; maximumwaarde: 60.0"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schakel in om schaduwmapping in te schakelen.\n"
 | |
| "Dit vereist dat 'shaders' ook aan staan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving leaves.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.\n"
 | |
| "Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Golvend water staat aan indien 'true'.\n"
 | |
| "Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving plants.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bewegende planten staan aan indien 'true'.\n"
 | |
| "Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
 | |
| "On false, 16 bits texture will be used.\n"
 | |
| "This can cause much more artifacts in the shadow."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Schaduwtextuurkwaliteit op 32-bits zetten.\n"
 | |
| "Indien uitgeschakeld worden 16-bits texturen gebruikt,\n"
 | |
| "wat voor meer ruis in schaduwen kan zorgen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shader path"
 | |
| msgstr "Shader pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | |
| "video\n"
 | |
| "cards.\n"
 | |
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Shaders maken bijzondere visuele effecten mogelijk, en kunnen op sommige\n"
 | |
| "videokaarten de prestaties verbeteren.\n"
 | |
| "Alleen mogelijk met OpenGL."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow filter quality"
 | |
| msgstr "Kwaliteit schaduwfilter"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
 | |
| msgstr "Maximumafstand in nodes om schaduwen schaduwmap op te renderen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow map texture in 32 bits"
 | |
| msgstr "32-bits-schaduwmaptexturen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shadow map texture size"
 | |
| msgstr "Textuurgrootte schaduwmap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | |
| "drawn."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fontschaduw afstand (in beeldpunten). Indien 0, dan wordt geen schaduw "
 | |
| "getekend."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Shadow strength gamma"
 | |
| msgstr "Schaduwsterkte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | |
| msgstr "Vorm van de mini-kaart. Aan = rond, uit = vierkant."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show debug info"
 | |
| msgstr "Toon debug informatie"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show entity selection boxes"
 | |
| msgstr "Toon selectie-box voor objecten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Show entity selection boxes\n"
 | |
| "A restart is required after changing this."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Toon selectievakjes voor entiteiten\n"
 | |
| "Een herstart is noodzakelijk om de wijziging te activeren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show name tag backgrounds by default"
 | |
| msgstr "Standaard achtergronden naam-tags tonen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shutdown message"
 | |
| msgstr "Afsluitbericht van server"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | |
| "increasing this value above 5.\n"
 | |
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | |
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | |
| "recommended."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grootte van mapchunks gegenereerd door mapgen, vermeld in mapblocks (16 "
 | |
| "blokken). \n"
 | |
| "WAARSCHUWING !: Er is geen voordeel en er zijn verschillende gevaren het \n"
 | |
| "verhogen van deze waarde boven 5. \n"
 | |
| "Het verlagen van deze waarde verhoogt de dichtheid van grotten en kerkers. \n"
 | |
| "Het wijzigen van deze waarde is voor speciaal gebruik, maar blijft "
 | |
| "ongewijzigd \n"
 | |
| "aanbevolen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | |
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | |
| "thread, thus reducing jitter."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grootte van de MapBlock cache voor de maas generator. Dit verhogen vergroot\n"
 | |
| "de kans op een cache hit, waardoor minder data van de main thread\n"
 | |
| "wordt gekopieerd waardoor flikkeren verminderd."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sky Body Orbit Tilt"
 | |
| msgstr "Tilt baan hemellichaam"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Slice w"
 | |
| msgstr "Doorsnede w"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | |
| msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small cave maximum number"
 | |
| msgstr "Maximaal aantal kleine grotten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small cave minimum number"
 | |
| msgstr "Minimaal aantal kleine grotten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | |
| msgstr "Kleinschalig vochtigheidsvariatie voor de overgang van biomen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | |
| msgstr "Kleinschalig temperatuursvariatie voor de overgang van biomen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooth lighting"
 | |
| msgstr "Vloeiende verlichting"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | |
| "Useful for recording videos."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maakt camerabewegingen vloeiender bij het rondkijken.\n"
 | |
| "Wordt ook wel zicht- of muis-smoothing genoemd.\n"
 | |
| "Nuttig bij het opnemen van videos."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | |
| msgstr "Maakt camera-rotatie vloeiender. O om uit te zetten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneak key"
 | |
| msgstr "Sluipen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneaking speed"
 | |
| msgstr "Sluipsnelheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Sluipsnelheid, in blokken per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Soft shadow radius"
 | |
| msgstr "Radius zachte schaduwen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sound"
 | |
| msgstr "Geluid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | |
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | |
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | |
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n"
 | |
| "van de server te ontvangen.\n"
 | |
| "$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n"
 | |
| "(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n"
 | |
