7669 lines
		
	
	
		
			226 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			7669 lines
		
	
	
		
			226 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2021-06-01 16:17+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat "
 | |
| "Yasuyoshi <translation@mnh48.moe>\n"
 | |
| "Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
 | |
| "ms/>\n"
 | |
| "Language: ms\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | |
| "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Respawn"
 | |
| msgstr "Lahir semula"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "You died"
 | |
| msgstr "Anda telah meninggal"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "An error occurred in a Lua script:"
 | |
| msgstr "Berlakunya ralat dalam skrip Lua:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "An error occurred:"
 | |
| msgstr "Telah berlakunya ralat:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "Main menu"
 | |
| msgstr "Menu utama"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "Reconnect"
 | |
| msgstr "Sambung semula"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/fstk/ui.lua
 | |
| msgid "The server has requested a reconnect:"
 | |
| msgstr "Pelayan meminta anda untuk menyambung semula:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Protocol version mismatch. "
 | |
| msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Server enforces protocol version $1. "
 | |
| msgstr "Pelayan menguatkuasakan protokol versi $1. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
 | |
| msgstr "Pelayan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "We only support protocol version $1."
 | |
| msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/common.lua
 | |
| msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
 | |
| msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
 | |
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Batal"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Dependencies:"
 | |
| msgstr "Kebergantungan:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Disable all"
 | |
| msgstr "Lumpuhkan semua"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Disable modpack"
 | |
| msgstr "Lumpuhkan pek mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Enable all"
 | |
| msgstr "Membolehkan semua"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Enable modpack"
 | |
| msgstr "Bolehkan pek mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
 | |
| "characters [a-z0-9_] are allowed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
 | |
| "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Find More Mods"
 | |
| msgstr "Cari Mods Lain"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "Mod:"
 | |
| msgstr "Mods:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No (optional) dependencies"
 | |
| msgstr "Tiada kebergantungan (pilihan)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No game description provided."
 | |
| msgstr "Tiada perihal permainan tersedia."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No hard dependencies"
 | |
| msgstr "Tiada kebergantungan wajib"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No modpack description provided."
 | |
| msgstr "Tiada perihal pek mods tersedia."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "No optional dependencies"
 | |
| msgstr "Tiada kebergantungan pilihan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Optional dependencies:"
 | |
| msgstr "Kebergantungan pilihan:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Simpan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "World:"
 | |
| msgstr "Dunia:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
 | |
| msgid "enabled"
 | |
| msgstr "Dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
 | |
| msgstr "\"$1\" sudah wujud. Adakah anda ingin tulis gantinya?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
 | |
| msgstr "Kebergantungan $1 dan $2 akan dipasangkan."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 by $2"
 | |
| msgstr "$1 oleh $2"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "$1 downloading,\n"
 | |
| "$2 queued"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "$1 sedang muat turun,\n"
 | |
| "$2 menunggu giliran"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 downloading..."
 | |
| msgstr "$1 memuat turun..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 required dependencies could not be found."
 | |
| msgstr "$1 memerlukan kebergantungan yang tidak dijumpai."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
 | |
| msgstr "$1 akan dipasangkan, dan kebergantungan $2 akan dilangkau."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "All packages"
 | |
| msgstr "Semua pakej"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Already installed"
 | |
| msgstr "Sudah dipasang"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Back to Main Menu"
 | |
| msgstr "Kembali ke Menu Utama"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Base Game:"
 | |
| msgstr "Permainan Asas:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
 | |
| msgstr "ContentDB tidak tersedia apabila Minetest dikompil tanpa cURL"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Downloading..."
 | |
| msgstr "Memuat turun..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Failed to download $1"
 | |
| msgstr "Gagal memuat turun $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Games"
 | |
| msgstr "Permainan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install"
 | |
| msgstr "Pasang"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install $1"
 | |
| msgstr "Pasang $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Install missing dependencies"
 | |
| msgstr "Pasang kebergantungan yang hilang"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Mods"
 | |
| msgstr "Mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No packages could be retrieved"
 | |
| msgstr "Tiada pakej yang boleh diambil"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No results"
 | |
| msgstr "Tiada hasil"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "No updates"
 | |
| msgstr "Tiada kemas kini"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Not found"
 | |
| msgstr "Tidak dijumpai"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Overwrite"
 | |
| msgstr "Tulis ganti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Please check that the base game is correct."
 | |
| msgstr "Sila semak dan pastikan permainan asas itu betul."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Queued"
 | |
| msgstr "Menunggu giliran"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Texture packs"
 | |
| msgstr "Pek tekstur"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Uninstall"
 | |
| msgstr "Nyahpasang"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Update"
 | |
| msgstr "Kemas kini"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "Update All [$1]"
 | |
| msgstr "Kemas Kini Semua [$1]"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
 | |
| msgid "View more information in a web browser"
 | |
| msgstr "Lihat maklumat lanjut dalam pelayar sesawang"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "A world named \"$1\" already exists"
 | |
| msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Additional terrain"
 | |
| msgstr "Rupa bumi tambahan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Altitude chill"
 | |
| msgstr "Kedinginan altitud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Altitude dry"
 | |
| msgstr "Kekeringan altitud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Biome blending"
 | |
| msgstr "Penyebatian biom"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Biomes"
 | |
| msgstr "Biom"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Caverns"
 | |
| msgstr "Gua besar"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Caves"
 | |
| msgstr "Gua"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Cipta"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Decorations"
 | |
| msgstr "Hiasan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
 | |
| msgstr "Muat turun permainan, contohnya Minetest Game, dari minetest.net"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Download one from minetest.net"
 | |
| msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Dungeons"
 | |
| msgstr "Kurungan bawah tanah"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Flat terrain"
 | |
| msgstr "Rupa bumi rata"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Floating landmasses in the sky"
 | |
| msgstr "Jisim bumi terapung atas langit"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Floatlands (experimental)"
 | |
| msgstr "Tanah terapung (dalam ujikaji)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Game"
 | |
| msgstr "Permainan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
 | |
| msgstr "Jana rupa bumi bukan-fraktal: Lautan dan bawah tanah"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Hills"
 | |
| msgstr "Bukit"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Humid rivers"
 | |
| msgstr "Sungai lembap"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Increases humidity around rivers"
 | |
| msgstr "Tingkatkan kelembapan sekitar sungai"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Lakes"
 | |
| msgstr "Tasik"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
 | |
| msgstr "Kelembapan rendah dan haba tinggi menyebabkan sungai cetek atau kering"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen"
 | |
| msgstr "Janaan peta"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen flags"
 | |
| msgstr "Bendera janapeta"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mapgen-specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mountains"
 | |
| msgstr "Gunung"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Mud flow"
 | |
| msgstr "Aliran lumpur"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Network of tunnels and caves"
 | |
| msgstr "Jaringan terowong dan gua"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "No game selected"
 | |
| msgstr "Tiada permainan dipilih"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Reduces heat with altitude"
 | |
| msgstr "Kurangkan haba mengikut altitud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Reduces humidity with altitude"
 | |
| msgstr "Kurangkan kelembapan mengikut altitud"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Rivers"
 | |
| msgstr "Sungai"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Sea level rivers"
 | |
| msgstr "Sungai aras laut"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Seed"
 | |
| msgstr "Benih"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Smooth transition between biomes"
 | |
| msgstr "Peralihan lembut di antara biom"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
 | |
| "created by v6)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Struktur yang muncul atas rupa bumi (tiada kesan pada pokok dan rumput hutan "
 | |
| "dicipta oleh v6)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
 | |
| msgstr "Struktur yang muncul atas rupa bumi, biasanya pokok dan tumbuhan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert"
 | |
| msgstr "Iklim Sederhana, Gurun"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert, Jungle"
 | |
| msgstr "Iklim Sederhana, Gurun, Hutan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
 | |
| msgstr "Iklim Sederhana, Gurun, Hutan, Tundra, Taiga"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Terrain surface erosion"
 | |
| msgstr "Hakisan permukaan rupa bumi"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Trees and jungle grass"
 | |
| msgstr "Pokok dan rumput hutan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Vary river depth"
 | |
| msgstr "Kedalaman sungai berbagai"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Very large caverns deep in the underground"
 | |
| msgstr "Gua gergasi yang sangat mendalam bawah tanah"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
 | |
| msgstr "Amaran: The Development Test hanyalah untuk kegunaan pembangun."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "World name"
 | |
| msgstr "Nama dunia"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
 | |
| msgid "You have no games installed."
 | |
| msgstr "Anda tidak memasang sebarang permainan."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
 | |
| msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Padam"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
 | |
| msgstr "pkgmgr: gagal memadam \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
 | |
| msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
 | |
| msgstr "pkgmgr: laluan tidak sah \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
 | |
| msgid "Delete World \"$1\"?"
 | |
| msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid "Accept"
 | |
| msgstr "Terima"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid "Rename Modpack:"
 | |
| msgstr "Namakan semula pek mods:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
 | |
| "override any renaming here."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pek mods ini mempunyai nama khusus diberikan dalam fail modpack.conf "
 | |
| "miliknya yang akan mengatasi sebarang penamaan semula di sini."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "(No description of setting given)"
 | |
| msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "2D Noise"
 | |
| msgstr "Hingar 2D"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "< Back to Settings page"
 | |
| msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Browse"
 | |
| msgstr "Layar"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "Dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Edit"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Enabled"
 | |
| msgstr "Dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Lacunarity"
 | |
| msgstr "Lakunariti"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Octaves"
 | |
| msgstr "Oktaf"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Offset"
 | |
| msgstr "Ofset"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Persistance"
 | |
| msgstr "Penerusan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Please enter a valid integer."
 | |
| msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Please enter a valid number."
 | |
| msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Restore Default"
 | |
| msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Scale"
 | |
| msgstr "Skala"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Search"
 | |
| msgstr "Cari"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Select directory"
 | |
| msgstr "Pilih direktori"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Pilih fail"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Show technical names"
 | |
| msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "The value must be at least $1."
 | |
| msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "The value must not be larger than $1."
 | |
| msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr "X"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "X spread"
 | |
| msgstr "Sebaran X"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "Y"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Y spread"
 | |
| msgstr "Sebaran Y"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Z"
 | |
| msgstr "Z"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "Z spread"
 | |
| msgstr "Sebaran Z"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It is short for "absolute value".
 | |
| #. It can be enabled in noise settings in
 | |
| #. main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "absvalue"
 | |
| msgstr "Nilai mutlak"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It describes the default processing options
 | |
| #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "defaults"
 | |
| msgstr "lalai"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
 | |
| #. It is used to make the map smoother and
 | |
| #. can be enabled in noise settings in
 | |
| #. main menu -> "All Settings".
 | |
| #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
 | |
| msgid "eased"
 | |
| msgstr "tumpul"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "$1 (Enabled)"
 | |
| msgstr "$1 (Dibolehkan)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "$1 mods"
 | |
| msgstr "$1 mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Failed to install $1 to $2"
 | |
| msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
 | |
| msgstr "Pasang Mods: Gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
 | |
| msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
 | |
| msgstr "Pasang: Jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Install: file: \"$1\""
 | |
| msgstr "Pasang: fail: \"$1\""
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
 | |
| msgstr "Tidak jumpa mods atau pek mods yang sah"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
 | |
| msgstr "Gagal memasang $1 sebagai pek tekstur"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a game as a $1"
 | |
| msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a mod as a $1"
 | |
| msgstr "Gagal memasang mods sebagai $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
 | |
| msgid "Unable to install a modpack as a $1"
 | |
| msgstr "Gagal memasang pek mods sebagai $1"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Loading..."
 | |
| msgstr "Sedang memuatkan..."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | |
| msgid "Public server list is disabled"
 | |
| msgstr "Senarai pelayan awam dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
 | |
| msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
 | |
| "anda."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Browse online content"
 | |
| msgstr "Layari kandungan dalam talian"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Disable Texture Pack"
 | |
| msgstr "Lumpuhkan Pek Tekstur"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Information:"
 | |
| msgstr "Maklumat:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Installed Packages:"
 | |
| msgstr "Pakej Dipasang:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "No dependencies."
 | |
| msgstr "Tiada kebergantungan."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "No package description available"
 | |
| msgstr "Tiada perihal pakej tersedia"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Namakan Semula"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Uninstall Package"
 | |
| msgstr "Nyahpasang Pakej"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
 | |
| msgid "Use Texture Pack"
 | |
| msgstr "Guna Pek Tekstur"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | |
| msgid "Active Contributors"
 | |
| msgstr "Penyumbang Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | |
| msgid "Core Developers"
 | |
| msgstr "Pembangun Teras"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | |
| msgid "Credits"
 | |
| msgstr "Penghargaan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | |
| msgid "Open User Data Directory"
 | |
| msgstr "Buka Direktori Data Pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | |
| msgid ""
 | |
| "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
 | |
| "and texture packs in a file manager / explorer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membuka direktori yang mengandungi dunia, permainan, mods, dan pek\n"
 | |
| "tekstur yang disediakan oleh pengguna, dalam pengurus / pelayar fail."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | |
| msgid "Previous Contributors"
 | |
| msgstr "Penyumbang Terdahulu"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
 | |
| msgid "Previous Core Developers"
 | |
| msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Announce Server"
 | |
| msgstr "Umumkan Pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Bind Address"
 | |
| msgstr "Alamat Ikatan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Creative Mode"
 | |
| msgstr "Mod Kreatif"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Enable Damage"
 | |
| msgstr "Boleh Cedera"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Host Game"
 | |
| msgstr "Hos Permainan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Host Server"
 | |
| msgstr "Hos Pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Install games from ContentDB"
 | |
| msgstr "Pasangkan permainan daripada ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Nama"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "New"
 | |
| msgstr "Buat Baru"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "No world created or selected!"
 | |
| msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Password"
 | |
| msgstr "Kata Laluan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Play Game"
 | |
| msgstr "Mula Main"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Port"
 | |
| msgstr "Port"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Select Mods"
 | |
| msgstr "Pilih Mods"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Select World:"
 | |
| msgstr "Pilih Dunia:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Server Port"
 | |
| msgstr "Port Pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
 | |
| msgid "Start Game"
 | |
| msgstr "Mulakan Permainan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Address / Port"
 | |
| msgstr "Alamat / Port"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Connect"
 | |
| msgstr "Sambung"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Creative mode"
 | |
| msgstr "Mod Kreatif"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Damage enabled"
 | |
| msgstr "Boleh Cedera"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Del. Favorite"
 | |
| msgstr "Padam Kegemaran"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Favorite"
 | |
| msgstr "Kegemaran"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Join Game"
 | |
| msgstr "Sertai Permainan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Name / Password"
 | |
| msgstr "Nama / Kata laluan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "Ping"
 | |
| msgstr "Ping"
 | |
| 
 | |
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
 | |
| msgid "PvP enabled"
 | |
| msgstr "Boleh Berlawan PvP"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "2x"
 | |
| msgstr "2x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "3D Clouds"
 | |
| msgstr "Awan 3D"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "4x"
 | |
| msgstr "4x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "8x"
 | |
| msgstr "8x"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "All Settings"
 | |
| msgstr "Semua Tetapan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Antialiasing:"
 | |
| msgstr "Antialias:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Autosave Screen Size"
 | |
| msgstr "Autosimpan Saiz Skrin"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Bilinear Filter"
 | |
| msgstr "Penapisan Bilinear"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Change Keys"
 | |
| msgstr "Tukar Kekunci"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Connected Glass"
 | |
| msgstr "Kaca Bersambungan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Fancy Leaves"
 | |
| msgstr "Daun Beragam"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Mipmap"
 | |
| msgstr "Peta Mip"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
 | |
| msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "No Filter"
 | |
| msgstr "Tiada Tapisan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "No Mipmap"
 | |
| msgstr "Tiada Peta Mip"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Node Highlighting"
 | |
| msgstr "Tonjolan Nod"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Node Outlining"
 | |
| msgstr "Kerangka Nod"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Tiada"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Opaque Leaves"
 | |
| msgstr "Daun Legap"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Opaque Water"
 | |
| msgstr "Air Legap"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Particles"
 | |
| msgstr "Partikel"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Screen:"
 | |
| msgstr "Skrin:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Settings"
 | |
| msgstr "Tetapan"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shaders"
 | |
| msgstr "Pembayang"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Shaders (experimental)"
 | |
| msgstr "Pembayang (dalam ujikaji)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Shaders (unavailable)"
 | |
| msgstr "Pembayang (tidak tersedia)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Simple Leaves"
 | |
| msgstr "Daun Ringkas"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Smooth Lighting"
 | |
| msgstr "Pencahayaan Lembut"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Texturing:"
 | |
| msgstr "Jalinan:"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
 | |
| msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tone Mapping"
 | |
| msgstr "Pemetaan Tona"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Touchthreshold: (px)"
 | |
| msgstr "Nilai Ambang Sentuhan: (px)"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Trilinear Filter"
 | |
| msgstr "Penapisan Trilinear"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Leaves"
 | |
| msgstr "Daun Bergoyang"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Liquids"
 | |
| msgstr "Cecair Bergelora"
 | |
| 
 | |
| #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
 | |
| msgid "Waving Plants"
 | |
| msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Connection timed out."