| "Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | |
| "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | |
| "items."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bepaalt de standaard stack grootte van nodes, items en tools.\n"
 | |
| "Merk op dat mods of spellen expliciet een stack kunnen maken voor sommige "
 | |
| "(of alle) items."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
 | |
| "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
 | |
| "will consume more resources.\n"
 | |
| "Minimum value: 1; maximum value: 16"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verspeid een volledige update van de schaduwmap over het opgegeven aantal "
 | |
| "frames.\n"
 | |
| "Hogere waarden kunnen schaduwen \"laggy\" maken, lagere\n"
 | |
| "waarden kosten meer moeite.\n"
 | |
| "Minimumwaarde: 1; maximumwaarde: 16"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | |
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | |
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verspreiding van het bereik van de lichtcurve. \n"
 | |
| "Bepaalt de breedte van het bereik dat moet worden versterkt. \n"
 | |
| "Standaardafwijking van de lichtcurve boost Gaussian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Static spawnpoint"
 | |
| msgstr "Vast geboortepunt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Steepness noise"
 | |
| msgstr "Steilte ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Step mountain size noise"
 | |
| msgstr "Trap-Bergen grootte ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Step mountain spread noise"
 | |
| msgstr "Trap-Bergen verspreiding ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | |
| msgstr "Sterkte van de 3D modus parallax."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Strength of light curve boost.\n"
 | |
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | |
| "curve that is boosted in brightness."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kracht van lichtcurve boost. \n"
 | |
| "De 3 'boost'-parameters bepalen een bereik van het licht \n"
 | |
| "curve die wordt versterkt in helderheid."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strict protocol checking"
 | |
| msgstr "Stricte protocolcontrole"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strip color codes"
 | |
| msgstr "Kleurcodes weghalen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | |
| "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | |
| "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | |
| "upper tapering).\n"
 | |
| "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | |
| "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | |
| "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | |
| "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | |
| "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | |
| "world surface below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oppervlaktehoogte van optioneel water, geplaatst op een vaste laag van een "
 | |
| "zwevend eiland.\n"
 | |
| "Water is standaard uitgeschakeld en zal enkel gemaakt worden als deze waarde "
 | |
| "is gezet op \n"
 | |
| "een waarde groter dan 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (het "
 | |
| "begin van de\n"
 | |
| "bovenste afschuining).\n"
 | |
| "***WAARSCHUWING, MOGELIJK GEVAAR VOOR WERELDEN EN SERVER PERFORMANTIE***:\n"
 | |
| "Als er water geplaatst wordt op zwevende eilanden, dan moet dit "
 | |
| "geconfigureerd en getest worden,\n"
 | |
| "dat het een vaste laag betreft met de instelling 'mgv7_floatland_density' op "
 | |
| "2.0 (of andere waarde\n"
 | |
| "afhankelijk van de waarde 'mgv7_np_floatland'), om te vermijden \n"
 | |
| "dat er server-intensieve water verplaatsingen zijn en om ervoor te zorgen "
 | |
| "dat het wereld oppervlak \n"
 | |
| "eronder niet overstroomt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Synchronous SQLite"
 | |
| msgstr "Sqlite synchrone modus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | |
| msgstr "Temperatuurvariatie voor biomen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Temporary Settings"
 | |
| msgstr "Instellingen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain alternative noise"
 | |
| msgstr "Terrein alteratieve ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain base noise"
 | |
| msgstr "Terrein basis ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain height"
 | |
| msgstr "Terrein hoogte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain higher noise"
 | |
| msgstr "Terrein hoger ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain noise"
 | |
| msgstr "Terrein ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | |
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | |
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Terrein ruis-grens voor heuvels.\n"
 | |
| "Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n"
 | |
| "Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | |
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | |
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Terrein ruis-grens voor meren.\n"
 | |
| "Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n"
 | |
| "Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain persistence noise"
 | |
| msgstr "Terrein persistentie ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Texture path"
 | |
| msgstr "Textuur pad"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Texture size to render the shadow map on.\n"
 | |
| "This must be a power of two.\n"
 | |
| "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grootte textuur om de schaduwmap op te renderen.\n"
 | |
| "Dit moet een macht van twee zijn.\n"
 | |
| "Grotere numbers zorgen voor betere schaduwen maar kosten ook meer moeite."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | |
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | |
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | |
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | |
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | |
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Texturen op een blok kunnen worden uitgelijnd met het blok of met de "
 | |
| "wereld. \n"
 | |
| "De eerste modus past bij betere dingen zoals machines, meubels, enz \n"
 | |
| "dit laatste zorgt ervoor dat trappen en microblokken beter in de omgeving "