 | |
| msgstr "Sambungan tamat tempoh."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Done!"
 | |
| msgstr "Selesai!"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Initializing nodes"
 | |
| msgstr "Mengawalkan nod"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Initializing nodes..."
 | |
| msgstr "Sedang mengawalkan nod..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Loading textures..."
 | |
| msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/client.cpp
 | |
| msgid "Rebuilding shaders..."
 | |
| msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Connection error (timed out?)"
 | |
| msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Could not find or load game \""
 | |
| msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Invalid gamespec."
 | |
| msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Main Menu"
 | |
| msgstr "Menu Utama"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Player name too long."
 | |
| msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Please choose a name!"
 | |
| msgstr "Sila pilih suatu nama!"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Provided password file failed to open: "
 | |
| msgstr "Fail kata laluan yang disediakan gagal dibuka: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/clientlauncher.cpp
 | |
| msgid "Provided world path doesn't exist: "
 | |
| msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
 | |
| 
 | |
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | |
| #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
 | |
| #. into the translation field (literally).
 | |
| #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
 | |
| #. font, "no" otherwise.
 | |
| #. The fallback font is (normally) required for languages with
 | |
| #. non-Latin script, like Chinese.
 | |
| #. When in doubt, test your translation.
 | |
| #: src/client/fontengine.cpp
 | |
| msgid "needs_fallback_font"
 | |
| msgstr "no"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Check debug.txt for details."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Address: "
 | |
| msgstr "- Alamat: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Creative Mode: "
 | |
| msgstr "- Mod Kreatif: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Damage: "
 | |
| msgstr "- Boleh cedera: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Mode: "
 | |
| msgstr "- Mod: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Port: "
 | |
| msgstr "- Port: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Public: "
 | |
| msgstr "- Awam: "
 | |
| 
 | |
| #. ~ PvP = Player versus Player
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- PvP: "
 | |
| msgstr "- PvP: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "- Server Name: "
 | |
| msgstr "- Nama Pelayan: "
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward disabled"
 | |
| msgstr "Pergerakan automatik dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward enabled"
 | |
| msgstr "Pergerakan automatik dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Camera update disabled"
 | |
| msgstr "Kemas kini kamera dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Camera update enabled"
 | |
| msgstr "Kemas kini kamera dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Change Password"
 | |
| msgstr "Tukar Kata Laluan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode disabled"
 | |
| msgstr "Mod sinematik dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode enabled"
 | |
| msgstr "Mod sinematik dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Client side scripting is disabled"
 | |
| msgstr "Skrip pihak klien dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Connecting to server..."
 | |
| msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Teruskan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls:\n"
 | |
| "- %s: move forwards\n"
 | |
| "- %s: move backwards\n"
 | |
| "- %s: move left\n"
 | |
| "- %s: move right\n"
 | |
| "- %s: jump/climb up\n"
 | |
| "- %s: dig/punch\n"
 | |
| "- %s: place/use\n"
 | |
| "- %s: sneak/climb down\n"
 | |
| "- %s: drop item\n"
 | |
| "- %s: inventory\n"
 | |
| "- Mouse: turn/look\n"
 | |
| "- Mouse wheel: select item\n"
 | |
| "- %s: chat\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Controls:\n"
 | |
| "- %s: bergerak ke depan\n"
 | |
| "- %s: bergerak ke belakang\n"
 | |
| "- %s: bergerak ke kiri\n"
 | |
| "- %s: bergerak ke kanan\n"
 | |
| "- %s: lompat/naik atas\n"
 | |
| "- %s: gali/ketuk\n"
 | |
| "- %s: letak/guna\n"
 | |
| "- %s: selinap/turun bawah\n"
 | |
| "- %s: jatuhkan item\n"
 | |
| "- %s: inventori\n"
 | |
| "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
 | |
| "- Roda tetikus: pilih item\n"
 | |
| "- %s: sembang\n"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Creating client..."
 | |
| msgstr "Sedang mencipta klien..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Creating server..."
 | |
| msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info and profiler graph hidden"
 | |
| msgstr "Maklumat nyahpepijat dan graf pembukah disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info shown"
 | |
| msgstr "Maklumat nyahpepijat ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
 | |
| msgstr "Maklumat nyahpepijat, graf pembukah, dan rangka dawai disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default Controls:\n"
 | |
| "No menu visible:\n"
 | |
| "- single tap: button activate\n"
 | |
| "- double tap: place/use\n"
 | |
| "- slide finger: look around\n"
 | |
| "Menu/Inventory visible:\n"
 | |
| "- double tap (outside):\n"
 | |
| " -->close\n"
 | |
| "- touch stack, touch slot:\n"
 | |
| " --> move stack\n"
 | |
| "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
 | |
| " --> place single item to slot\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kawalan Asal:\n"
 | |
| "Tiada menu kelihatan:\n"
 | |
| "- tekan sekali: aktifkan butang\n"
 | |
| "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
 | |
| "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
 | |
| "Menu/Inventori kelihatan:\n"
 | |
| "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
 | |
| " -->tutup\n"
 | |
| "- tekan tindanan, tekan slot:\n"
 | |
| " --> pindah tindanan\n"
 | |
| "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
 | |
| " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Disabled unlimited viewing range"
 | |
| msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Enabled unlimited viewing range"
 | |
| msgstr "Jarak pandang tanpa had dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Exit to Menu"
 | |
| msgstr "Keluar ke Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Exit to OS"
 | |
| msgstr "Keluar Terus Permainan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode disabled"
 | |
| msgstr "Mod pergerakan pantas dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode enabled"
 | |
| msgstr "Mod pergerakan pantas dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mod pergerakan pantas dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'pergerakan "
 | |
| "pantas')"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode disabled"
 | |
| msgstr "Mod terbang dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode enabled"
 | |
| msgstr "Mod terbang dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
 | |
| msgstr "Mod terbang dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'terbang')"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fog disabled"
 | |
| msgstr "Kabut dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Fog enabled"
 | |
| msgstr "Kabut dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Game info:"
 | |
| msgstr "Maklumat permainan:"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Game paused"
 | |
| msgstr "Permainan dijedakan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Hosting server"
 | |
| msgstr "Mengehos pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Item definitions..."
 | |
| msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "KiB/s"
 | |
| msgstr "KiB/s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Media..."
 | |
| msgstr "Sedang memuatkan media..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "MiB/s"
 | |
| msgstr "MiB/s"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
 | |
| msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode disabled"
 | |
| msgstr "Mod tembus blok dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode enabled"
 | |
| msgstr "Mod tembus blok dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
 | |
| msgstr "Mod tembus blok dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'tembus blok')"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Node definitions..."
 | |
| msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Off"
 | |
| msgstr "Tutup"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "On"
 | |
| msgstr "Buka"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode disabled"
 | |
| msgstr "Mod pergerakan pic dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode enabled"
 | |
| msgstr "Mod pergerakan pic dibolehkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Profiler graph shown"
 | |
| msgstr "Graf pembukah ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Remote server"
 | |
| msgstr "Pelayan jarak jauh"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Resolving address..."
 | |
| msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Shutting down..."
 | |
| msgstr "Sedang menutup..."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Singleplayer"
 | |
| msgstr "Pemain Perseorangan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound Volume"
 | |
| msgstr "Kekuatan Bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound muted"
 | |
| msgstr "Bunyi dibisukan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound system is disabled"
 | |
| msgstr "Sistem bunyi dilumpuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound system is not supported on this build"
 | |
| msgstr "Sistem bunyi tidak disokong di binaan ini"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Sound unmuted"
 | |
| msgstr "Bunyi dinyahbisukan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range changed to %d"
 | |
| msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range is at maximum: %d"
 | |
| msgstr "Jarak pandang berada di tahap maksimum: %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Viewing range is at minimum: %d"
 | |
| msgstr "Jarak pandang berada di tahap minimum: %d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Volume changed to %d%%"
 | |
| msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Wireframe shown"
 | |
| msgstr "Rangka dawai ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
 | |
| msgstr "Zum sedang dilumpuhkan oleh permainan atau mods"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/game.cpp
 | |
| msgid "ok"
 | |
| msgstr "ok"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Chat hidden"
 | |
| msgstr "Sembang disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Chat shown"
 | |
| msgstr "Sembang ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "HUD hidden"
 | |
| msgstr "Papar pandu (HUD) disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "HUD shown"
 | |
| msgstr "Papar pandu (HUD) ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| msgid "Profiler hidden"
 | |
| msgstr "Pembukah disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/gameui.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
 | |
| msgstr "Pembukah ditunjukkan (halaman %d / %d)"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Apps"
 | |
| msgstr "Aplikasi"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Backspace"
 | |
| msgstr "Backspace"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Caps Lock"
 | |
| msgstr "Kunci Huruf Besar"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Padam"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Control"
 | |
| msgstr "Ctrl"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Down"
 | |
| msgstr "Bawah"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "End"
 | |
| msgstr "End"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Erase EOF"
 | |
| msgstr "Padam EOF"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Execute"
 | |
| msgstr "Lakukan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Bantuan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Home"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Accept"
 | |
| msgstr "IME - Terima"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Convert"
 | |
| msgstr "IME - Tukar"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Escape"
 | |
| msgstr "IME - Keluar"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Mode Change"
 | |
| msgstr "IME - Tukar Mod"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "IME Nonconvert"
 | |
| msgstr "IME - Tidaktukar"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Insert"
 | |
| msgstr "Insert"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Left"
 | |
| msgstr "Ke Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Button"
 | |
| msgstr "Butang Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Control"
 | |
| msgstr "Ctrl Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Menu"
 | |
| msgstr "Menu Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Shift"
 | |
| msgstr "Shift Kiri"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Left Windows"
 | |
| msgstr "Windows Kiri"
 | |
| 
 | |
| #. ~ Key name, common on Windows keyboards
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Menu"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Middle Button"
 | |
| msgstr "Butang Tengah"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Num Lock"
 | |
| msgstr "Kunci Angka"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad *"
 | |
| msgstr "Pad Angka *"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad +"
 | |
| msgstr "Pad Angka +"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad -"
 | |
| msgstr "Pad Angka -"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad ."
 | |
| msgstr "Pad Angka ."
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad /"
 | |
| msgstr "Pad Angka /"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 0"
 | |
| msgstr "Pad Angka 0"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 1"
 | |
| msgstr "Pad Angka 1"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 2"
 | |
| msgstr "Pad Angka 2"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 3"
 | |
| msgstr "Pad Angka 3"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 4"
 | |
| msgstr "Pad Angka 4"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 5"
 | |
| msgstr "Pad Angka 5"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 6"
 | |
| msgstr "Pad Angka 6"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 7"
 | |
| msgstr "Pad Angka 7"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 8"
 | |
| msgstr "Pad Angka 8"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Numpad 9"
 | |
| msgstr "Pad Angka 9"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "OEM Clear"
 | |
| msgstr "Padam OEM"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Page down"
 | |
| msgstr "Page down"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Page up"
 | |
| msgstr "Page up"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Pause"
 | |
| msgstr "Pause"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Play"
 | |
| msgstr "Mula Main"
 | |
| 
 | |
| #. ~ "Print screen" key
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Print"
 | |
| msgstr "Print Screen"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Return"
 | |
| msgstr "Enter"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Right"
 | |
| msgstr "Ke Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Button"
 | |
| msgstr "Butang Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Control"
 | |
| msgstr "Ctrl Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Menu"
 | |
| msgstr "Menu Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Shift"
 | |
| msgstr "Shift Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Right Windows"
 | |
| msgstr "Windows Kanan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Scroll Lock"
 | |
| msgstr "Scroll Lock"
 | |
| 
 | |
| #. ~ Key name
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Select"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Shift"
 | |
| msgstr "Shift"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Sleep"
 | |
| msgstr "Sleep"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Snapshot"
 | |
| msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Space"
 | |
| msgstr "Selang"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Tab"
 | |
| msgstr "Tab"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "Up"
 | |
| msgstr "Atas"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "X Button 1"
 | |
| msgstr "Butang X 1"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp
 | |
| msgid "X Button 2"
 | |
| msgstr "Butang X 2"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Zoom"
 | |
| msgstr "Zum"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| msgid "Minimap hidden"
 | |
| msgstr "Peta mini disembunyikan"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
 | |
| msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum x%d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
 | |
| msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum x%d"
 | |
| 
 | |
| #: src/client/minimap.cpp
 | |
| msgid "Minimap in texture mode"
 | |
| msgstr "Peta mini dalam mod tekstur"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Passwords do not match!"
 | |
| msgstr "Kata laluan tidak padan!"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | |
| msgid "Register and Join"
 | |
| msgstr "Daftar dan Sertai"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
 | |
| "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
 | |
| "server.\n"
 | |
| "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
 | |
| "creation, or click 'Cancel' to abort."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Anda akan sertai pelayan dengan nama \"%s\" untuk kali pertama.\n"
 | |
| "Jika anda teruskan, akaun baru dengan maklumat anda akan dicipta di pelayan "
 | |
| "ini.\n"
 | |
| "Sila taip semula kata laluan anda dan klik 'Daftar dan Sertai' untuk sahkan "
 | |
| "penciptaan akaun, atau klik 'Batal' untuk membatalkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
 | |
| msgid "Proceed"
 | |
| msgstr "Teruskan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "\"Special\" = climb down"
 | |
| msgstr "\"Istimewa\" = panjat turun"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Autoforward"
 | |
| msgstr "Autopergerakan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatic jumping"
 | |
| msgstr "Lompat automatik"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Backward"
 | |
| msgstr "Ke Belakang"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Change camera"
 | |
| msgstr "Tukar kamera"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Chat"
 | |
| msgstr "Sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Command"
 | |
| msgstr "Arahan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Console"
 | |
| msgstr "Konsol"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Dec. range"
 | |
| msgstr "Kurangkan jarak"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Dec. volume"
 | |
| msgstr "Perlahankan bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
 | |
| msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Drop"
 | |
| msgstr "Jatuhkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Forward"
 | |
| msgstr "Ke Depan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inc. range"
 | |
| msgstr "Naikkan jarak"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inc. volume"
 | |
| msgstr "Kuatkan bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Inventory"
 | |
| msgstr "Inventori"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Jump"
 | |
| msgstr "Lompat"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Key already in use"
 | |
| msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
 | |
| "minetest.conf)"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Local command"
 | |
| msgstr "Arahan tempatan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Mute"
 | |
| msgstr "Bisu"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Next item"
 | |
| msgstr "Item seterusnya"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Prev. item"
 | |
| msgstr "Item sebelumnya"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Range select"
 | |
| msgstr "Jarak Pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot"
 | |
| msgstr "Tangkap layar"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Sneak"
 | |
| msgstr "Selinap"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Special"
 | |
| msgstr "Istimewa"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle HUD"
 | |
| msgstr "Togol papar pandu (HUD)"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle chat log"
 | |
| msgstr "Togol log sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fast"
 | |
| msgstr "Togol pergerakan pantas"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fly"
 | |
| msgstr "Togol Terbang"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle fog"
 | |
| msgstr "Togol kabut"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle minimap"
 | |
| msgstr "Togol peta mini"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle noclip"
 | |
| msgstr "Togol tembus blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "Toggle pitchmove"
 | |
| msgstr "Togol pergerakan mencuram"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
 | |
| msgid "press key"
 | |
| msgstr "tekan kekunci"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Change"
 | |
| msgstr "Tukar"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Confirm Password"
 | |
| msgstr "Sahkan Kata Laluan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "New Password"
 | |
| msgstr "Kata Laluan Baru"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
 | |
| msgid "Old Password"
 | |
| msgstr "Kata Laluan Lama"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| msgid "Exit"
 | |
| msgstr "Keluar"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| msgid "Muted"
 | |
| msgstr "Dibisukan"
 | |
| 
 | |
| #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
 | |
| msgid "Sound Volume: "
 | |
| msgstr "Kekuatan Bunyi: "
 | |
| 
 | |
| #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
 | |
| #. Don't forget the space.
 | |
| #: src/gui/modalMenu.cpp
 | |
| msgid "Enter "
 | |
| msgstr "Masukkan "
 | |
| 
 | |
| #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
 | |
| #. This is a special string which needs to contain the translation's
 | |
| #. language code (e.g. "de" for German).
 | |
| #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
 | |
| msgid "LANG_CODE"
 | |
| msgstr "ms"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
 | |
| "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(Android) Menetapkan kedudukan kayu bedik maya.\n"
 | |
| "Jika dilumpuhkan, kedudukan tengah untuk kayu bedik maya akan ditentukan "
 | |
| "berdasarkan kedudukan sentuhan pertama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
 | |
| "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
 | |
| "circle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(Android) Guna kayu bedik maya untuk picu butang \"aux\".\n"
 | |
| "Jika dibolehkan, kayu bedik maya juga akan menekan butang \"aux\" apabila "
 | |
| "berada di luar bulatan utama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
 | |
| "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
 | |
| "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
 | |
| "point by increasing 'scale'.\n"
 | |
| "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
 | |
| "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
 | |
| "situations.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "(X,Y,Z) Ofset fraktal dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
 | |
| "Boleh guna untuk pindahkan titik yang diingini ke (0, 0)\n"
 | |
| "untuk cipta titik kelahiran yang sesuai, atau untuk\n"
 | |
| "membolehkan 'zum masuk' pada titik yang diinginkan\n"
 | |
| "dengan menaikkan 'skala'.\n"
 | |
| "Nilai lalai disesuaikan untuk titik kelahiran sesuai untuk set Mandelbrot\n"
 | |
| "dengan parameter lalai, ia mungkin perlu diubah untuk situasi yang lain.\n"
 | |
| "Julat kasarnya -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset dalam nod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
 | |
| "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
 | |
| "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
 | |
| "not have to fit inside the world.\n"
 | |
| "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
 | |
| "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
 | |
| "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nod.\n"
 | |
| "Saiz fraktal sebenar akan menjadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n"
 | |
| "Nombor ini boleh dibuat terlebih besar, fraktal tidak semestinya\n"
 | |
| "muat di dalam dunia.\n"
 | |
| "Naikkan nilai ini untuk 'zum' perincian fraktal.\n"
 | |
| "Nilai asal ialah untuk bentuk penyek menegak sesuai untuk pulau,\n"
 | |
| "tetapkan kesemua 3 nombor yang sama untuk bentuk mentah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
 | |
| msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung rabung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
 | |
| msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz bukit."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
 | |
| msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung curam."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
 | |
| msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung rabung berjarak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
 | |
| msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian bukit."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
 | |
| msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung curam berjarak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
 | |
| msgstr "Hingar 2D yang menentukan peletakan lembah dan arus sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D clouds"
 | |
| msgstr "Awan 3D"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D mode"
 | |
| msgstr "Mod 3D"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D mode parallax strength"
 | |
| msgstr "Kekuatan paralaks mod 3D"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining giant caverns."
 | |
| msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D noise defining mountain structure and height.\n"
 | |
| "Also defines structure of floatland mountain terrain."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
 | |
| "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D noise defining structure of floatlands.\n"
 | |
| "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
 | |
| "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
 | |
| "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hingar 3D mentakrifkan struktur tanah terapung.\n"
 | |
| "Jika diubah dari nilai asal, hingar skala 'scale' (asalnya 0.7) mungkin\n"
 | |
| "perlu dilaraskan, kerana tirusan tanah terapung berfungsi dengan\n"
 | |
| "terbaik apabila jarak nilai berada dalam lingkungan -2.0 ke 2.0."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
 | |
| msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise defining terrain."
 | |
| msgstr "Hingar 3D mentakrifkan rupa bumi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
 | |
| msgstr "Hingar 3D untuk unjuran, cenuram gunung, dll. Selalunya variasi kecil."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hingar 3D yang menentukan jumlah kurungan bawah tanah per ketulan peta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "3D support.\n"
 | |
| "Currently supported:\n"
 | |
| "-    none: no 3d output.\n"
 | |
| "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
 | |
| "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
 | |
| "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
 | |
| "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
 | |
| "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
 | |
| "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
 | |
| "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sokongan 3D.\n"
 | |
| "Yang disokong pada masa ini:\n"
 | |
| "-    tiada: tiada output 3D.\n"
 | |
| "-    anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
 | |
| "-    selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
 | |
| "-    atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
 | |
| "-    kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
 | |
| "-    silang lihat: 3D mata bersilang\n"
 | |
| "-    selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad.\n"
 | |
| "Ambil perhatian bahawa mod selang-seli memerlukan pembayang."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
 | |
| "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
 | |
| "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
 | |
| msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
 | |
| msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ABM interval"
 | |
| msgstr "Selang masa ABM"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ABM time budget"
 | |
| msgstr "Peruntukan masa ABM"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
 | |
| msgstr "Had mutlak untuk blok menunggu giliran untuk timbul"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Acceleration in air"
 | |
| msgstr "Pecutan di udara"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
 | |
| msgstr "Pecutan graviti, dalam unit nod per saat per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active Block Modifiers"
 | |
| msgstr "Pengubah Blok Aktif"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active block management interval"
 | |
| msgstr "Selang masa pengurusan blok aktif"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active block range"
 | |
| msgstr "Jarak blok aktif"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Active object send range"
 | |
| msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Address to connect to.\n"
 | |
| "Leave this blank to start a local server.\n"
 | |
| "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alamat untuk menyambung.\n"
 | |
| "Biar kosong untuk memulakan pelayan tempatan.\n"
 | |
| "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Adds particles when digging a node."
 | |
| msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
 | |
| "screens."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
 | |
| "skrin 4K."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
 | |
| "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
 | |
| "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
 | |
| "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
 | |
| "to be sure) creates a solid floatland layer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Melaraskan ketumpatan lapisan tanah terapung.\n"
 | |
| "Tambah nilai untuk tambah ketumpatan. Boleh jadi positif atau negatif.\n"
 | |
| "Nilai = 0.0: 50% daripada jilid merupakan tanah terapung.\n"
 | |
| "Nilai = 2.0 mencipta lapisan tanah terapung yang pejal (boleh jadi lebih "
 | |
| "tinggi\n"
 | |
| "bergantung kepada tetapan 'mgv7_np_floatland', sentiasa cuba untuk pastikan)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Advanced"
 | |
| msgstr "Tetapan mendalam"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
 | |
| "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
 | |
| "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
 | |
| "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
 | |
| "light, it has very little effect on natural night light."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ubah lengkung cahaya dengan mengenakan 'pembetulan gama'.\n"
 | |
| "Nilai tinggi buatkan aras cahaya tengah dan rendah lebih terang.\n"
 | |
| "Nilai '1.0' akan biarkan lengkung cahaya asal tidak berubah.\n"
 | |
| "Tetapan ini hanya memberi kesan mendalam pada cahaya matahari\n"
 | |
| "dan cahaya buatan, kesannya pada cahaya malam amat rendah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Always fly and fast"
 | |
| msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ambient occlusion gamma"
 | |
| msgstr "Gama oklusi sekitar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
 | |
| msgstr "Jumlah mesej pemain boleh hantar setiap 10 saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Amplifies the valleys."
 | |
| msgstr "Memperbesarkan lembah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Anisotropic filtering"
 | |
| msgstr "Penapisan anisotropik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Announce server"
 | |
| msgstr "Umumkan pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Announce to this serverlist."
 | |
| msgstr "Umumkan ke senarai pelayan ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Append item name"
 | |
| msgstr "Tambah nama item"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Append item name to tooltip."
 | |
| msgstr "Tambah nama item ke tip alatan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Apple trees noise"
 | |
| msgstr "Hingar pokok epal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Arm inertia"
 | |
| msgstr "Inersia lengan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
 | |
| "the arm when the camera moves."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inersia lengan, memberikan pergerakan lengan yang\n"
 | |
| "lebih realistik apabila kamera digerakkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ask to reconnect after crash"
 | |
| msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
 | |
| "to\n"
 | |
| "clients.\n"
 | |
| "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
 | |
| "visible\n"
 | |
| "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
 | |
| "caves,\n"
 | |
| "as well as sometimes on land).\n"
 | |
| "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
 | |
| "optimization.\n"
 | |
| "Stated in mapblocks (16 nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n"
 | |
| "akan dihantar kepada klien.\n"
 | |
| "Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak,\n"
 | |
| "dengan mengorbankan glic penterjemahan tampak (sesetengah blok tidak akan\n"
 | |
| "diterjemahkan di bawah air dan dalam gua, kekadang turut berlaku atas "
 | |
| "daratan).\n"
 | |
| "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan\n"
 | |
| "melumpuhkan pengoptimuman ini.\n"
 | |
| "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatic forward key"
 | |
| msgstr "Kekunci autopergerakan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
 | |
| msgstr "Lompat halangan satu-nod secara automatik."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Automatically report to the serverlist."
 | |
| msgstr "Melaporkan kepada senarai pelayan secara automatik."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Autosave screen size"
 | |
| msgstr "Autosimpan saiz skrin"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Autoscaling mode"
 | |
| msgstr "Mod skala automatik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Backward key"
 | |
| msgstr "Kekunci ke belakang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Base ground level"
 | |
| msgstr "Aras tanah asas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Base terrain height."
 | |
| msgstr "Ketinggian rupa bumi asas."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Basic"
 | |
| msgstr "Asas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Basic privileges"
 | |
| msgstr "Keistimewaan asas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Beach noise"
 | |
| msgstr "Hingar pantai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Beach noise threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bilinear filtering"
 | |
| msgstr "Penapisan bilinear"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bind address"
 | |
| msgstr "Alamat ikatan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
 | |
| msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Biome noise"
 | |
| msgstr "Hingar biom"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
 | |
| msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Block send optimize distance"
 | |
| msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold and italic font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon tebal dan italik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold and italic monospace font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon monospace tebal dan italik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon tebal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Bold monospace font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon monospace tebal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Build inside player"
 | |
| msgstr "Bina dalam pemain"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Builtin"
 | |
| msgstr "Terbina dalam"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
 | |
| "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
 | |
| "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
 | |
| "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jarak kamera 'berhampiran satah ketipan' dalam nilai nod, antara 0 dan 0.5.\n"
 | |
| "Hanya berkesan di platform GLES. Kebanyakan pengguna tidak perlu mengubah "
 | |
| "nilai ini.\n"
 | |
| "Menaikkan nilai boleh kurangkan artifak pada GPU yang lebih lemah.\n"
 | |
| "0.1 = Asal, 0.25 = Nilai bagus untuk tablet yang lebih lemah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera smoothing"
 | |
| msgstr "Pelembutan kamera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
 | |
| msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Camera update toggle key"
 | |
| msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise"
 | |
| msgstr "Hingar gua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise #1"
 | |
| msgstr "Hingar gua #1"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave noise #2"
 | |
| msgstr "Hingar gua #2"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave width"
 | |
| msgstr "Lebar gua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave1 noise"
 | |
| msgstr "Hingar gua1"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cave2 noise"
 | |
| msgstr "Hingar gua2"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern limit"
 | |
| msgstr "Had jana gua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern noise"
 | |
| msgstr "Hingar gua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern taper"
 | |
| msgstr "Tirusan gua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang gua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cavern upper limit"
 | |
| msgstr "Had atas jana gua"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Center of light curve boost range.\n"
 | |
| "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pertengahan julat tolakan lengkung cahaya.\n"
 | |
| "Di mana 0.0 ialah aras cahaya minimum, 1.0 ialah maksimum."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat font size"
 | |
| msgstr "Saiz fon sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat key"
 | |
| msgstr "Kekunci sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat log level"
 | |
| msgstr "Tahap log sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message count limit"
 | |
| msgstr "Had kiraan mesej sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message format"
 | |
| msgstr "Format mesej sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message kick threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat message max length"
 | |
| msgstr "Panjang maksimum mesej sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chat toggle key"
 | |
| msgstr "Kekunci togol sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chatcommands"
 | |
| msgstr "Perintah sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Chunk size"
 | |
| msgstr "Saiz ketulan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode"
 | |
| msgstr "Mod sinematik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cinematic mode key"
 | |
| msgstr "Kekunci mod sinematik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clean transparent textures"
 | |
| msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client"
 | |
| msgstr "Klien"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client and Server"
 | |
| msgstr "Klien dan Pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client modding"
 | |
| msgstr "Mods klien"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client side modding restrictions"
 | |
| msgstr "Sekatan mods pihak klien"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Client side node lookup range restriction"
 | |
| msgstr "Sekatan jarak carian nod pihak klien"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Climbing speed"
 | |
| msgstr "Kelajuan memanjat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Cloud radius"
 | |
| msgstr "Jejari awan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds"
 | |
| msgstr "Awan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds are a client side effect."
 | |
| msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Clouds in menu"
 | |
| msgstr "Awan dalam menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Colored fog"
 | |
| msgstr "Kabut berwarna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
 | |
| "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
 | |
| "software',\n"
 | |
| "as defined by the Free Software Foundation.\n"
 | |
| "You can also specify content ratings.\n"
 | |
| "These flags are independent from Minetest versions,\n"
 | |
| "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Senarai bendera yang ingin disembunyikan dalam repositori kandungan "
 | |
| "dipisahkan dengan koma.\n"
 | |
| "\"nonfree\" boleh digunakan untuk menyembunyikan pakej yang tidak layak "
 | |
| "digelar 'perisian bebas',\n"
 | |
| "seperti ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software Foundation).\n"
 | |
| "Anda juga boleh menyatakan klasifikasi kandungan.\n"
 | |
| "Bendera-bendera ini tidak bersangkut paut dengan versi Minetest tertentu,\n"
 | |
| "jadi anda boleh lihat senarai penuh di https://content.minetest.net/help/"
 | |
| "content_flags/"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
 | |
| "allow them to upload and download data to/from the internet."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
 | |
| "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
 | |
| "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Senarai dipisahkan dengan koma untuk mods boleh dipercayai yang dibenarkan "
 | |
| "mengakses\n"
 | |
| "fungsi tidak selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan (melalui "
 | |
| "request_insecure_environment())."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Command key"
 | |
| msgstr "Kekunci arahan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connect glass"
 | |
| msgstr "Sambung kaca"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connect to external media server"
 | |
| msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Connects glass if supported by node."