 | |
| "passen. \n"
 | |
| "Deze mogelijkheid is echter nieuw en mag daarom niet worden gebruikt door "
 | |
| "oudere servers, \n"
 | |
| "Met deze optie kan deze voor bepaalde blokkentypen worden afgedwongen. Merk "
 | |
| "echter op dat \n"
 | |
| "die als EXPERIMENTEEL wordt beschouwd en mogelijk niet goed werkt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The URL for the content repository"
 | |
| msgstr "De URL voor de inhoudsrepository"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The dead zone of the joystick"
 | |
| msgstr "De dode zone van de joystick"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | |
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n"
 | |
| " als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | |
| msgstr "De diepte van aarde of andersoortige toplaag."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het bestand pad ten opzichte van de wereldfolder waar profilerings-gegevens "
 | |
| "worden opgeslagen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | |
| msgstr "De identificatie van de stuurknuppel die u gebruikt"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De lengte in pixels die nodig is om een touchscreeninteractie te starten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | |
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | |
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | |
| "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De maximale hoogte van het oppervlak van golvende vloeistoffen. \n"
 | |
| "4.0 = Golfhoogte is twee knooppunten. \n"
 | |
| "0.0 = Golf beweegt helemaal niet. \n"
 | |
| "De standaardwaarde is 1,0 (1/2 blok). \n"
 | |
| "Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | |
| msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | |
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n"
 | |
| "Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n"
 | |
| "van beschikbare voorrechten op de server."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | |
| "the\n"
 | |
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | |
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | |
| "maintained.\n"
 | |
| "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De straal van het volume van blokken rond elke speler die onderworpen is aan "
 | |
| "de \n"
 | |
| "actieve blokspullen, vermeld in mapblocks (16 blokken). \n"
 | |
| "In actieve blokken worden objecten geladen en ABM's uitgevoerd. \n"
 | |
| "Dit is ook het minimumbereik waarin actieve objecten (mobs) worden "
 | |
| "onderhouden. \n"
 | |
| "Dit moet samen met active_object_send_range_blocks worden geconfigureerd."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The rendering back-end.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this.\n"
 | |
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | |
| "otherwise.\n"
 | |
| "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 | |
| "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Back-end om mee te renderen.\n"
 | |
| "Een herstart is vereist om dit definitief te wijzigen.\n"
 | |
| "Opmerking: Op Android, blijf bij OGLES1 als je het niet zeker weet! Anders "
 | |
| "start de app mogelijk niet.\n"
 | |
| "Op andere platformen wordt OpenGL aanbevolen.\n"
 | |
| "Zowel OpenGL (alleen op desktop) als OGLES2 (experimenteel) ondersteunen "
 | |
| "shaders"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | |
| "in-game view frustum around."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De gevoeligheid van de assen van de joystick bij\n"
 | |
| "het bewegen van de camera-frustum in het spel."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | |
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | |
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | |
| "set to the nearest valid value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n"
 | |
| "Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n"
 | |
| "Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n"
 | |
| "aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | |
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | |
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n"
 | |
| "terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude "
 | |
| "items\n"
 | |
| "uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | |
| "(as a fraction of the ABM Interval)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het tijdsbudget dat toegestaan wordt aan ABM's om elke stap uit te voeren\n"
 | |
| "(als een deel van het ABM interval)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | |
| "when holding down a joystick button combination."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop\n"
 | |
| " ingedrukt gehouden wordt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | |
| "the place button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de plaats knop "
 | |
| "(rechter muisknop)\n"
 | |
| "ingedrukt gehouden wordt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The type of joystick"
 | |
| msgstr "Het type van stuurknuppel"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | |
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | |
| "'altitude_dry' is enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De verticale afstand waarover de warmte met 20 daalt als 'altitude_chill' "
 | |
| "is \n"
 | |
| "ingeschakeld. Ook de verticale afstand waarover de vochtigheid met 10 daalt "
 | |
| "als \n"
 | |
| "'altitude_dry' is ingeschakeld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Derde van vier 2D geluiden die samen voor heuvel/bergketens hoogte "
 | |
| "definiëren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | |
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n"
 | |
| "Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tijdstip waarop een nieuwe wereld wordt gestart, in mili-uren (0-23999)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time send interval"
 | |
| msgstr "Kloktijd verstuur-interval"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time speed"
 | |
| msgstr "Tijdsnelheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen "
 | |
| "verwijdert."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | |
| "something.\n"
 | |
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | |
| "node."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n"
 | |
| "speler aan het bouwen is.\n"
 | |
| "Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n"
 | |
| "een node geplaatst of verwijderd heeft."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Toggle camera mode key"
 | |
| msgstr "Camera-modus veranderen toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tooltip delay"
 | |
| msgstr "Tooltip tijdsduur"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Touch screen threshold"
 | |
| msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Touchscreen"
 | |
| msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tradeoffs for performance"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Transparency Sorting Distance"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trees noise"
 | |
| msgstr "Bomen ruis"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trilinear filtering"
 | |
| msgstr "Trilineair filteren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "True = 256\n"
 | |
| "False = 128\n"
 | |
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "True = 256\n"
 | |
| "False = 128\n"
 | |
| "Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trusted mods"
 | |
| msgstr "Vertrouwde mods"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | |
| msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Undersampling"
 | |
| msgstr "Rendering"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | |
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | |
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | |
| "image.\n"
 | |
| "Higher values result in a less detailed image."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Onderbemonstering is gelijkaardig aan het gebruik van een lagere "
 | |
| "schermresolutie,\n"
 | |
| "maar het behelst enkel de spel wereld. De GUI resolutie blijft intact.\n"
 | |
| "Dit zou een duidelijke prestatie verbetering moeten geven ten koste van een "
 | |
| "verminderde detailweergave.\n"
 | |
| "Hogere waarden resulteren in een minder gedetailleerd beeld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | |
| msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Unload unused server data"
 | |
| msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | |
| msgstr "Bovenste Y-limiet van kerkers."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | |
| msgstr "Bovenste Y-limiet van zwevende eilanden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | |
| msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | |
| msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | |
| msgstr "Gebruik anisotropisch filteren voor texturen getoond onder een hoek."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | |
| msgstr "Gebruik bilineair filteren bij het schalen van texturen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | |
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | |
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mipmapping gebruiken om texturen te schalen. Kan performantie lichtjes\n"
 | |
| "verbeteren, vooral in combinatie met textuurpakketten van hoge resolutie.\n"
 | |
| "Gamma-correcte verkleining wordt niet ondersteund."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | |
| "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
 | |
| "but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | |
| "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | |
| "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | |
| "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this option."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gebruik multi-sample anti-aliasing (MSAA) om de randen van de blokken glad "
 | |
| "te maken.\n"
 | |
| "Dit algoritme maakt de 3D viewport glad en houdt intussen het beeld scherp,\n"
 | |
| "zonder de binnenkant van de texturen te wijzigen\n"
 | |
| "(wat erg opvalt bij transparante texturen)\n"
 | |
| "Zichtbare ruimtes verschijnen tussen nodes als de shaders uitgezet zijn.\n"
 | |
| "Als de waarde op 0 staat, is MSAA uitgeschakeld.\n"
 | |
| "Een herstart is nodig om deze wijziging te laten functioneren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | |
| msgstr "Gebruik trilineair filteren om texturen te schalen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "User Interfaces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "VBO"
 | |
| msgstr "VBO"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "VSync"
 | |
| msgstr "Vertikale synchronisatie (VSync)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley depth"
 | |
| msgstr "Vallei-diepte"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley fill"
 | |
| msgstr "Vallei-vulling"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley profile"
 | |
| msgstr "Vallei-profiel"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley slope"
 | |
| msgstr "Vallei-helling"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | |
| msgstr "Variatie van de biome vullingsdiepte."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | |
| msgstr "Variatie van de maximum berg hoogte (in noden)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of number of caves."
 | |
| msgstr "Variatie van het aantal grotten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | |
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Variatie in de verticale schaal van het terrein.\n"
 | |
| "Indien ruis < -0.55 is het terrein haast vlak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | |
| msgstr "Varieert de diepte van de biome oppervlakte noden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | |
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Varieert de ruwheid van het terrein.\n"
 | |
| "Definieert de 'persistence' waarde voor terrain_base en terrain_alt ruis."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | |
| msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van kliffen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Verticale klimsnelheid, in blokken per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | |
| msgstr "Vertikale scherm-synchronisatie."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Video driver"
 | |
| msgstr "Video driver"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View bobbing factor"
 | |
| msgstr "Loopbeweging factor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View distance in nodes."