 | |
| msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console alpha"
 | |
| msgstr "Nilai alfa konsol"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console color"
 | |
| msgstr "Warna konsol"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Console height"
 | |
| msgstr "Ketinggian konsol"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB Flag Blacklist"
 | |
| msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
 | |
| msgstr "Muat Turun Serempak Maksimum ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "ContentDB URL"
 | |
| msgstr "URL ContentDB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Continuous forward"
 | |
| msgstr "Ke depan berterusan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
 | |
| "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pergerakan ke depan berterusan, ditogol oleh kekunci autopergerakan.\n"
 | |
| "Tekan kekunci autopergerakan lagi atau pergerakan ke belakang untuk "
 | |
| "melumpuhkannya."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls"
 | |
| msgstr "Kawalan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls length of day/night cycle.\n"
 | |
| "Examples:\n"
 | |
| "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
 | |
| "Contohnya:\n"
 | |
| "72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-lain kekal "
 | |
| "tidak berubah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls sinking speed in liquid."
 | |
| msgstr "Mengawal kelajuan tenggelam dalam cecair."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
 | |
| msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Controls steepness/height of hills."
 | |
| msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
 | |
| "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
 | |
| "intensive noise calculations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mengawal lebar terowong, nilai kecil mencipta terowong lebih luas.\n"
 | |
| "Nilai >= 10.0 melumpuhkan penjanaan terowong dan mengelakkan\n"
 | |
| "pengiraan hingar yang terlalu banyak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crash message"
 | |
| msgstr "Mesej keruntuhan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Creative"
 | |
| msgstr "Kreatif"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crosshair alpha"
 | |
| msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
 | |
| "Also controls the object crosshair color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255).\n"
 | |
| "Juga mengawal warna rerambut silang objek"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Crosshair color"
 | |
| msgstr "Warna rerambut silang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Crosshair color (R,G,B).\n"
 | |
| "Also controls the object crosshair color"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Warna rerambut silang (R,G,B).\n"
 | |
| "Juga mengawal warna rerambut silang objek"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr "DPI"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Damage"
 | |
| msgstr "Boleh cedera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug info toggle key"
 | |
| msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug log file size threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang saiz fail log nyahpepijat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Debug log level"
 | |
| msgstr "Tahap log nyahpepijat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dec. volume key"
 | |
| msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kurangkan nilai untuk meningkatkan rintangan cecair terhadap pergerakan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dedicated server step"
 | |
| msgstr "Langkah pelayan khusus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default acceleration"
 | |
| msgstr "Pecutan lalai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default game"
 | |
| msgstr "Permainan lalai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default game when creating a new world.\n"
 | |
| "This will be overridden when creating a world from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
 | |
| "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default password"
 | |
| msgstr "Kata laluan lalai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default privileges"
 | |
| msgstr "Keistimewaan lalai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default report format"
 | |
| msgstr "Format laporan lalai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Default stack size"
 | |
| msgstr "Saiz tindanan lalai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
 | |
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
 | |
| "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines areas where trees have apples."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines areas with sandy beaches."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi dan kecuraman cenuram."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines distribution of higher terrain."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines large-scale river channel structure."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the base ground level."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan aras tanah asas."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the depth of the river channel."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan kedalaman saliran sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
 | |
| "tiada had)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the width of the river channel."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan lebar saluran sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines the width of the river valley."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan lebar lembah sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Defines tree areas and tree density."
 | |
| msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
 | |
| "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms. "
 | |
| "Menaikkan nilai ini akan\n"
 | |
| "mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu mengurangkan ketaran dekat klien "
 | |
| "yang lebih perlahan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Delay in sending blocks after building"
 | |
| msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
 | |
| msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Deprecated Lua API handling"
 | |
| msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
 | |
| msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Depth below which you'll find large caves."
 | |
| msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Description of server, to be displayed when players join and in the "
 | |
| "serverlist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Perihal pelayan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
 | |
| "senarai pelayan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Desert noise threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
 | |
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
 | |
| "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Desynchronize block animation"
 | |
| msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dig key"
 | |
| msgstr "Kekunci gali"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Digging particles"
 | |
| msgstr "Partikel ketika menggali"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Disable anticheat"
 | |
| msgstr "Melumpuhkan antitipu"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Disallow empty passwords"
 | |
| msgstr "Menolak kata laluan kosong"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
 | |
| msgstr "Nama domain pelayan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Double tap jump for fly"
 | |
| msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Drop item key"
 | |
| msgstr "Kekunci jatuhkan item"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dump the mapgen debug information."
 | |
| msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon maximum Y"
 | |
| msgstr "Y maksimum kurungan bawah tanah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon minimum Y"
 | |
| msgstr "Y minimum kurungan bawah tanah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Dungeon noise"
 | |
| msgstr "Hingar kurungan bawah tanah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
 | |
| "Required for IPv6 connections to work at all."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan sokongan IPv6 (untuk kedua-dua klien dan pelayan).\n"
 | |
| "Diperlukan sekiranya ingin menggunakan sambungan IPv6."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable Lua modding support on client.\n"
 | |
| "This support is experimental and API can change."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
 | |
| "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable console window"
 | |
| msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable creative mode for all players"
 | |
| msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk semua pemain"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable joysticks"
 | |
| msgstr "Membolehkan kayu bedik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable mod channels support."
 | |
| msgstr "Membolehkan sokongan saluran mods."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable mod security"
 | |
| msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable players getting damage and dying."
 | |
| msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable random user input (only used for testing)."
 | |
| msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enable register confirmation"
 | |
| msgstr "Bolehkan pengesahan pendaftaran"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
 | |
| "If disabled, new account will be registered automatically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan pengesahan pendaftaran apabila menyambung kepada pelayan.\n"
 | |
| "Jika dilumpuhkan, akaun baru akan didaftarkan secara automatik."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
 | |
| "Disable for speed or for different looks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
 | |
| "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
 | |
| "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
 | |
| "connecting\n"
 | |
| "to new servers, but they may not support all new features that you are "
 | |
| "expecting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
 | |
| "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
 | |
| "cuba untuk menyambung ke pelayan baharu,\n"
 | |
| "tetapi mereka mungkin tidak mampu menyokong semua sifat baharu yang anda "
 | |
| "sangkakan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
 | |
| "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
 | |
| "textures)\n"
 | |
| "when connecting to the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
 | |
| "pelayan).\n"
 | |
| "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
 | |
| "tekstur)\n"
 | |
| "apabila menyambung ke pelayan permainan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable vertex buffer objects.\n"
 | |
| "This should greatly improve graphics performance."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan objek penimbal bucu.\n"
 | |
| "Ia patut meningkatkan prestasi grafik dengan banyak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
 | |
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
 | |
| "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
 | |
| "Ignored if bind_address is set.\n"
 | |
| "Needs enable_ipv6 to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.\n"
 | |
| "Diabaikan jika tetapan bind_address ditetapkan.\n"
 | |
| "Memerlukan tetapan enable_ipv6 dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
 | |
| "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
 | |
| "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
 | |
| "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan pemetaan tona sinematik 'Uncharted 2' oleh Hable.\n"
 | |
| "Menyelakukan lengkung tona filem fotografi dan cara ia menganggarkan\n"
 | |
| "penampilan imej jarak dinamik tinggi. Beza jelas pertengahan julat\n"
 | |
| "ditingkatkan sedikit, tonjolan dan bayangan dimampatkan secara beransur."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables animation of inventory items."
 | |
| msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
 | |
| msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Enables minimap."
 | |
| msgstr "Membolehkan peta mini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables the sound system.\n"
 | |
| "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
 | |
| "sound controls will be non-functional.\n"
 | |
| "Changing this setting requires a restart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membolehkan sistem bunyi.\n"
 | |
| "Jika dilumpuhkan, ia akan melumpuhkan kesemua bunyi di semua tempat\n"
 | |
| "dan kawalan bunyi dalam permainan tidak akan berfungsi.\n"
 | |
| "Pengubahan tetapan ini memerlukan permulaan semula."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Engine profiling data print interval"
 | |
| msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Entity methods"
 | |
| msgstr "Kaedah entiti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
 | |
| "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
 | |
| "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
 | |
| "floatlands.\n"
 | |
| "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
 | |
| "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Eksponen penirusan tanah terapung. Mengubah tingkah laku tirusan.\n"
 | |
| "Nilai = 1.0 mencipta tirusan sekata, lelurus.\n"
 | |
| "Nilai > 1.0 mencipta tirusan lembut sesuai untuk tanah terapung asal\n"
 | |
| "yang terpisah antara satu sama lain.\n"
 | |
| "Nilai < 1.0 (contohnya 0.25) mencipta aras permukaan lebih jelas dengan\n"
 | |
| "bahagian tanah yang lebih rata, sesuai untuk lapisan tanah terapung pejal."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FPS when unfocused or paused"
 | |
| msgstr "Bingkai per saat (FPS) apabila permainan hilang fokus atau dijedakan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FSAA"
 | |
| msgstr "FSAA"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Factor noise"
 | |
| msgstr "Hingar faktor"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fall bobbing factor"
 | |
| msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fallback font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon berbalik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fallback font shadow"
 | |
| msgstr "Bayang fon berbalik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fallback font shadow alpha"
 | |
| msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fallback font size"
 | |
| msgstr "Saiz fon berbalik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast key"
 | |
| msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast mode acceleration"
 | |
| msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast mode speed"
 | |
| msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fast movement"
 | |
| msgstr "Pergerakan pantas"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
 | |
| "This requires the \"fast\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bergerak pantas (dengan kekunci \"istimewa\").\n"
 | |
| "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan tersebut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Field of view"
 | |
| msgstr "Medan pandang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Field of view in degrees."
 | |
| msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
 | |
| "the\n"
 | |
| "Multiplayer Tab."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai\n"
 | |
| "pelayan kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filler depth"
 | |
| msgstr "Kedalaman pengisi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filler depth noise"
 | |
| msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filmic tone mapping"
 | |
| msgstr "Pemetaan tona sinematik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
 | |
| "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
 | |
| "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
 | |
| "at texture load time."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang lut sinar "
 | |
| "sepenuhnya,\n"
 | |
| "yang mana pengoptimum PNG sering abaikan, kadangkala menyebabkan sisi gelap "
 | |
| "atau\n"
 | |
| "terang pada tekstur lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur "
 | |
| "tersebut\n"
 | |
| "ketika ia sedang dimuatkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Filtering"
 | |
| msgstr "Penapisan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hingar 2D pertama daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
 | |
| msgstr "Hingar 3D pertama daripada dua yang mentakrifkan terowong."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fixed map seed"
 | |
| msgstr "Benih peta tetap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fixed virtual joystick"
 | |
| msgstr "Kayu bedik maya tetap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland density"
 | |
| msgstr "Ketumpatan tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland maximum Y"
 | |
| msgstr "Y maksimum tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland minimum Y"
 | |
| msgstr "Y minimum tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland noise"
 | |
| msgstr "Hingar tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland taper exponent"
 | |
| msgstr "Eksponen tirusan tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland tapering distance"
 | |
| msgstr "Jarak tirusan tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Floatland water level"
 | |
| msgstr "Aras air tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fly key"
 | |
| msgstr "Kekunci terbang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Flying"
 | |
| msgstr "Terbang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog"
 | |
| msgstr "Kabut"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog start"
 | |
| msgstr "Mula Kabut"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fog toggle key"
 | |
| msgstr "Kekunci togol kabut"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font bold by default"
 | |
| msgstr "Fon tebal secara lalainya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font italic by default"
 | |
| msgstr "Fon italik secara lalainya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font shadow"
 | |
| msgstr "Bayang fon"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font shadow alpha"
 | |
| msgstr "Nilai alfa bayang fon"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Saiz fon"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size of the default font in point (pt)."
 | |
| msgstr "Saiz fon bagi fon lalai dalan unit titik (pt)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
 | |
| msgstr "Saiz fon bagi fon berbalik dalam unit titik (pt)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
 | |
| msgstr "Saiz fon bagi fon monospace dalam unit titik (pt)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
 | |
| "Value 0 will use the default font size."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saiz fon tulisan sembang baru-baru ini dan prom dalam unit titik (pt).\n"
 | |
| "Nilai 0 akan menggunakan saiz fon lalai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Format of player chat messages. The following strings are valid "
 | |
| "placeholders:\n"
 | |
| "@name, @message, @timestamp (optional)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Format mesej sembang pemain. Rentetan berikut ialah pemegang tempat yang "
 | |
| "sah:\n"
 | |
| "@name (untuk nama), @message (untuk mesej), @timestamp (pilihan, untuk cop "
 | |
| "masa)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Format of screenshots."
 | |
| msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Default Background Color"
 | |
| msgstr "Warna Latar Belakang Lalai Formspec"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Default Background Opacity"
 | |
| msgstr "Kelegapan Latar Belakang Lalai Formspec"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
 | |
| msgstr "Warna Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
 | |
| msgstr "Kelegapan Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Warna latar belakang asal formspec (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
 | |
| msgstr "Kelegapan asal latar belakang formspec (antara 0 dan 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Warna latar belakang skrin-penuh formspec (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
 | |
| msgstr "Kelegapan latar belakang skrin-penuh formspec (antara 0 dan 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Forward key"
 | |
| msgstr "Kekunci ke depan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hingar 2D keempat daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/"
 | |
| "gunung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fractal type"
 | |
| msgstr "Jenis fraktal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
 | |
| msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "FreeType fonts"
 | |
| msgstr "Fon FreeType"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
 | |
| "nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
 | |
| "(16 nod)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
 | |
| "blokpeta (16 nod)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
 | |
| "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
 | |
| "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Daripada jarak klien dapat tahu tentang objek, dinyatakan dalam blokpeta (16 "
 | |
| "nod).\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Menetapkan nilai ini lebih tinggi daripada jarak blok aktif "
 | |
| "(active_block_range) juga\n"
 | |
| "akan menyebabkan pelayan untuk mengekalkan objek aktif sehingga ke jarak "
 | |
| "ini\n"
 | |
| "dalam arah pandangan pemain. (Ini boleh elakkan mob tiba-tiba hilang dari "
 | |
| "pandangan)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Full screen"
 | |
| msgstr "Skrin penuh"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Full screen BPP"
 | |
| msgstr "BPP skrin penuh"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Fullscreen mode."
 | |
| msgstr "Mod skrin penuh."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling"
 | |
| msgstr "Skala GUI"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling filter"
 | |
| msgstr "Penapis skala GUI"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "GUI scaling filter txr2img"
 | |
| msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Global callbacks"
 | |
| msgstr "Panggil balik sejagat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Global map generation attributes.\n"
 | |
| "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
 | |
| "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
 | |
| "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
 | |
| "pokok\n"
 | |
| "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
 | |
| "Controls the contrast of the highest light levels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya maksimum.\n"
 | |
| "Mengawal beza jelas tahap cahaya tertinggi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
 | |
| "Controls the contrast of the lowest light levels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya minimum.\n"
 | |
| "Mengawal beza jelas tahap cahaya terendah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Grafik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Gravity"
 | |
| msgstr "Graviti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ground level"
 | |
| msgstr "Aras laut"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ground noise"
 | |
| msgstr "Hingar tanah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HTTP mods"
 | |
| msgstr "Mods HTTP"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HUD scale factor"
 | |
| msgstr "Faktor skala papar pandu (HUD)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "HUD toggle key"
 | |
| msgstr "Kekunci menogol papar pandu (HUD)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
 | |
| "-    none: Do not log deprecated calls\n"
 | |
| "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
 | |
| "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
 | |
| "-    none: Jangan log panggilan terkecam\n"
 | |
| "-    log: meniru dan menulis log runut balik bagi panggilan terkecam "
 | |
| "(lalai).\n"
 | |
| "-    error: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (digalakkan untuk "
 | |
| "pembangun mods)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Have the profiler instrument itself:\n"
 | |
| "* Instrument an empty function.\n"
 | |
| "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
 | |
| "call).\n"
 | |
| "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
 | |
| "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
 | |
| "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan "
 | |
| "fungsi).\n"
 | |
| "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Heat blend noise"
 | |
| msgstr "Hingar penyebatian haba"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Heat noise"
 | |
| msgstr "Hingar haba"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Height component of the initial window size."