 | |
| msgstr "Zichtafstand in nodes."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View range decrease key"
 | |
| msgstr "Toets voor verkleinen zichtafstand"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View range increase key"
 | |
| msgstr "Toets voor vergroten zichtafstand"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View zoom key"
 | |
| msgstr "Toets voor het inzoomen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Viewing range"
 | |
| msgstr "Zichtafstand"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
 | |
| msgstr "Virtuele joystick activeert Aux1-toets"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Geluidsniveau"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Volume of all sounds.\n"
 | |
| "Requires the sound system to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Volume van alle geluiden.\n"
 | |
| "Dit vereist dat het geluidssysteem aanstaat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | |
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n"
 | |
| "Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n"
 | |
| "Verandert de vorm van de fractal.\n"
 | |
| "Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
 | |
| "Bereik is ongeveer -2 tot 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Loop- en vliegsnelheid, in blokken per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking speed"
 | |
| msgstr "Loopsnelheid"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Loop-, vlieg- en klimsnelheid in snelle modus, in blokken per seconde."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Water level"
 | |
| msgstr "Waterniveau"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Water surface level of the world."
 | |
| msgstr "Waterniveau van de wereld."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving Nodes"
 | |
| msgstr "Bewegende nodes"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving leaves"
 | |
| msgstr "Bewegende bladeren"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids"
 | |
| msgstr "Bewegende vloeistoffen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wave height"
 | |
| msgstr "Golfhoogte van water/vloeistoffen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | |
| msgstr "Golfsnelheid van water/vloeistoffen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | |
| msgstr "Golflengte van water/vloeistoffen"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving plants"
 | |
| msgstr "Bewegende planten"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Weblink color"
 | |
| msgstr "Kleur weblinks"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | |
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | |
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n"
 | |
| "softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n"
 | |
| "in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n"
 | |
| "in de rugzak)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | |
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | |
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | |
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Als gui_scaling_filter_txr2img aan staat, worden plaatjes\n"
 | |
| "van de GPU naar het werkgeheugen gekopiëerd voor schalen.\n"
 | |
| "Anders wordt de oude methode gebruikt, voor video-kaarten\n"
 | |
| "die geen ondersteuning hebben voor het kopiëren van texturen\n"
 | |
| "terug naar het werkgeheugen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | |
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | |
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | |
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | |
| "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
 | |
| "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
 | |
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | |
| "texture autoscaling."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bij gebruik bilineair/trilineair/anisotropisch filteren kunnen texturen van\n"
 | |
| "lage resolutie vaag worden; verhoog daardoor hun resolutie d.m.v.\n"
 | |
| "\"naaste-buur-interpolatie\" om ze scherper te houden. Deze optie bepaalt\n"
 | |
| "de minimale textuurgrootte na het omhoog schalen; hogere waarden geven\n"
 | |
| "scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is aanbevolen machten van\n"
 | |
| "2 te gebruiken. Deze optie heeft enkel effect als bilineair, trilineair of\n"
 | |
| "anisotropisch filteren aan staan.\n"
 | |
| "Deze optie geldt ook als textuurgrootte van basisnodes voor\n"
 | |
| "automatisch en met de wereld gealigneerd omhoog schalen van texturen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
 | |
| "Mods may still set a background."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of achtergronden van naam-tags standaard getoond moeten worden.\n"
 | |
| "Mods kunnen alsnog een achtergrond instellen."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | |
| msgstr "Node-animaties in wereldblokken niet synchroniseren."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | |
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n"
 | |
| "Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | |
| msgstr "Maak het mogelijk dat spelers elkaar kunnen verwonden en doden."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | |
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verzoek de cliënten om na een (Lua) crash automatisch opnieuw te verbinden.\n"
 | |
| "Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | |
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | |
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | |
| "pause menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Of geluiden moeten worden gedempt. Je kan het dempen van geluiden op elk "
 | |
| "moment opheffen, tenzij het \n"
 | |
| "geluidssysteem is uitgeschakeld (enable_sound = false). \n"
 | |
| "Tijdens het spel kan je de mute-status wijzigen met de mute-toets of door "
 | |
| "het pauzemenu \n"
 | |
| "te gebruiken."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to show technical names.\n"
 | |
| "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
 | |
| "as\n"
 | |
| "setting names in All Settings.\n"
 | |
| "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 "
 | |
| "toets)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Breedtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
 | |
| "fullscreen-modus."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Breedte van de selectie-lijnen die getekend worden rond een geselecteerde "
 | |
| "node."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | |
| "background.\n"
 | |
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Enkel Windows systemen: Start Minetest met een commando (DOS-prompt) window "
 | |
| "in de achtergrond.\n"
 | |
| "Bevat dezelfde informatie als het bestand debug.txt (standaard naam)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | |
| "Not needed if starting from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n"
 | |
| "Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt "
 | |
| "gestart."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "World start time"
 | |
| msgstr "Wereld starttijd"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | |
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | |
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | |
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | |
| "See also texture_min_size.\n"
 | |
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Wereldwijd uitgelijnde texturen kunnen worden geschaald over meerdere "
 | |
| "knooppunten. Echter, \n"
 | |
| "de server verzendt mogelijk niet de gewenste weegschaal, vooral als u "
 | |
| "gebruikt \n"
 | |
| "een speciaal ontworpen texture pack; met deze optie probeert de gebruiker\n"
 | |
| "om de schaal automatisch te bepalen op basis van de textuurgrootte. \n"
 | |
| "Zie ook texture_min_size. \n"
 | |
| "Waarschuwing: deze optie is EXPERIMENTEEL!"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "World-aligned textures mode"
 | |
| msgstr "Wereldwijd uitgelijnde texturenmodus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y of flat ground."
 | |
| msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | |
| "vertically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Y van het niveau van de gradiënt nul van de bergdichtheid. Gebruikt om "
 | |
| "bergen verticaal te verschuiven."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | |
| msgstr "bovenste limiet Y-waarde van grote grotten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | |
| msgstr "Y-afstand waar over grotten uitbreiden tot volle grootte."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | |
| "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | |
| "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | |
| "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Y-afstand over dewelke de zwevende eilanden veranderen van volledige "
 | |
| "densiteit naar niets.\n"
 | |
| "De verandering start op deze afstand van de Y limiet.\n"
 | |
| "Voor een solide zwevend eiland, bepaalt deze waarde de hoogte van de heuvels/"
 | |
| "bergen.\n"
 | |
| "Deze waarde moet lager zijn of gelijk aan de helft van de afstand tussen de "
 | |
| "Y limieten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | |
| msgstr "Y-niveau van gemiddeld terrein oppervlak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | |
| msgstr "Y-niveau van hoogste limiet voor grotten."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | |
| msgstr "Y-niveau van hoger terrein dat kliffen genereert."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | |
| msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver/zee bodems."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of seabed."
 | |
| msgstr "Y-niveau van zee bodem."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL file download timeout"
 | |
| msgstr "timeout voor cURL download"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL interactive timeout"
 | |
| msgstr "cURL interactieve time-out"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL parallel limit"
 | |
| msgstr "Maximaal parallellisme in cURL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "- Creative Mode: "
 | |
| #~ msgstr "- Creatieve Modus: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "- Damage: "
 | |
| #~ msgstr "- Verwondingen: "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | |
| #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "0 = parallax occlusie met helling-informatie (sneller).\n"
 | |
| #~ "1 = 'reliëf mapping' (lanzamer, nauwkeuriger)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Address / Port"
 | |
| #~ msgstr "Server adres / Poort"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | |
| #~ "brighter.\n"
 | |
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Aangepaste gamma voor de licht-tabellen. Lagere waardes zijn helderder.\n"
 | |
| #~ "Deze instelling wordt enkel gebruikt door de cliënt, en wordt genegeerd "
 | |
| #~ "door de server."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | |
| #~ msgstr "Weet je zeker dat je jouw wereld wilt resetten?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Back"
 | |
| #~ msgstr "Terug"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Basic"
 | |
| #~ msgstr "Basis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | |
| #~ msgstr "Aantal bits per pixel (oftewel: kleurdiepte) in full-screen modus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bump Mapping"
 | |
| #~ msgstr "Bumpmapping"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bumpmapping"
 | |
| #~ msgstr "Bumpmapping"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Changes the main menu UI:\n"
 | |
| #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | |
| #~ "chooser, etc.\n"
 | |
| #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | |
| #~ "be\n"
 | |
| #~ "necessary for smaller screens."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Verandert de gebruikersinterface van het hoofdmenu: \n"
 | |
| #~ "- Volledig: meerdere werelden voor één speler, spelkeuze, de kiezer van "
 | |
| #~ "textuurpak, etc. \n"
 | |
| #~ "- Eenvoudig: één wereld voor één speler, geen game- of texture pack-"
 | |
| #~ "kiezers. Kan zijn \n"
 | |
| #~ "noodzakelijk voor kleinere schermen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Config mods"
 | |
| #~ msgstr "Mods configureren"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Configure"
 | |
| #~ msgstr "Instellingen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Connect"
 | |
| #~ msgstr "Verbinden"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | |
| #~ msgstr "Regelt de zinksnelheid in vloeistof."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | |
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bepaalt de dichtheid van drijvende bergen.\n"
 | |
| #~ "Dit wordt bijgevoegd bij de 'np_mountain' ruis waarde."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bepaalt breedte van tunnels, een kleinere waarde maakt bredere tunnels."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Credits"