 | |
| msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap awal."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Height noise"
 | |
| msgstr "Hingar ketinggian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Height select noise"
 | |
| msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "High-precision FPU"
 | |
| msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hill steepness"
 | |
| msgstr "Kecuraman bukit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hill threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang bukit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness1 noise"
 | |
| msgstr "Hingar kebukitan1"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness2 noise"
 | |
| msgstr "Hingar kebukitan2"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness3 noise"
 | |
| msgstr "Hingar kebukitan3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hilliness4 noise"
 | |
| msgstr "Hingar kebukitan4"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
 | |
| msgstr "Laman utama pelayan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pecutan mendatar di udara apabila melompat atau jatuh,\n"
 | |
| "dalam unit nod per saat per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pecutan mendatar dan menegak dalam mod pantas,\n"
 | |
| "dalam unit nod per saat per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
 | |
| "in nodes per second per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pecutan mendatar dan menegak atas tanah atau ketika memanjat,\n"
 | |
| "dalam unit nod per saat per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar next key"
 | |
| msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar previous key"
 | |
| msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 1 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 1"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 10 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 10"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 11 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 11"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 12 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 12"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 13 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 13"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 14 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 14"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 15 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 15"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 16 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 16"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 17 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 17"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 18 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 18"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 19 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 19"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 2 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 2"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 20 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 20"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 21 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 21"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 22 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 22"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 23 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 23"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 24 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 24"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 25 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 25"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 26 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 26"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 27 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 27"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 28 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 28"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 29 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 29"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 3 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 30 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 30"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 31 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 31"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 32 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 32"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 4 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 4"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 5 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 5"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 6 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 7 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 7"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 8 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 8"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Hotbar slot 9 key"
 | |
| msgstr "Kekunci slot hotbar 9"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "How deep to make rivers."
 | |
| msgstr "Kedalaman pembuatan sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
 | |
| "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Secepat mana gelora cecair akan bergerak. Nilai tinggi = lebih laju.\n"
 | |
| "Jika nilai negatif, gelora cecair akan bergerak ke belakang.\n"
 | |
| "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
 | |
| "Higher value is smoother, but will use more RAM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
 | |
| "digunakan.\n"
 | |
| "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "How wide to make rivers."
 | |
| msgstr "Keluasan pembuatan sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity blend noise"
 | |
| msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity noise"
 | |
| msgstr "Hingar kelembapan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Humidity variation for biomes."
 | |
| msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "IPv6"
 | |
| msgstr "IPv6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "IPv6 server"
 | |
| msgstr "Pelayan IPv6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
 | |
| "to not waste CPU power for no benefit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika bingkai per saat (FPS) akan naik lebih tinggi daripada nilai ini, "
 | |
| "hadkan ia dengan\n"
 | |
| "tidurkannya supaya tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
 | |
| "are\n"
 | |
| "enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dilumpuhkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk terbang laju\n"
 | |
| "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
 | |
| "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
 | |
| "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
 | |
| "invisible\n"
 | |
| "so that the utility of noclip mode is reduced."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
 | |
| "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
 | |
| "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
 | |
| "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
 | |
| "nodes.\n"
 | |
| "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
 | |
| "pepejal.\n"
 | |
| "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan tersebut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
 | |
| "down and\n"
 | |
| "descending."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk panjat ke bawah "
 | |
| "dan\n"
 | |
| "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
 | |
| "This option is only read when server starts."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
 | |
| "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
 | |
| "Only enable this if you know what you are doing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
 | |
| "ditutup.\n"
 | |
| "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
 | |
| "or swimming."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, ia membuatkan arah pergerakan relatif dengan pic pemain "
 | |
| "apabila terbang atau berenang."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
 | |
| "yang kosong."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
 | |
| "you stand.\n"
 | |
| "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (kaki + aras "
 | |
| "mata).\n"
 | |
| "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
 | |
| "limited\n"
 | |
| "to this distance from the player to the node."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika sekatan CSM untuk jarak nod dibolehkan, panggulan get_node akan\n"
 | |
| "dihadkan ke jarak ini daripada pemain kepada nod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
 | |
| "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
 | |
| "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
 | |
| "debug.txt is only moved if this setting is positive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika saiz fail debug.txt melebihi jumlah megabait yang dinyatakan dalam\n"
 | |
| "tetapan ini ketika ia dibuka, fail ini akan dipindahkan ke debug.txt.1,\n"
 | |
| "memadamkan fail debug.txt.1 yang lama jika wujud.\n"
 | |
| "debug.txt hanya akan dipindahkan sekiranya tetapan ini positif."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
 | |
| "kedudukan yang diberikan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ignore world errors"
 | |
| msgstr "Abaikan ralat dunia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-Game"
 | |
| msgstr "Dalam Permainan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelegapan, antara "
 | |
| "0 dan 255)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
 | |
| "(100%)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inc. volume key"
 | |
| msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Kelajuan menegak awal ketika melompat, dalam unit nod per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument builtin.\n"
 | |
| "This is usually only needed by core/builtin contributors"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alatan terbina dalam.\n"
 | |
| "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Instrument chatcommands on registration."
 | |
| msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument global callback functions on registration.\n"
 | |
| "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
 | |
| "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
 | |
| msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
 | |
| msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Instrument the methods of entities on registration."
 | |
| msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Instrumentation"
 | |
| msgstr "Instrumentasi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
 | |
| "dalam unit saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Interval of sending time of day to clients."
 | |
| msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inventory items animations"
 | |
| msgstr "Animasi item inventori"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Inventory key"
 | |
| msgstr "Kekunci inventori"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Invert mouse"
 | |
| msgstr "Tetikus songsang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Invert vertical mouse movement."
 | |
| msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Italic font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon italik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Italic monospace font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon monospace italik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Item entity TTL"
 | |
| msgstr "TTL entiti item"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Iterations"
 | |
| msgstr "Lelaran"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Iterations of the recursive function.\n"
 | |
| "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
 | |
| "increases processing load.\n"
 | |
| "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lelaran fungsi rekursif.\n"
 | |
| "Menaikkan nilai ini meningkatkan jumlah perincian halus, tetapi turut\n"
 | |
| "meningkatkan muatan pemprosesan.\n"
 | |
| "Pada lelaran = 20 janapeta ini mempunyai muatan sama dengan janapeta V7."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick ID"
 | |
| msgstr "ID Kayu Bedik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick button repetition interval"
 | |
| msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick deadzone"
 | |
| msgstr "Zon mati kayu bedik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick frustum sensitivity"
 | |
| msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Joystick type"
 | |
| msgstr "Jenis kayu bedik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "W component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Set julia sahaja.\n"
 | |
| "Komponen W tetapan hiperkompleks.\n"
 | |
| "Mengubah bentuk fraktal.\n"
 | |
| "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
 | |
| "Julat kasarnya -2 hingga 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "X component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Set julia sahaja.\n"
 | |
| "Komponen X tetapan hiperkompleks.\n"
 | |
| "Mengubah bentuk fraktal.\n"
 | |
| "Julat kasarnya -2 hingga 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "Y component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Set julia sahaja.\n"
 | |
| "Komponen Y tetapan hiperkompleks.\n"
 | |
| "Mengubah bentuk fraktal.\n"
 | |
| "Julat kasarnya -2 hingga 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Julia set only.\n"
 | |
| "Z component of hypercomplex constant.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Set julia sahaja.\n"
 | |
| "Komponen Z tetapan hiperkompleks.\n"
 | |
| "Mengubah bentuk fraktal.\n"
 | |
| "Julat kasarnya -2 hingga 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia w"
 | |
| msgstr "W julia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia x"
 | |
| msgstr "X julia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia y"
 | |
| msgstr "Y julia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Julia z"
 | |
| msgstr "Z julia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Jump key"
 | |
| msgstr "Kekunci lompat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Jumping speed"
 | |
| msgstr "Kelajuan melompat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for decreasing the viewing range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for decreasing the volume.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for digging.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menggali.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for dropping the currently selected item.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for increasing the viewing range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for increasing the volume.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for jumping.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk melompat.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving fast in fast mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player backward.\n"
 | |
| "Will also disable autoforward, when active.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
 | |
| "Juga akan melumpuhkan autopergerakan, apabila aktif.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player forward.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player left.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for moving the player right.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for muting the game.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window to type commands.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the chat window.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for opening the inventory.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk membuka inventori.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for placing.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk meletak.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-11 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-12 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-13 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-14 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-15 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-16 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-17 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-18 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-19 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-20 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-21 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-22 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-23 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-24 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-25 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-26 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-27 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-28 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-29 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-30 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-31 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-32 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-8 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-5 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot pertama dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-4 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-9 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-2 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-7 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-6 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-10 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk memilih slot ke-3 dalam hotbar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for sneaking.\n"
 | |
| "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
 | |
| "disabled.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menyelinap.\n"
 | |
| "Juga digunakan untuk turun bawah ketika memanjat dan dalam air jika tetapan "
 | |
| "aux1_descends dilumpuhkan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for taking screenshots.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling autoforward.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol autopergerakan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling cinematic mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling display of minimap.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling fast mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling flying.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling noclip mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling pitch move mode.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pic.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
 | |
| "pembangunan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of chat.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of debug info.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of fog.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the HUD.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key for toggling unlimited view range.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Key to use view zoom when possible.\n"
 | |
| "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
 | |
| "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
 | |
| "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
 | |
| msgstr "Tendang pemain yang menghantar mesej lebih daripada X setiap 10 saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lake steepness"
 | |
| msgstr "Kecuraman tasik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lake threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang tasik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Language"
 | |
| msgstr "Bahasa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave depth"
 | |
| msgstr "Kedalaman gua besar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave maximum number"
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum gua besar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave minimum number"
 | |
| msgstr "Jumlah minimum gua besar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large cave proportion flooded"
 | |
| msgstr "Perkadaran gua besar dibanjiri"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Large chat console key"
 | |
| msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Leaves style"
 | |
| msgstr "Gaya daun"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Leaves style:\n"
 | |
| "-   Fancy:  all faces visible\n"
 | |
| "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
 | |
| "-   Opaque: disable transparency"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gaya daun:\n"
 | |
| "-   Beragam:  semua sisi kelihatan\n"
 | |
| "-   Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
 | |
| "digunakan\n"
 | |
| "-   Legap: melumpuhkan lut sinar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Left key"
 | |
| msgstr "Kekunci ke kiri"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
 | |
| "updated over\n"
 | |
| "network."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
 | |
| "selalunya\n"
 | |
| "dikemaskini menerusi rangkaian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Length of liquid waves.\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Panjang gelora cecair.\n"
 | |
| "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
 | |
| msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
 | |
| msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Length of time between active block management cycles"
 | |
| msgstr "Panjang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
 | |
| "-    <nothing> (no logging)\n"
 | |
| "-    none (messages with no level)\n"
 | |
| "-    error\n"
 | |
| "-    warning\n"
 | |
| "-    action\n"
 | |
| "-    info\n"
 | |
| "-    verbose"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
 | |
| "-    <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
 | |
| "-    tiada (mesej tanpa tahap)\n"
 | |
| "-    ralat\n"
 | |
| "-    amaran\n"
 | |
| "-    perbuatan\n"
 | |
| "-    maklumat\n"
 | |
| "-    berjela-jela"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost"
 | |
| msgstr "Tolakan lengkung cahaya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost center"
 | |
| msgstr "Titik tengah tolakan lengkung cahaya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve boost spread"
 | |
| msgstr "Sebaran tolakan lengkung cahaya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve gamma"
 | |
| msgstr "Gama lengkung cahaya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve high gradient"
 | |
| msgstr "Kecerunan tinggi lengkung cahaya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Light curve low gradient"
 | |
| msgstr "Kecerunan rendah lengkung cahaya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
 | |
| "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
 | |
| "Value is stored per-world."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
 | |
| "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan "
 | |
| "dijana.\n"
 | |
| "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
 | |
| "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
 | |
| "-    Serverlist download and server announcement.\n"
 | |
| "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
 | |
| "Only has an effect if compiled with cURL."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
 | |
| "-    Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
 | |
| "-    Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
 | |
| "-    Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
 | |
| "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid fluidity"
 | |
| msgstr "Kebendaliran cecair"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid fluidity smoothing"
 | |
| msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid loop max"
 | |
| msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid queue purge time"
 | |
| msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid sinking"
 | |
| msgstr "Tenggelam dalam cecair"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid update interval in seconds."
 | |
| msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Liquid update tick"
 | |
| msgstr "Detik kemas kini cecair"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Load the game profiler"
 | |
| msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
 | |
| "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
 | |
| "Useful for mod developers and server operators."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
 | |
| "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
 | |
| "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Loading Block Modifiers"
 | |
| msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lower Y limit of dungeons."
 | |
| msgstr "Had Y bawah kurungan bawah tanah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Lower Y limit of floatlands."
 | |
| msgstr "Had Y bawah tanah terapung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Main menu script"
 | |
| msgstr "Skrip menu utama"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
 | |
| "terbenam) dan arah pandang."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Makes all liquids opaque"
 | |
| msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
 | |
| msgstr "Tahap Pemampatan Peta untuk Simpanan Cakera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
 | |
| msgstr "Tahap Pemampatan Peta untuk Pemindahan Rangkaian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map directory"
 | |
| msgstr "Direktori peta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
 | |
| msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
 | |
| "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Flat.\n"
 | |
| "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
 | |
| "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
 | |
| "ocean, islands and underground."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta Fractal.\n"
 | |
| "'terrain' membolehkan penjanaan rupa bumi bukan fraktal:\n"
 | |
| "lautan, kepulauan dan unsur bawah tanah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
 | |
| "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
 | |
| "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
 | |
| "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
 | |
| "to become shallower and occasionally dry.\n"
 | |
| "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
 | |
| "'altitude_chill': Mengurangkan suhu seiring ketinggian.\n"
 | |
| "'humid_rivers': Menaikkan kelembapan sekitar sungai.\n"
 | |
| "'vary_river_depth': Jika dibolehkan, kelembapan rendah dan suhu tinggi\n"
 | |
| "menyebabkan sungai menjadi cetek dan kadang-kala kering.\n"
 | |
| "'altitude_dry': Mengurangkan kelembapan seiring ketinggian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
 | |
| msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
 | |
| "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
 | |
| "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
 | |
| "the 'jungles' flag is ignored."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n"
 | |
| "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
 | |
| "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara\n"
 | |
| "automatik dan bendera 'jungles' diabaikan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
 | |
| "'ridges': Rivers.\n"
 | |
| "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
 | |
| "'caverns': Giant caves deep underground."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n"
 | |
| "'ridges': Sungai.\n"
 | |
| "'floatlands': Jisim bumi tanah terapung di atmosfera.\n"
 | |
| "'caverns': Gua gergasi yang mendalam bawah tanah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map generation limit"
 | |
| msgstr "Had penjanaan peta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Map save interval"
 | |
| msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock limit"
 | |
| msgstr "Had blok peta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock mesh generation delay"
 | |
| msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
 | |
| msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapblock unload timeout"
 | |
| msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Carpathian"
 | |
| msgstr "Janapeta Carpathian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta Carpathian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Flat"
 | |
| msgstr "Janapeta Flat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Flat specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta Flat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Fractal"
 | |
| msgstr "Fraktal Janapeta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Fractal specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta Fractal"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V5"
 | |
| msgstr "Janapeta V5"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V5 specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta V5"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V6"
 | |
| msgstr "Janapeta V6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V6 specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta V6"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V7"
 | |
| msgstr "Janapeta V7"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen V7 specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta V7"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Valleys"
 | |
| msgstr "Janapeta Valleys"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen Valleys specific flags"
 | |
| msgstr "Bendera khusus Janapeta Valleys"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen debug"
 | |
| msgstr "Nyahpepijat janapeta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mapgen name"
 | |
| msgstr "Nama janapeta"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max block generate distance"
 | |
| msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max block send distance"
 | |
| msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max liquids processed per step."
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max. clearobjects extra blocks"
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Max. packets per iteration"
 | |
| msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum FPS"
 | |
| msgstr "FPS maksima"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bingkai per saat (FPS) maksimum apabila tetingkap tidak difokuskan, atau "
 | |
| "apabila permainan dijedakan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum forceloaded blocks"
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum hotbar width"
 | |
| msgstr "Lebar hotbar maksima"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
 | |
| "high speed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Rintangan cecair maksimum. Mengawal nyahpecutan apabila memasuki\n"
 | |
| "cecair pada kelajuan tinggi."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
 | |
| "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
 | |
| "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak per klien.\n"
 | |
| "Jumlah maksimum dikira secara dinamik:\n"
 | |
| "jumlah_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh menunggu giliran untuk dimuatkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
 | |
| "This limit is enforced per player."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah maksimum blok untuk menunggu giliran untuk dijana.\n"
 | |
| "Had ini dikuatkuasakan per pemain."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
 | |
| "This limit is enforced per player."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah maksimum blok untuk menunggu giliran untuk dimuatkan daripada fail.\n"
 | |
| "Had ini dikuatkuasakan per pemain."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
 | |
| "be queued.\n"
 | |
| "This should be lower than curl_parallel_limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah maksimum muat turun serempak. Muat turun melebihi had ini akan "
 | |
| "ditunggu giliran.\n"
 | |
| "Ini mestilah lebih rendah dari curl_parallel_limit."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
 | |
| "Set to -1 for unlimited amount."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah blok peta maksimum yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
 | |
| "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
 | |
| "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
 | |
| "client number."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
 | |
| "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
 | |
| "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
 | |
| msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum mesej sembang terbaru untuk ditunjukkan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum objects per block"
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
 | |
| "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
 | |
| "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
 | |
| "hotbar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
 | |
| msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum size of the out chat queue"
 | |
| msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Maximum size of the out chat queue.\n"
 | |
| "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang.\n"
 | |
| "0 untuk lumpuhkan baris gilir dan -1 untuk buatkan saiz baris gilir tiada "
 | |
| "had."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Maximum users"
 | |
| msgstr "Had jumlah pengguna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Menus"
 | |
| msgstr "Menu"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mesh cache"
 | |
| msgstr "Cache jejaring"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Message of the day"
 | |
| msgstr "Mesej hari ini"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Message of the day displayed to players connecting."
 | |
| msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Method used to highlight selected object."
 | |
| msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
 | |
| msgstr "Tahap pengelogan minimum untuk ditulis ke sembang."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap"
 | |
| msgstr "Peta mini"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap key"
 | |
| msgstr "Kekunci peta mini"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimap scan height"
 | |
| msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Had minimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
 | |
| msgstr "Had minimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Minimum texture size"
 | |
| msgstr "Saiz tekstur minimum"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mipmapping"
 | |
| msgstr "Pemetaan Mip"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mod channels"
 | |
| msgstr "Saluran mods"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
 | |
| msgstr "Mengubah saiz elemen palang papar pandu (hudbar)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Monospace font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon monospace"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Monospace font size"
 | |
| msgstr "Saiz fon monospace"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain height noise"
 | |
| msgstr "Hingar ketinggian gunung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain noise"
 | |
| msgstr "Hingar gunung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain variation noise"
 | |
| msgstr "Hingar variasi gunung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mountain zero level"
 | |
| msgstr "Aras kosong gunung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mouse sensitivity"
 | |
| msgstr "Kepekaan tetikus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mouse sensitivity multiplier."
 | |
| msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mud noise"
 | |
| msgstr "Hingar lumpur"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiplier for fall bobbing.\n"
 | |
| "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
 | |
| "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mute key"
 | |
| msgstr "Kekunci bisu"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Mute sound"
 | |
| msgstr "Bisukan bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
 | |
| "Creating a world in the main menu will override this.\n"
 | |
| "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
 | |
| "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama penjana peta untuk digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
 | |
| "Mencipta dunia dalam menu utama akan mengatasi tetapan ini.\n"
 | |
| "Janapeta semasa yang berada dalam keadaan sangat tidak stabil:\n"
 | |
| "-    Pilihan floatlands di v7 (dilumpuhkan secara asalnya)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the player.\n"
 | |
| "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
 | |
| "When starting from the main menu, this is overridden."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama pemain.\n"
 | |
| "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
 | |
| "pentadbir.\n"
 | |
| "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
 | |
| "menu utama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama pelayan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam senarai "
 | |
| "pelayan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Near plane"
 | |
| msgstr "Dekat satah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Network"
 | |
| msgstr "Rangkaian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Network port to listen (UDP).\n"
 | |
| "This value will be overridden when starting from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
 | |
| "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "New users need to input this password."
 | |
| msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noclip"
 | |
| msgstr "Tembus blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noclip key"
 | |
| msgstr "Kekunci tembus blok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Node highlighting"
 | |
| msgstr "Tonjolan nod"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "NodeTimer interval"
 | |
| msgstr "Selang masa NodeTimer"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Noises"
 | |
| msgstr "Hingar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Number of emerge threads"
 | |
| msgstr "Jumlah jalur keluar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Number of emerge threads to use.\n"
 | |
| "Value 0:\n"
 | |
| "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
 | |
| "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
 | |
| "Any other value:\n"
 | |
| "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
 | |
| "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
 | |
| "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
 | |
| "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
 | |
| "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah jalur timbul untuk digunakan.\n"
 | |
| "Nilai 0:\n"
 | |
| "-    Pemilihan automatik. Jumlah jalur timbul akan dikira berdasarkan\n"
 | |
| "-    'jumlah pemproses - 2', dengan had minimum 1.\n"
 | |
| "Sebarang nilai lain:\n"
 | |
| "-    Menetapkan jumlah jalur timbul, dengan had minimum 1.\n"
 | |
| "AMARAN: Menaikkan jumlah jalur timbul meningkatkan kelajuan penjanaan peta "
 | |
| "enjin, tetapi\n"
 | |
| "ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan dengan mengganggu "
 | |
| "proses-proses\n"
 | |
| "lain, terutamanya dalam mod pemain perseorangan dan/atau apabila menjalankan "
 | |
| "kod Lua\n"
 | |
| "dalam fungsi 'on_generated'. Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum "
 | |
| "ialah '1'."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
 | |
| "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
 | |
| "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
 | |
| "sesuatu masa.\n"
 | |
| "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
 | |
| "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Online Content Repository"
 | |
| msgstr "Repositori Kandungan Dalam Talian"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Opaque liquids"
 | |
| msgstr "Cecair legap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
 | |
| msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon lalai, nilai antara 0 dan 255."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
 | |
| msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon berbalik, nilai antara 0 dan 255."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
 | |
| "formspec is\n"
 | |
| "open."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Buka menu jeda apabila fokus tetingkap hilang.\n"
 | |
| "Tidak jeda jika formspec dibuka."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path of the fallback font.\n"
 | |
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | |
| "This font will be used for certain languages or if the default font is "
 | |
| "unavailable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laluan fon berbalik.\n"
 | |
| "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
 | |
| "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
 | |
| "XML.\n"
 | |
| "Fon ini akan digunakan bagi sesetengah bahasa atau jika fon lalai tidak "
 | |
| "tersedia."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
 | |
| "The folder will be created if it doesn't already exist."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laluan untuk simpan tangkapan layar. Boleh jadi laluan mutlak atau relatif.\n"
 | |
| "Folder akan dicipta sekiranya ia belum wujud."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
 | |
| "used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
 | |
| "akan digunakan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
 | |
| msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to the default font.\n"
 | |
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | |
| "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laluan fon lalai.\n"
 | |
| "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
 | |
| "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
 | |
| "XML.\n"
 | |
| "Fon berbalik akan digunakan sekiranya fon ini tidak dapat dimuatkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Path to the monospace font.\n"
 | |
| "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
 | |
| "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
 | |
| "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laluan fon monospace.\n"
 | |
| "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
 | |
| "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
 | |
| "XML.\n"
 | |
| "Fon ini digunakan untuk unsur spt. konsol dan skrin pembukah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pause on lost window focus"
 | |
| msgstr "Jeda ketika hilang fokus tetingkap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
 | |
| msgstr "Had baris gilir pemuatan blok daripada cakera per pemain"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
 | |
| msgstr "Had baris gilir penjanaan blok per pemain"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Physics"
 | |
| msgstr "Ikut fizik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pitch move key"
 | |
| msgstr "Kekunci pergerakan pic"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Pitch move mode"
 | |
| msgstr "Mod pergerakan pic"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Place key"
 | |
| msgstr "Kekunci letak"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Place repetition interval"
 | |
| msgstr "Selang pengulangan perbuatan letak"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
 | |
| "This requires the \"fly\" privilege on the server."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
 | |
| "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan tersebut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Player name"
 | |
| msgstr "Nama pemain"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Player transfer distance"
 | |
| msgstr "Jarak pemindahan pemain"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Player versus player"
 | |
| msgstr "Pemain lawan pemain"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Port to connect to (UDP).\n"
 | |
| "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Port untuk menyambung (UDP).\n"
 | |
| "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
 | |
| "Enable this when you dig or place too often by accident."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mencegah gali dan peletakan daripada berulang ketika terus menekan butang "
 | |
| "tetikus.\n"
 | |
| "Bolehkan tetapan ini apabila anda gali atau letak secara tidak sengaja "
 | |
| "terlalu kerap."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
 | |
| "perintah cangkerang."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
 | |
| "0 = disable. Useful for developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat).\n"
 | |
| "0 = lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
 | |
| "keistimewaan basic_privs"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Profiler"
 | |
| msgstr "Pembukah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Profiler toggle key"
 | |
| msgstr "Kekunci togol pembukah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Profiling"
 | |
| msgstr "Pemprofilan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Prometheus listener address"
 | |
| msgstr "Alamat pendengar Prometheus"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prometheus listener address.\n"
 | |
| "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
 | |
| "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
 | |
| "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alamat pendengar Prometheus.\n"
 | |
| "Jika minetest dikompil dengan tetapan ENABLE_PROMETHEUS dibolehkan,\n"
 | |
| "membolehkan pendengar metrik untuk Prometheus pada alamat berkenaan.\n"
 | |
| "Metrik boleh diambil di http://127.0.0.1:30000/metrics"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
 | |
| msgstr "Perkadaran gua besar yang mempunyai cecair."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
 | |
| "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
 | |
| "corners."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
 | |
| "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
 | |
| "sudut kawasan awan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
 | |
| msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Random input"
 | |
| msgstr "Input rawak"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Range select key"
 | |
| msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Recent Chat Messages"
 | |
| msgstr "Mesej Sembang Terkini"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Regular font path"
 | |
| msgstr "Laluan fon biasa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Remote media"
 | |
| msgstr "Media jarak jauh"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Remote port"
 | |
| msgstr "Port jarak jauh"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Remove color codes from incoming chat messages\n"
 | |
| "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Buang kod warna daripada mesej sembang mendatang\n"
 | |
| "Gunakan ini untuk hentikan pemain daripada menggunakan warna dalam mesej "
 | |
| "mereka"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
 | |
| msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Report path"
 | |
| msgstr "Laluan laporan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
 | |
| "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
 | |
| "for no restrictions:\n"
 | |
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
 | |
| "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
 | |
| "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
 | |
| "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
 | |
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
 | |
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | |
| "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hadkan akses sesetengah fungsi pihak klien di pelayan.\n"
 | |
| "Gabungkan bendera bait di bawah ini untuk mengehadkan ciri-ciri pihak klien, "
 | |
| "atau\n"
 | |
| "tetapkan kepada 0 untuk tiada had:\n"
 | |
| "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (melumpuhkan pemuatan mods pihak klien)\n"
 | |
| "CHAT_MESSAGES: 2 (melumpuhkan panggilan send_chat_message pihak klien)\n"
 | |
| "READ_ITEMDEFS: 4 (melumpuhkan panggilan get_item_def pihak klien)\n"
 | |
| "READ_NODEDEFS: 8 (melumpuhkan panggilan get_node_def pihak klien)\n"
 | |
| "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (mengehadkan panggilan get_node pihak klien kepada\n"
 | |
| "csm_restriction_noderange)\n"
 | |
| "READ_PLAYERINFO: 32 (melumpuhkan panggilan get_player_names pihak klien)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge mountain spread noise"
 | |
| msgstr "Hingar sebar gunung rabung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge noise"
 | |
| msgstr "Hingar rabung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridge underwater noise"
 | |
| msgstr "Hingar rabung bawah air"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Ridged mountain size noise"
 | |
| msgstr "Hingar saiz gunung rabung"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Right key"
 | |
| msgstr "Kekunci ke kanan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River channel depth"
 | |
| msgstr "Kedalaman saluran sungai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River channel width"
 | |
| msgstr "Lebar saluran sungai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River depth"
 | |
| msgstr "Kedalaman sungai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River noise"
 | |
| msgstr "Hingar sungai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River size"
 | |
| msgstr "Saiz sungai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "River valley width"
 | |
| msgstr "Lebar lembah sungai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rollback recording"
 | |
| msgstr "Rakaman gulung balik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rolling hill size noise"
 | |
| msgstr "Hingar saiz bukit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Rolling hills spread noise"
 | |
| msgstr "Hingar sebar bukit"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Round minimap"
 | |
| msgstr "Peta mini bulat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Safe digging and placing"
 | |
| msgstr "Penggalian dan peletakan selamat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
 | |
| msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Save the map received by the client on disk."
 | |
| msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Save window size automatically when modified."
 | |
| msgstr "Simpan saiz tetingkap secara automatik ketika diubah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Saving map received from server"
 | |
| msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Scale GUI by a user specified value.\n"
 | |
| "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
 | |
| "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
 | |
| "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
 | |
| "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
 | |
| "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
 | |
| "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel apabila\n"
 | |
| "menyesuaiturunkan, namun ia akan mengaburkan sesetengah piksel\n"
 | |
| "di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz bukan integer."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screen height"
 | |
| msgstr "Tinggi skrin"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screen width"
 | |
| msgstr "Lebar skrin"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot folder"
 | |
| msgstr "Folder tangkap layar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot format"
 | |
| msgstr "Format tangkap layar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Screenshot quality"
 | |
| msgstr "Kualiti tangkap layar"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
 | |
| "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
 | |
| "Use 0 for default quality."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
 | |
| "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
 | |
| "Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Seabed noise"
 | |
| msgstr "Hingar dasar laut"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hingar 2D kedua daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/"
 | |
| "gurung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
 | |
| msgstr "Hingar 3D kedua daripada dua yang mentakrifkan terowong."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Security"
 | |
| msgstr "Keselamatan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | |
| msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box border color (R,G,B)."