 | |
| #~ msgstr "Credits"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | |
| #~ msgstr "Draadkruis-kleur (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Damage enabled"
 | |
| #~ msgstr "Verwondingen ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Darkness sharpness"
 | |
| #~ msgstr "Steilheid Van de meren"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | |
| #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Standaard time-out voor cURL, in milliseconden.\n"
 | |
| #~ "Wordt alleen gebruikt indien gecompileerd met cURL ingebouwd."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | |
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bepaalt gebieden van drijvend glijdend terrein.\n"
 | |
| #~ "Drijvend glijdend terrein ontstaat wanneer ruis > 0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | |
| #~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bemonsterings-interval voor texturen.\n"
 | |
| #~ "Een hogere waarde geeft vloeiender normal maps."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Del. Favorite"
 | |
| #~ msgstr "Verwijder Favoriete"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | |
| #~ msgstr "Download een subspel, zoals Minetest Game, van minetest.net"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Download one from minetest.net"
 | |
| #~ msgstr "Laad er een van minetest.net"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | |
| #~ msgstr "$1 wordt gedownload, een ogenblik geduld alstublieft..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable VBO"
 | |
| #~ msgstr "VBO aanzetten"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable register confirmation"
 | |
| #~ msgstr "Registerbevestiging inschakelen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | |
| #~ "texture pack\n"
 | |
| #~ "or need to be auto-generated.\n"
 | |
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Bumpmapping aanzetten voor texturen. Normalmaps moeten al in de texture "
 | |
| #~ "pack zitten\n"
 | |
| #~ "of ze moeten automatisch gegenereerd worden.\n"
 | |
| #~ "Schaduwen moeten aanstaan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | |
| #~ msgstr "Schakelt filmisch tone-mapping in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | |
| #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Schakelt het genereren van normal maps in (emboss effect).\n"
 | |
| #~ "Dit vereist dat bumpmapping ook aan staat."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | |
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Schakelt parallax occlusie mappen in.\n"
 | |
| #~ "Dit vereist dat shaders ook aanstaan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enter "
 | |
| #~ msgstr "Enter "
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | |
| #~ "when set to higher number than 0."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Experimentele optie. Kan bij een waarde groter dan 0 zichtbare\n"
 | |
| #~ "ruimtes tussen blokken tot gevolg hebben."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FPS in pause menu"
 | |
| #~ msgstr "FPS in het pauze-menu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fallback font shadow"
 | |
| #~ msgstr "Terugval-font schaduw"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
 | |
| #~ msgstr "Terugval-font schaduw alphawaarde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fallback font size"
 | |
| #~ msgstr "Terugval-fontgrootte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Filtering"
 | |
| #~ msgstr "Filters"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | |
| #~ msgstr "Drijvend land basis hoogte ruis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Floatland mountain height"
 | |
| #~ msgstr "Drijvend gebergte hoogte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | |
| #~ msgstr "Fontschaduw alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | |
| #~ msgstr "Lettergrootte van het fallback-lettertype in punt (pt)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FreeType fonts"
 | |
| #~ msgstr "Freetype lettertypes"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Full screen BPP"
 | |
| #~ msgstr "BPP bij volledig scherm"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Game"
 | |
| #~ msgstr "Spel"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Gamma"
 | |
| #~ msgstr "Gamma"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate Normal Maps"
 | |
| #~ msgstr "Genereer normale werelden"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate normalmaps"
 | |
| #~ msgstr "Genereer normaalmappen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HUD scale factor"
 | |
| #~ msgstr "HUD schaal factor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High-precision FPU"
 | |
| #~ msgstr "Hoge-nauwkeurigheid FPU"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "IPv6 support."