 | |
| msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box color"
 | |
| msgstr "Warna kotak pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Selection box width"
 | |
| msgstr "Lebar kotak pemilihan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Selects one of 18 fractal types.\n"
 | |
| "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
 | |
| "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
 | |
| "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
 | |
| "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
 | |
| "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
 | |
| "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
 | |
| "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | |
| "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
 | |
| "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
 | |
| "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pilih salah satu daripada 18 jenis fraktal.\n"
 | |
| "1 = Set Mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
 | |
| "2 = Set Julia \"Bulatan\" 4D.\n"
 | |
| "3 = Set Mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
 | |
| "4 = Set Julia \"Persegi\" 4D.\n"
 | |
| "5 = Set Mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
 | |
| "6 = Set Julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
 | |
| "7 = Set Mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
 | |
| "8 = Set Julia \"Variasi\" 4D.\n"
 | |
| "9 = Set Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | |
| "10 = Set Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
 | |
| "11 = Set Mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
 | |
| "12 = Set Julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
 | |
| "13 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
 | |
| "14 = Set Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
 | |
| "15 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
 | |
| "16 = Set Julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
 | |
| "17 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
 | |
| "18 = Set Julia \"Mandelbulb\" 4D."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server / Singleplayer"
 | |
| msgstr "Pelayan / Pemain perseorangan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server URL"
 | |
| msgstr "URL pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server address"
 | |
| msgstr "Alamat pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server description"
 | |
| msgstr "Perihal pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server name"
 | |
| msgstr "Nama pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server port"
 | |
| msgstr "Port pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Server side occlusion culling"
 | |
| msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Serverlist URL"
 | |
| msgstr "URL senarai pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Serverlist file"
 | |
| msgstr "Fail senarai pelayan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
 | |
| "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
 | |
| msgstr "Tetapkan panjang aksara maksimum mesej sembang dihantar oleh klien."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving leaves.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
 | |
| "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan cecair bergelora (macam air).\n"
 | |
| "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Set to true to enable waving plants.\n"
 | |
| "Requires shaders to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
 | |
| "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shader path"
 | |
| msgstr "Laluan pembayang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
 | |
| "video\n"
 | |
| "cards.\n"
 | |
| "This only works with the OpenGL video backend."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi\n"
 | |
| "untuk sesetengah kad video.\n"
 | |
| "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
 | |
| "drawn."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ofset bayang fon lalai (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak akan "
 | |
| "dilukis."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
 | |
| "be drawn."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ofset bayang fon berbalik (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak "
 | |
| "akan dilukis."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
 | |
| msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show debug info"
 | |
| msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show entity selection boxes"
 | |
| msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Show entity selection boxes\n"
 | |
| "A restart is required after changing this."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tunjuk kotak pemilihan entiti\n"
 | |
| "Anda perlu mulakan semula selepas mengubah tetapan ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Show nametag backgrounds by default"
 | |
| msgstr "Tunjuk latar belakang tag nama secara lalainya"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Shutdown message"
 | |
| msgstr "Mesej penutupan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
 | |
| "increasing this value above 5.\n"
 | |
| "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
 | |
| "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
 | |
| "recommended."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saiz potongan peta dijana oleh janapeta, dinyatakan dalam unit\n"
 | |
| "blokpeta (16 nod). AMARAN!: Tiada manfaat, dan terdapatnya\n"
 | |
| "bahaya, jika menaikkan nilai ini di atas 5. Mengurangkan nilai ini\n"
 | |
| "meningkatkan ketumpatan gua dan kurungan bawah tanah.\n"
 | |
| "Mengubah nilai ini adalah untuk kegunaan istimewa, lebih baik\n"
 | |
| "biarkan ia tidak berubah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
 | |
| "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
 | |
| "thread, thus reducing jitter."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
 | |
| "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
 | |
| "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Slice w"
 | |
| msgstr "Hirisan w"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
 | |
| msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small cave maximum number"
 | |
| msgstr "Jumlah maksimum gua kecil"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small cave minimum number"
 | |
| msgstr "Jumlah minimum gua kecil"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
 | |
| msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooth lighting"
 | |
| msgstr "Pencahayaan lembut"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
 | |
| "Useful for recording videos."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
 | |
| "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
 | |
| "Berguna untuk merakam video."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
 | |
| "melumpuhkannya."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
 | |
| msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneak key"
 | |
| msgstr "Kekunci selinap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneaking speed"
 | |
| msgstr "Kelajuan menyelinap"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Kelajuan menyelinap, dalam unit nod per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Sound"
 | |
| msgstr "Bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Special key"
 | |
| msgstr "Kekunci istimewa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Special key for climbing/descending"
 | |
| msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
 | |
| "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
 | |
| "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
 | |
| "Files that are not present will be fetched the usual way."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
 | |
| "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename melalui\n"
 | |
| "cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda condong).\n"
 | |
| "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
 | |
| "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
 | |
| "items."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menetapkan saiz tindanan lalai bagi nod, item dan alatan.\n"
 | |
| "Ambil perhatian bahawa mods atau permainan boleh tetapkan secara khusus "
 | |
| "tindanan untuk sesetengah (atau semua) item."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spread of light curve boost range.\n"
 | |
| "Controls the width of the range to be boosted.\n"
 | |
| "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sebar julat tolakan lengkung cahaya.\n"
 | |
| "Mengawal lebar julat untuk ditolak.\n"
 | |
| "Sisihan piawai Gauss tolakan lengkung cahaya."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Static spawnpoint"
 | |
| msgstr "Titik lahir statik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Steepness noise"
 | |
| msgstr "Hingar kecuraman"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Step mountain size noise"
 | |
| msgstr "Hingar saiz gunung curam"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Step mountain spread noise"
 | |
| msgstr "Hingar sebar gunung curam"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strength of 3D mode parallax."
 | |
| msgstr "Kekuatan paralaks mod 3D."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Strength of light curve boost.\n"
 | |
| "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
 | |
| "curve that is boosted in brightness."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekuatan tolakan lengkung cahaya.\n"
 | |
| "Tiga parameter 'tolakan' mentakrifkan julat lengkung\n"
 | |
| "cahaya yang ditolak dalam pencahayaan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strict protocol checking"
 | |
| msgstr "Pemeriksaan protokol ketat"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Strip color codes"
 | |
| msgstr "Buang kod warna"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
 | |
| "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
 | |
| "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
 | |
| "upper tapering).\n"
 | |
| "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
 | |
| "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
 | |
| "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
 | |
| "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
 | |
| "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
 | |
| "world surface below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aras permukaan untuk air pilihan yang boleh terletak atas lapisan tanah "
 | |
| "terapung pejal.\n"
 | |
| "Air dilumpuhkan secara lalai dan hanya akan diletakkan sekiranya nilai ini "
 | |
| "ditetapkan\n"
 | |
| "melebihi \"nilai Y maksimum tanah terapung 'mgv7_floatland_ymax' tolak nilai "
 | |
| "tirusan\n"
 | |
| "tanah terapung 'mgv7_floatland_taper' (iaitu permulaan tirusan atasan)\".\n"
 | |
| "***AMARAN, WUJUD POTENSI BAHAYA KEPADA PRESTASI DUNIA DAN PELAYAN***:\n"
 | |
| "Apabila membolehkan peletakan air, tanah terapung mestilah ditatarajahkan "
 | |
| "dan dicuba dahulu\n"
 | |
| "agar ia sentiasa menjadi lapisan pejal dengan menetapkan ketumpatan "
 | |
| "'mgv7_floatland_density'\n"
 | |
| "kepada 2.0 (atau nilai lain yang diperlukan bergantung kepada nilai "
 | |
| "'mgv7_np_floatland'), untuk\n"
 | |
| "mengelakkan aliran air keterlaluan yang intensif pelayan dan untuk "
 | |
| "mengelakkan kebanjiran\n"
 | |
| "besar-besaran air ke permukaan dunia di bawah tanah terapung tersebut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Synchronous SQLite"
 | |
| msgstr "SQLite segerak"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Temperature variation for biomes."
 | |
| msgstr "Variasi suhu untuk biom."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain alternative noise"
 | |
| msgstr "Hingar rupa bumi alternatif"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain base noise"
 | |
| msgstr "Hingar asas rupa bumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain height"
 | |
| msgstr "Ketinggian rupa bumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain higher noise"
 | |
| msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain noise"
 | |
| msgstr "Hingar rupa bumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Terrain noise threshold for hills.\n"
 | |
| "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
 | |
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
 | |
| "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
 | |
| "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Terrain noise threshold for lakes.\n"
 | |
| "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
 | |
| "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
 | |
| "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
 | |
| "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Terrain persistence noise"
 | |
| msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Texture path"
 | |
| msgstr "Laluan tekstur"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
 | |
| "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
 | |
| "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
 | |
| "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
 | |
| "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
 | |
| "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekstur pada nod boleh dijajarkan sama ada kepada nod atau dunia.\n"
 | |
| "Mod pertama lebih sesuai untuk benda macam mesin, perabot, dll., manakala\n"
 | |
| "mod kedua membuatkan tangga dan blok mikro lebih sesuai dengan "
 | |
| "persekitarannya.\n"
 | |
| "Namun begitu, kerana ini ciri baru, maka ia mungkin tidak digunakan di "
 | |
| "pelayan lama,\n"
 | |
| "pilihan ini membolehkan pemaksaan ia untuk jenis nod tertentu. Ambil "
 | |
| "perhatian\n"
 | |
| "bahawa ia dianggap DALAM UJIKAJI dan mungkin tidak berfungsi dengan betul."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The URL for the content repository"
 | |
| msgstr "URL untuk repositori kandungan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The deadzone of the joystick"
 | |
| msgstr "Zon mati bagi kayu bedik yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The default format in which profiles are being saved,\n"
 | |
| "when calling `/profiler save [format]` without format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
 | |
| "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
 | |
| msgstr "Kedalaman tanah atau nod pengisi biom yang lain."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The identifier of the joystick to use"
 | |
| msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
 | |
| msgstr "Panjang dalam piksel untuk memulakan interaksi skrin sentuh."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
 | |
| "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
 | |
| "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
 | |
| "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
 | |
| "Requires waving liquids to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tinggi maksimum permukaan cecair bergelora.\n"
 | |
| "4.0 = Tinggi gelora ialah dua nod.\n"
 | |
| "0.0 = Gelora tidak bergerak langsung.\n"
 | |
| "Nilai asalnya 1.0 (1/2 nod).\n"
 | |
| "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The network interface that the server listens on."
 | |
| msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan dengar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The privileges that new users automatically get.\n"
 | |
| "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
 | |
| "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
 | |
| "konfigurasi mods."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
 | |
| "the\n"
 | |
| "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
 | |
| "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
 | |
| "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
 | |
| "maintained.\n"
 | |
| "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Radius jilid blok di sekitar setiap pemain yang tertakluk kepada benda blok\n"
 | |
| "aktif, dinyatakan dalam blokpeta (16 nod).\n"
 | |
| "Dalam blok aktif, objek dimuatkan dan ABM dijalankan.\n"
 | |
| "Ini juga jarak minimum di mana objek aktif (mob) dikekalkan.\n"
 | |
| "Ini perlu ditetapkan bersama nilai blok jarak penghantaran objek aktif "
 | |
| "(active_object_send_range_blocks)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this.\n"
 | |
| "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
 | |
| "otherwise.\n"
 | |
| "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
 | |
| "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Terjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht.\n"
 | |
| "Anda perlu memulakan semula selepas mengubah tetapan ini.\n"
 | |
| "Nota: Di Android, kekalkan dengan OGLES1 jika tidak pasti! Apl mungkin gagal "
 | |
| "dimulakan jika ditukar.\n"
 | |
| "Di platform lain, OpenGL digalakkan.\n"
 | |
| "Pembayang disokong oleh OpenGL (komputer sahaja) dan OGLES2 (dalam ujikaji)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
 | |
| "ingame view frustum around."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
 | |
| "frustum penglihatan dalam permainan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
 | |
| "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
 | |
| "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
 | |
| "set to the nearest valid value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
 | |
| "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
 | |
| "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
 | |
| "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
 | |
| "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
 | |
| "items.  A value of 0 disables the functionality."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
 | |
| "berkembang\n"
 | |
| "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
 | |
| "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
 | |
| "ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
 | |
| "(as a fraction of the ABM Interval)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Peruntukan masa yang dibenarkan untuk ABM dilakukan di setiap langkah\n"
 | |
| "(sebagai pecahan dari selang masa ABM)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time in seconds it takes between repeated events\n"
 | |
| "when holding down a joystick button combination."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
 | |
| "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
 | |
| "the place button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jumlah masa dalam saat diambil untuk meletakan nod yang berulang apabila\n"
 | |
| "pemain menekan butang letak tanpa melepaskannya."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "The type of joystick"
 | |
| msgstr "Jenis kayu bedik"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
 | |
| "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
 | |
| "'altitude_dry' is enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jarak menegak di mana suhu turun sebanyak 20 jika tetapan 'altitude_chill'\n"
 | |
| "dibolehkan. Juga jarak menegak kelembapan turun sebanyak 10 jika tetapan\n"
 | |
| "'altitude_dry' dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hingar 2D ketiga daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
 | |
| "Setting it to -1 disables the feature."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
 | |
| "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Waktu dalam hari apabila dunia baru dimulakan, dalam milijam (0-23999)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time send interval"
 | |
| msgstr "Selang penghantaran masa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Time speed"
 | |
| msgstr "Kelajuan masa"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
 | |
| msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
 | |
| "something.\n"
 | |
| "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
 | |
| "node."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
 | |
| "apabila pemain membina sesuatu.\n"
 | |
| "Tetapan ini menetapkan berapa lama ia diperlahankan setelah meletakkan atau "
 | |
| "mengalihkan sesebuah nod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Toggle camera mode key"
 | |
| msgstr "Kekunci togol mod kamera"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Tooltip delay"
 | |
| msgstr "Lengah tip alatan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Touch screen threshold"
 | |
| msgstr "Nilai ambang skrin sentuh"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trees noise"
 | |
| msgstr "Hingar pokok"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trilinear filtering"
 | |
| msgstr "Penapisan trilinear"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "True = 256\n"
 | |
| "False = 128\n"
 | |
| "Usable to make minimap smoother on slower machines."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "True = 256\n"
 | |
| "False = 128\n"
 | |
| "Boleh digunakan untuk melancarkan peta mini pada mesin yang perlahan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Trusted mods"
 | |
| msgstr "Mods yang dipercayai"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
 | |
| msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Undersampling"
 | |
| msgstr "Pensampelan pengurangan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
 | |
| "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
 | |
| "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
 | |
| "image.\n"
 | |
| "Higher values result in a less detailed image."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
 | |
| "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
 | |
| "GUI.\n"
 | |
| "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej.\n"
 | |
| "Nilai lebih tinggi membuatkan imej yang kurang perincian."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Unlimited player transfer distance"
 | |
| msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Unload unused server data"
 | |
| msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Upper Y limit of dungeons."
 | |
| msgstr "Had Y atas kurungan bawah tanah."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Upper Y limit of floatlands."
 | |
| msgstr "Had Y atas tanah terapung."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
 | |
| msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
 | |
| msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
 | |
| msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
 | |
| "especially when using a high resolution texture pack.\n"
 | |
| "Gamma correct downscaling is not supported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gunakan pemetaan mip untuk menyesuaikan tekstur. Boleh meningkatkan\n"
 | |
| "sedikit prestasi, terutamanya apabila menggunakan pek tekstur berdefinisi\n"
 | |
| "tinggi. Penyesuai-turun gama secara tepat tidak disokong."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
 | |
| "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
 | |
| "but it doesn't affect the insides of textures\n"
 | |
| "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
 | |
| "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
 | |
| "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
 | |
| "A restart is required after changing this option."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gunakan antialias pelbagai sampel (MSAA) untuk melembutkan sisi bongkah.\n"
 | |
| "Algoritma ini melembutkan port pandangan 3D sambil mengekalkan ketajaman "
 | |
| "imej,\n"
 | |
| "tetapi ia tidak memberi kesan bahagian dalam sesuatu tekstur\n"
 | |
| "(yang mana ia tampak lebih nyata dengan tekstur lutsinar).\n"
 | |
| "Ruangan kosong akan kelihatan di antara nod apabila pembayang dilumpuhkan.\n"
 | |
| "Jika ditetapkan ke 0, MSAA akan dilumpuhkan.\n"
 | |
| "Anda perlu mulakan semula selepas mengubah pilihan ini."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
 | |
| msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "VBO"
 | |
| msgstr "VBO"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "VSync"
 | |
| msgstr "VSync"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley depth"
 | |
| msgstr "Kedalaman lembah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley fill"
 | |
| msgstr "Isi lembah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley profile"
 | |
| msgstr "Profil lembah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Valley slope"
 | |
| msgstr "Kecerunan lembah"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of biome filler depth."
 | |
| msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
 | |
| msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Variation of number of caves."
 | |
| msgstr "Variasi jumlah gua."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Variation of terrain vertical scale.\n"
 | |
| "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
 | |
| "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Varies depth of biome surface nodes."
 | |
| msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Varies roughness of terrain.\n"
 | |
| "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
 | |
| "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
 | |
| "terrain_alt."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Varies steepness of cliffs."
 | |
| msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Kelajuan memanjat menegak, dalam unit nod per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Vertical screen synchronization."
 | |
| msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Video driver"
 | |
| msgstr "Pemacu video"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View bobbing factor"
 | |
| msgstr "Faktor apungan pandang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View distance in nodes."
 | |
| msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View range decrease key"
 | |
| msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View range increase key"
 | |
| msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "View zoom key"
 | |
| msgstr "Kekunci zum pandangan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Viewing range"
 | |
| msgstr "Jarak pandang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Virtual joystick triggers aux button"
 | |
| msgstr "Kayu bedik maya memicu butang aux"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Kekuatan bunyi"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Volume of all sounds.\n"
 | |
| "Requires the sound system to be enabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kekuatan semua bunyi.\n"
 | |
| "Memerlukan sistem bunyi dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
 | |
| "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
 | |
| "Alters the shape of the fractal.\n"
 | |
| "Has no effect on 3D fractals.\n"
 | |
| "Range roughly -2 to 2."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
 | |
| "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
 | |
| "Mengubah bentuk fraktal.\n"
 | |
| "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
 | |
| "Julat kasarnya -2 sehingga 2."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
 | |
| msgstr "Kelajuan berjalan dan terbang, dalam unit nod per saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking speed"
 | |
| msgstr "Kelajuan berjalan"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kelajuan berjalan, terbang dan memanjat dalam mod pantas, dalam unit nod per "
 | |
| "saat."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Water level"
 | |
| msgstr "Aras air"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Water surface level of the world."
 | |
| msgstr "Aras permukaan air dunia."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving Nodes"
 | |
| msgstr "Nod bergoyang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving leaves"
 | |
| msgstr "Daun bergoyang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids"
 | |
| msgstr "Cecair bergelora"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wave height"
 | |
| msgstr "Ketinggian ombak cecair bergelora"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wave speed"
 | |
| msgstr "Kelajuan ombak cecair bergelora"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving liquids wavelength"
 | |
| msgstr "Panjang ombak cecair bergelora"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Waving plants"
 | |
| msgstr "Tumbuhan bergoyang"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
 | |
| "filtered in software, but some images are generated directly\n"
 | |
| "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada \"true\", "
 | |
| "semua\n"
 | |
| "imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah imej dijana secara "
 | |
| "terus\n"
 | |
| "ke perkakasan (contohnya, penterjemahan-ke-tekstur untuk nod dalam "
 | |
| "inventori)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
 | |
| "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
 | |
| "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
 | |
| "properly support downloading textures back from hardware."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\", salin semula "
 | |
| "kesemua imej\n"
 | |
| "tersebut dari perkakasan ke perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ditetapkan "
 | |
| "kepada\n"
 | |
| "\"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang lama, untuk pemacu video "
 | |
| "yang tidak\n"
 | |
| "mampu menyokong dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur daripada "
 | |
| "perkakasan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
 | |
| "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
 | |
| "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
 | |
| "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
 | |
| "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
 | |
| "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
 | |
| "enabled.\n"
 | |
| "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
 | |
| "texture autoscaling."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
 | |
| "resolusi\n"
 | |
| "rendah boleh jadi kabur, jadi sesuai-naikkan mereka secara automatik dengan\n"
 | |
| "sisipan jiran terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini "
 | |
| "menetapkan\n"
 | |
| "saiz tekstur minima untuk tekstur penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi "
 | |
| "tampak\n"
 | |
| "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak.  Nilai kuasa 2\n"
 | |
| "digalakkan.  Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan "
 | |
| "menampakkan\n"
 | |
| "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik "
 | |
| "dibolehkan.\n"
 | |
| "Ini juga digunakan sebagai saiz tekstur nod asas untuk autopenyesuaian\n"
 | |
| "tekstur jajaran dunia."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
 | |
| "in.\n"
 | |
| "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menetapkan sama ada fon FreeType digunakan, memerlukan sokongan Freetype\n"
 | |
| "dikompil bersama. Jika dilumpuhkan, fon peta bit dan vektor XML akan "
 | |
| "digunakan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
 | |
| "Mods may still set a background."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada latar belakang tag nama patut ditunjukkan secara lalainya.\n"
 | |
| "Mods masih boleh tetapkan latar belakang."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
 | |
| "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
 | |
| "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
 | |
| "satu sama lain."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
 | |
| "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
 | |
| "keruntuhan (Lua).\n"
 | |
| "Tetapkan kepada \"true\" jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula "
 | |
| "secara automatik."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
 | |
| msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
 | |
| "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
 | |
| "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
 | |
| "pause menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sama ada ingin membisukan bunyi. Anda boleh menyahbisu pada bila-bila\n"
 | |
| "masa, melainkan sistem bunyi dilumpuhkan (enable_sound=false).\n"
 | |
| "Dalam permainan, anda boleh menogol keadaan bisu menggunakan kekunci\n"
 | |
| "bisu atau menggunakan menu jeda."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
 | |
| "seperti menekan butang F5)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Width component of the initial window size."
 | |
| msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Width of the selection box lines around nodes."
 | |
| msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
 | |
| "background.\n"
 | |
| "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
 | |
| "dekat latar belakang.\n"
 | |
| "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "World directory (everything in the world is stored here).\n"
 | |
| "Not needed if starting from the main menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
 | |
| "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "World start time"
 | |
| msgstr "Masa mula dunia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
 | |
| "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
 | |
| "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
 | |
| "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
 | |
| "See also texture_min_size.\n"
 | |
| "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tekstur jajaran dunia boleh disesuaikan untuk menjangkau beberapa nod.\n"
 | |
| "Namun begitu, pelayan mungkin tidak dapat menghantar skala yang anda\n"
 | |
| "inginkan, terutamanya jika anda gunakan pek tekstur yang direka secara\n"
 | |
| "khusus; dengan pilihan ini, klien akan cuba untuk menentukan skala secara\n"
 | |
| "automatik berdasarkan saiz tekstur. Juga lihat texture_min_size.\n"
 | |
| "Amaran: Pilihan ini DALAM UJIKAJI!"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "World-aligned textures mode"
 | |
| msgstr "Mod tekstur jajaran dunia"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y of flat ground."
 | |
| msgstr "Y untuk tanah rata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
 | |
| "vertically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nilai Y untuk permulaan kecerunan ketumpatan gunung. Digunakan untuk "
 | |
| "menganjak gunung secara menegak."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y of upper limit of large caves."
 | |
| msgstr "Had Y pengatas gua besar."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
 | |
| msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
 | |
| "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
 | |
| "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
 | |
| "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jarak-Y di mana tanah terapung menirus daripada ketumpatan penuh kepada "
 | |
| "tiada apa-apa.\n"
 | |
| "Ketirusan bermula pada jarak ini daripada had Y.\n"
 | |
| "Untuk lapisan tanah terapung pejal, nilai ini mengawal ketinggian bukit/"
 | |
| "gunung.\n"
 | |
| "Mesti kurang atau sama dengan separuh jarak di antara had-had Y."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of average terrain surface."
 | |
| msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of cavern upper limit."
 | |
| msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
 | |
| msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih tinggi yang mencipta cenuram."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
 | |
| msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar laut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "Y-level of seabed."
 | |
| msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
 | |
| "-1 - Zlib's default compression level\n"
 | |
| "0 - no compresson, fastest\n"
 | |
| "9 - best compression, slowest\n"
 | |
| "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tahap pemampatan ZLib untuk digunakan apabila menyimpan blokpeta ke cakera.\n"
 | |
| "-1 - tahap pemampatan lalai Zlib\n"
 | |
| "0 - tiada pemampatan, paling laju\n"
 | |
| "9 - pemampatan terbaik, paling lambat\n"
 | |
| "(tahap 1-3 menggunakan kaedah \"fast\" Zlib, 4-9 menggunakan kaedah biasa)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid ""
 | |
| "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
 | |
| "-1 - Zlib's default compression level\n"
 | |
| "0 - no compresson, fastest\n"
 | |
| "9 - best compression, slowest\n"
 | |
| "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tahap pemampatan ZLib untuk digunakan apabila menghantar blokpeta kepada "
 | |
| "klien.\n"
 | |
| "-1 - tahap pemampatan lalai Zlib\n"
 | |
| "0 - tiada pemampatan, paling laju\n"
 | |
| "9 - pemampatan terbaik, paling lambat\n"
 | |
| "(tahap 1-3 menggunakan kaedah \"fast\" Zlib, 4-9 menggunakan kaedah biasa)"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL file download timeout"
 | |
| msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL parallel limit"
 | |
| msgstr "Had cURL selari"
 | |
| 
 | |
| #: src/settings_translation_file.cpp
 | |
| msgid "cURL timeout"
 | |
| msgstr "Had masa cURL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
 | |
| #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
 | |
| #~ "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
 | |
| #~ "brighter.\n"
 | |
| #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
 | |
| #~ "cerah.\n"
 | |
| #~ "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ubah cara tanah terapung jenis gunung menirus di atas dan bawah titik "
 | |
| #~ "tengah."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
 | |
| #~ msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Back"
 | |
| #~ msgstr "Backspace"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bump Mapping"
 | |
| #~ msgstr "Pemetaan Bertompok"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bumpmapping"
 | |
| #~ msgstr "Pemetaan bertompok"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
 | |
| #~ msgstr "Titik tengah tolakan-tengah lengkung cahaya."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Changes the main menu UI:\n"
 | |
| #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
 | |
| #~ "chooser, etc.\n"
 | |
| #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
 | |
| #~ "be\n"
 | |
| #~ "necessary for smaller screens."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mengubah antara muka menu utama:\n"
 | |
| #~ "-   Penuh:  Banyak dunia pemain perseorangan, pilihan permainan, pek "
 | |
| #~ "tekstur, dll.\n"
 | |
| #~ "-   Mudah: Satu dunia pemain perseorangan, tiada pilihan permainan atau "
 | |
| #~ "pek tekstur.\n"
 | |
| #~ "Mungkin diperlukan untuk skrin yang lebih kecil."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Config mods"
 | |
| #~ msgstr "Konfigurasi mods"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Configure"
 | |
| #~ msgstr "Konfigurasi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
 | |
| #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mengawal ketumpatan rupa bumi tanah terapung bergunung.\n"
 | |
| #~ "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'mgv7_np_mountain'."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
 | |
| #~ msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Darkness sharpness"
 | |
| #~ msgstr "Ketajaman kegelapan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
 | |
| #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
 | |
| #~ "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Defines sampling step of texture.\n"
 | |
| #~ "A higher value results in smoother normal maps."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
 | |
| #~ "Nilai lebih tinggi menghasilkan peta normal lebih lembut."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
 | |
| #~ "instead.\n"
 | |
| #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Tetapan terkecam, mentakrifkan dan menetapkan cecair gua menggunakan "
 | |
| #~ "pentakrifan biom menggantikan cara asal.\n"
 | |
| #~ "Had Y atasan lava di gua-gua besar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
 | |
| #~ msgstr "Sedang muat turun dan memasang $1, sila tunggu..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enable VBO"
 | |
| #~ msgstr "Membolehkan VBO"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
 | |
| #~ "texture pack\n"
 | |
| #~ "or need to be auto-generated.\n"
 | |
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Membolehkan pemetaan bertompok pada tekstur. Peta normal perlu disediakan "
 | |
| #~ "oleh pek\n"
 | |
| #~ "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
 | |
| #~ "Perlukan pembayang dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
 | |
| #~ msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
 | |
| #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
 | |
| #~ "Perlukan pemetaan bertompok untuk dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
 | |
| #~ "Requires shaders to be enabled."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
 | |
| #~ "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
 | |
| #~ "when set to higher number than 0."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
 | |
| #~ "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FPS in pause menu"
 | |
| #~ msgstr "FPS di menu jeda"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Floatland base height noise"
 | |
| #~ msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Floatland mountain height"
 | |
| #~ msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
 | |
| #~ msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gamma"
 | |
| #~ msgstr "Gama"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate Normal Maps"
 | |
| #~ msgstr "Jana Peta Normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Generate normalmaps"
 | |
| #~ msgstr "Jana peta normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "IPv6 support."
 | |
| #~ msgstr "Sokongan IPv6."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lava depth"
 | |
| #~ msgstr "Kedalaman lava"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Lightness sharpness"
 | |
| #~ msgstr "Ketajaman pencahayaan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
 | |
| #~ msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Main"
 | |
| #~ msgstr "Utama"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Main menu style"
 | |
| #~ msgstr "Gaya menu utama"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
 | |
| #~ msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 2x"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
 | |
| #~ msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 4x"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
 | |
| #~ msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 2x"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
 | |
| #~ msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 4x"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Name/Password"
 | |
| #~ msgstr "Nama/Kata laluan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No"
 | |
| #~ msgstr "Tidak"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Normalmaps sampling"
 | |
| #~ msgstr "Persampelan peta normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Normalmaps strength"
 | |
| #~ msgstr "Kekuatan peta normal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
 | |
| #~ msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Ok"
 | |
| #~ msgstr "Ok"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
 | |
| #~ msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax Occlusion"
 | |
| #~ msgstr "Oklusi Paralaks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion"
 | |
| #~ msgstr "Oklusi paralaks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion bias"
 | |
| #~ msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
 | |
| #~ msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion mode"
 | |
| #~ msgstr "Mod oklusi paralaks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion scale"
 | |
| #~ msgstr "Skala oklusi paralaks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Parallax occlusion strength"
 | |
| #~ msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
 | |
| #~ msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Path to save screenshots at."
 | |
| #~ msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Projecting dungeons"
 | |
| #~ msgstr "Kurungan bawah tanah melunjur"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Reset singleplayer world"
 | |
| #~ msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Select Package File:"
 | |
| #~ msgstr "Pilih Fail Pakej:"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Shadow limit"
 | |
| #~ msgstr "Had bayang"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Start Singleplayer"
 | |
| #~ msgstr "Mula Main Seorang"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
 | |
| #~ msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
 | |
| #~ msgstr "Kekuatan tolakan tengah lengkung cahaya."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This font will be used for certain languages."
 | |
| #~ msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Toggle Cinematic"
 | |
| #~ msgstr "Togol Sinematik"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk gunung "
 | |
| #~ "tanah terapung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah "
 | |
| #~ "terapung."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "View"
 | |
| #~ msgstr "Lihat"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Waving Water"
 | |
| #~ msgstr "Air Bergelora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Waving water"
 | |
| #~ msgstr "Air bergelora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Sama ada kurungan bawah tanah kadang-kala terlunjur daripada rupa bumi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
 | |
| #~ msgstr "Had Y pengatas lava dalam gua besar."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
 | |
| #~ msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
 | |
| #~ msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yes"
 | |
| #~ msgstr "Ya"
 |