 | |
| #~ msgstr "IPv6 ondersteuning."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "In-Game"
 | |
| #~ msgstr "Spel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Install: file: \"$1\""
 | |
| #~ msgstr "Installeer: bestand: \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Instrumentation"
 | |
| #~ msgstr "Per soort"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
 | |
| #~ "minetest.conf)"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Lava depth"
 | |
| #~ msgstr "Diepte van grote grotten"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | |
| #~ msgstr "Emerge-wachtrij voor lezen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Main"
 | |
| #~ msgstr "Hoofdmenu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Main menu style"
 | |
| #~ msgstr "Hoofdmenu stijl"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Maakt dat DirectX werkt met LuaJIT. Schakel dit uit als het problemen "
 | |
| #~ "geeft."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Menus"
 | |
| #~ msgstr "Menu's"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | |
| #~ msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | |
| #~ msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | |
| #~ msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | |
| #~ msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name / Password"
 | |
| #~ msgstr "Naam / Wachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name/Password"
 | |
| #~ msgstr "Naam / Wachtwoord"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No"
 | |
| #~ msgstr "Nee"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Normalmaps sampling"
 | |
| #~ msgstr "Normal-maps bemonstering"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Normalmaps strength"
 | |
| #~ msgstr "Sterkte van normal-maps"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | |
| #~ msgstr "Aantal parallax occlusie iteraties."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ok"
 | |
| #~ msgstr "Oké"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
 | |
| #~ "255."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het fallback-lettertype, "
 | |
| #~ "tussen 0 en 255."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Algemene afwijking van het parallax occlusie effect. Normaal: schaal/2."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | |
| #~ msgstr "Algemene schaal van het parallax occlusie effect."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax Occlusion"
 | |
| #~ msgstr "Parallax occlusie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion"
 | |
| #~ msgstr "Parallax occlusie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | |
| #~ msgstr "Parallax occlusie afwijking"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | |
| #~ msgstr "Parallax occlusie iteraties"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | |
| #~ msgstr "Parallax occlusie modus"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | |
| #~ msgstr "Parallax occlusie schaal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion strength"
 | |
| #~ msgstr "Parallax occlusie sterkte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | |
| #~ msgstr "Pad van TrueType font of bitmap."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Path to save screenshots at."
 | |
| #~ msgstr "Pad waar screenshots bewaard worden."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Player name"
 | |
| #~ msgstr "Spelernaam"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Profiling"
 | |
| #~ msgstr "Profileren"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PvP enabled"
 | |
| #~ msgstr "Spelergevechten ingeschakeld"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset singleplayer world"
 | |
| #~ msgstr "Reset Singleplayer wereld"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Select Package File:"
 | |
| #~ msgstr "Selecteer Modbestand:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Server / Singleplayer"
 | |
| #~ msgstr "Server / Singleplayer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shadow limit"
 | |
| #~ msgstr "Schaduw limiet"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
 | |
| #~ "not be drawn."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Fontschaduw afstand van het standaard lettertype (in beeldpunten). Indien "
 | |
| #~ "0, dan wordt geen schaduw getekend."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Special"
 | |
| #~ msgstr "Speciaal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Special key"
 | |
| #~ msgstr "Speciaal ( Aux ) toets"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Start Singleplayer"
 | |
| #~ msgstr "Start Singleplayer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | |
| #~ msgstr "Sterkte van de normal-maps."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | |
| #~ msgstr "Dit font wordt gebruikt voor bepaalde talen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | |
| #~ msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | |
| #~ msgstr "Cinematic modus aan/uit"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Typisch maximum hoogte, boven en onder het middelpunt van drijvend berg "
 | |
| #~ "terrein."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Variatie van de heuvel hoogte en vijver diepte op drijvend egaal terrein."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "View"
 | |
| #~ msgstr "Bekijk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Waving Water"
 | |
| #~ msgstr "Golvend water"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Waving water"
 | |
| #~ msgstr "Golvend water"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | |
| #~ "in.\n"
 | |
| #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gebruik freetype lettertypes, dit vereist dat freetype lettertype "
 | |
| #~ "ondersteuning ingecompileerd is.\n"
 | |
| #~ "Indien uitgeschakeld, zullen bitmap en XML verctor lettertypes gebruikt "
 | |
| #~ "worden."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | |
| #~ msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | |
| #~ msgstr "Y-niveau van drijvend land middelpunt en vijver oppervlak."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | |
| #~ msgstr "Y-niveau tot waar de schaduw van drijvend land reikt."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yes"
 | |
| #~ msgstr "Ja"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
 | |
| #~ "time.\n"
 | |
| #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
 | |
| #~ "this server.\n"
 | |
| #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
 | |
| #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "U staat op het punt om voor het eerst lid te worden van deze server met "
 | |
| #~ "de naam \"%s\". \n"
 | |
| #~ "Als u doorgaat, wordt op deze server een nieuw account gemaakt met uw "
 | |
| #~ "inloggegevens. \n"
 | |
| #~ "Voer uw wachtwoord opnieuw in en klik op 'Registreren en aanmelden' om "
 | |
| #~ "het aanmaken van een account te bevestigen, of klik op 'Annuleren' om af "
 | |
| #~ "te breken."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "You died."
 | |
| #~ msgstr "Je bent gestorven."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "needs_fallback_font"
 | |
| #~ msgstr "no"
 |